linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
madurez sexual Geschlechtsreife 15
[Weiteres]
madurez sexual .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

madurez sexual Erlangung Geschlechtsreife 1 vollen geschlechtlichen Reife 1

Verwendungsbeispiele

madurez sexual Geschlechtsreife
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los machos alcanzan la madurez sexual a los dos años pero estos jóvenes deben seguir de lejos los acontecimientos. BAL
Die Hirsche erreichen ihre Geschlechtsreife im Alter von zwei Jahren, jedoch „junge Männer“ sind nur entfernte Beobachter. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Los saimiris alcanzan la madurez sexual en torno a los tres años de edad.
Totenkopfäffchen erreichen die Geschlechtsreife im Alter von ca. drei Jahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es importante que los peces hayan alcanzado la madurez sexual, en otras palabras, que tengan unos cinco años y entre 60 y 120 cm de longitud.
Die Fische müssen ihre Geschlechtsreife erlangt haben, also etwa fünf Jahre alt und zwischen 60 und 120 cm groß sein.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Los descendientes F1 no deben aparearse antes de alcanzar la plena madurez sexual.
Eine Verpaarung der F1-Nachkommen soll erst dann erfolgen, wenn sie die volle Geschlechtsreife erreicht haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los peces de las grandes profundidades, por el contrario, como el emperador, el pez granadero o el halibut (fletán), crecen de una manera muy lenta, tienen una esperanza de vida larga (el emperador puede vivir hasta 160 años) y una madurez sexual tardía:
Tiefseefische dagegen, wie Dianafisch, Grenadierfisch oder Heilbutt wachsen sehr langsam, haben eine lange Lebenserwartung (der Dianafisch kann bis 160 Jahre alt werden) und eine späte Geschlechtsreife:
Sachgebiete: kunst zoologie radio    Korpustyp: Webseite
Cría en grupos pequeños, al aire libre o en libertad en prados cercados hasta la madurez sexual.
Kleine Herden, Auslauf- oder Freihaltung bis zur Geschlechtsreife.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los mejores peces seleccionados a mano se procesan in situ, recién capturados en septiembre justo antes de alcanzar la madurez sexual, cuando son especialmente grasos y aromáticos.
Die besten, handverlesenen kleinen Fische werden gleich nach dem Fang im September – kurz vor der Geschlechtsreife, wenn sie besonders fett und aromatisch sind – an Ort und Stelle fangfrisch verarbeitet.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Talla de la primera madurez sexual como reflejo de la amplitud de los efectos genéticos indeseables de la explotación (3.3.4).
Größe bei Eintritt der Geschlechtsreife, die Maß für unerwünschte genetische Auswirkungen der Befischung sein kann (3.3.4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proporción de peces de talla superior a la talla media de la primera madurez sexual (3.3.1)
Anteil von Fischen oberhalb der Durchschnittsgröße bei Eintritt der Geschlechtsreife (3.3.1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
pollitos para carne: los pollitos destinados al engorde y al sacrificio antes de la madurez sexual,
„Schlachtküken“: Küken für die Mast, die vor Erlangung der Geschlechtsreife geschlachtet werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "madurez sexual"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto supone que no son capaces de protegerse contra las infecciones o el embarazo cuando alcanzan la madurez sexual.
Das heißt dass sie nicht in der Lage sind, sich beim Geschlechtsverkehr gegen Infektionen und Schwangerschaft zu schützen.
   Korpustyp: EU DCEP
los actos de carácter sexual consentidas entre personas próximas por edad y grado de desarrollo o madurez física y psicológica, siempre que los actos no impliquen abusos.
, die ein vergleichbares Alter und einen vergleichbaren mentalen und körperlichen Entwicklungsstand oder Reifegrad haben, sofern die sexuellen Handlungen nicht mit Missbrauch verbunden sind.
   Korpustyp: EU DCEP
El bacalao del Atlántico (Gadus morhua) forma parte de la familia de los Gadidae y alcanza la madurez sexual entre los dos y los cuatro años.
