linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

magisch mágico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ENSLAVED haben eine gar magische musikalische Reise hinter sich. DE
ENSLAVED se han embarcado en un viaje musical mágico. DE
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lula hat diese Entwicklung als magischen Moment für die brasilianische Wirtschaft bezeichnet.
Lula lo ha llamado un momento mágico para la economía brasileña.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Deprogrammierte Ex-Mitglieder des Kults behaupten, Seth hat magische Kräfte.
Ex-miembros desprogramados del culto declaran que Seth tiene poderes mágicos.
   Korpustyp: Untertitel
Nepal zählt auf jeden Fall dazu, die Ausblicke sind einfach magisch.
Nepal tiene que estar en esta lista, las vistas son mágicas.
Sachgebiete: film tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Auf Kinder übt der Zirkus eine magische Wirkung aus.
– Señor Presidente, el circo es mágico para los niños.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saarebas und seine Strolche haben eine Art magisches Objekt aus dem Lager gestohlen.
Saarebas y sus matones tomaron algún tipo de objeto mágico de aquel campamento.
   Korpustyp: Untertitel
Genieo ist eine magische Kombination zu der Unbegrenztheit und über der Personifizierung hinaus, die mit Privatleben kombiniert wird.
Genieo es una mágica combinación de hasta el infinito y más allá de la personalización combinada con la privacidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mao nannte die Bespitzelung tatsächlich eine unsichtbare magische Waffe.
De hecho, Mao se refería al espionaje interno como un arma mágica invisible.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cristina hat die magische Welt gefunden, wo die Ärzte glücklich sind und die Patienten freundlich sind, und niemand schreit oder stiehlt Operationen.
Cristina ha encontrado este mundo mágico en el que los doctores son felices, los pacientes están encantados y nadie grita ni roba cirugías.
   Korpustyp: Untertitel
Begib dich mit der PlayFest Islands-Achterbahn auf eine magische Reise.
Emprende un viaje mágico en la Montaña rusa PlayFest Islands.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


magisches Denken .
magisches Bilderbuch .
magisches Auge .
magisches T . .
magische Konstante .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit magisch

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ibiza, die magische Insel ES
Ibiza, una isla magnífica ES
Sachgebiete: mythologie musik internet    Korpustyp: Webseite
Die magische Versammlung online. ES
The Magic Convention en línea. ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Jeder hat was Magisches, oder niemand hat was Magisches.
O lo es todo el mundo o nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Sieben war meine magische Zahl.
El siete era mi número de la suerte.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist magisches Ol. Wunderôl.
Es un aceite magico, milagroso.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein magisches Brett?
¿ Eso es un tablero ouija?
   Korpustyp: Untertitel
Magische Puppensaugflasche Babybebé AUF LAGER ES
Casita de juegos tela plegable EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kommentiere Ibiza, die magische Insel ES
Comentarios en Ibiza, una isla magnífica ES
Sachgebiete: mythologie musik internet    Korpustyp: Webseite
"Zissou hat ein magisches Verhältnis zum Meeresleben."
"Zissou tiene una conexion magica con la vida marina".
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gott, wem gehört diese magische Stimme?
¿Realmente estoy aquí acostada contigo? Dios mío, ¿quién es esta encantadora?
   Korpustyp: Untertitel
Magisch ist die Zahl: 100 Milliarden Euro.
Satisfactorio por su cuantía: 100.000 millones de euros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber Mach 2 ist die magische Zahl.
Sí, pero Mach 2 es el nûmero magico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein magisches Herz bekommen.
Ya tengo un corazón magico.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Information, Boygroups ziehen Sex magisch an.
Para tu información, esos grupos conseguían sexo.
   Korpustyp: Untertitel
Du ziehst Fahrzeuge geradezu magisch, oder?
¿Qué te traes con los vehículos?
   Korpustyp: Untertitel
Und manchmal ein kleines bisschen magisch.
Y algunas veces un poco mágic…
   Korpustyp: Untertitel
Die magische Welt Lumina braucht einen Helden! ES
¡Enfrenta a la reina del mundo obscuro! ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Immerhin ist das ein magisches Brett.
Después de todo, es una ouija.
   Korpustyp: Untertitel
Magisches Set mit prähistorischer Wassertiere AUF LAGER ES
Juego para criar animales acuáticos prehistóricos EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
4 Elements II -- Rette das magische Königreich! ES
El retorno de la maldición -- ¡Salva tu reino! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weihnachten in Venedig ist magisch und faszinierend.
Quieres celebrar la Navidad en Venecia en un lugar romantico y super?
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Realfilme von Disney sind auch sehr magisch. ES
Colorea a tu personaje favorito de Disney Junior. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Disney Die Eiskönigin magischer Modezauber Elsa
Moda real de Elsa de Frozen Una aventura congelada de Disney
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Disney Die Eiskönigin magischer Modezauber Anna
Moda real de Anna de Frozen Una aventura congelada de Disney
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wo ist dieser bescheuerter magischer Durchgang, den sie öffnen muss?
¿Dónde está ese estúpido pasadizo que hay que abrir?
   Korpustyp: Untertitel
Sie glaubt, es gibt ein magisches Land. lm Kleiderschrank.
Ella cree que encontró una tierra mágic…...en el ropero de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden von Menschen, die negative Gedanken haben, magisch angezogen.
Se sienten atraídos por personas con pensamientos negativos.
   Korpustyp: Untertitel
Bei diesem Thema reichen magische Formeln eben nicht aus.
Pues bien, sobre esta cuestión, los conjuros no son suficientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Figuren und magische Gegenstände in der Unendlichen Geschichte
Personajes de La historia interminable
   Korpustyp: Wikipedia
Die Freunde meiner Eltern sagen, ich habe magische Hände.
Doy masajes a los amigos de mi padres todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schwanz hat magische Kräfte, das ist alles.
Mi pene tiene poderes místicos, eso es todo.
   Korpustyp: Untertitel
Er benutzt einen Jedi-Ritter-Trick, magische Kräfte.
Esta usando un viejo truco Jedi.
   Korpustyp: Untertitel
Ein magisches Schwert lag verborgen in einem wundersamen Schloss
La maravillosa espada se hallaba en un espléndido castillo
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwie rettet er auf