Der Kabeljau (Gadus morhua) gehört zur Familie der Dorsche, d. h. jeder Kabeljau ist ein Dorsch, aber nicht jeder Dorsch ist ein Kabeljau.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
g) La protección de los niños y los adolescentes debe evaluarse, precisamente en el contexto del Derecho penal aplicable a las relaciones sexuales, de forma diferenciada y teniendo en cuenta el desarrollo de su madurez sexual.
g) Die Schutzwürdigkeit von Kindern und Jugendlichen vor dem Hintergrund ihres sexuellen Reifeprozesses muss gerade im Sexualstrafrecht differenziert beurteilt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Este fenómeno, junto con lo que se conoce como «educación sexual», hace que surjan necesidades antes de alcanzar la madurez mental y física, condición indispensable para el control de nuestras propias acciones.
Im Verbund mit der so genannten „Sexualkunde“ werden so Triebe geweckt, bevor die geistige und körperliche Reife erreicht ist, die Voraussetzung ist, um das eigene Handeln kontrollieren zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debido a mis experiencias como Escort para hombres gay durante muchos años, he llegado a conocer diferentes tipos de sexualidad y los problemas sexuales que comportan los cambios asociados a la madurez.
Durch meine langjährige Erfahrung als Escort habe ich auch die verschiedensten Formen von Sexualität und sexuellen Problemen kennen gelernt, die ein Umbruch mit sich bringen kann.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Según establece su programa político, el PNVD se propone reducir a los doce años la edad de madurez sexual, permitir la participación de niños en películas pornográficas, autorizar las relaciones sexuales entre adultos y niños y legalizar la posesión de material pornográfico en el que aparezcan menores.
Die PNVD hat sich in ihrem politischen Programm das Ziel gesetzt, das Schutzalter für sexuelle Kontakte auf 12 Jahre herabzusetzen, das Mitwirken von Kindern in pornografischen Filmen sowie sexuelle Beziehungen zwischen Erwachsenen und Kindern zu erlauben und den Besitz kinderpornografischen Materials zu legalisieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Debido a los posibles efectos de hiperprolactinemia prolongada en el crecimiento y maduración sexual en niños y adolescentes, se realizarán evaluaciones clínicas del estado endocrinológico, como mediciones de la talla, el peso, la madurez sexual, control de la función menstrual y otros posibles efectos relacionados con prolactina.
Aufgrund der möglichen Auswirkungen einer anhaltenden Hyperprolaktinämie auf das Wachstum und die sexuelle Reife bei Kindern und Jugendlichen sollen regelmäßige klinische Beurteilungen des endokrinologischen Status erwogen werden, einschließlich Messungen der Größe, des Gewichts, der sexuellen Reife, der Überwachung der menstruellen Funktion und anderer potenziell prolaktin-assoziierter Effekte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Sr. Deprez tiene razón: en otros momentos no habríamos alcanzado un acuerdo tan mayoritario en cuanto a la definición, por ejemplo, del delito de actos de pederastia, la posesión de material pornográfico que utiliza a los niños, la edad misma del consentimiento para la madurez sexual o el problema de la extraterritorialidad.
Kollege Deprez hat Recht: In anderen Zeiten hätten wir keinen so breiten Konsens über die Begriffsbestimmung zum Beispiel von pädophilen Handlungen, über den Besitz von kinderpornographischem Material, das Alter der sexuellen Reife und Selbstentscheidungsfähigkeit oder das Prinzip der extraterritorialen Strafverfolgung erzielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quedará a la discreción de los Estados miembros decidir si el artículo 3, apartados 2 y 4, será aplicable a los actos de carácter sexual consentidos entre personas próximas por edad y grado de desarrollo o madurez física y psicológica, siempre que los actos no impliquen abusos.
Es liegt im Ermessen der Mitgliedstaaten zu entscheiden, ob Artikel 3 Absätze 2 und 4 auf auf gegenseitigem Einverständnis beruhende sexuelle Handlungen Gleichgestellter Anwendung finden, die ein vergleichbares Alter und einen vergleichbaren mentalen und körperlichen Entwicklungsstand oder Reifegrad haben, sofern die sexuellen Handlungen nicht mit Missbrauch verbunden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM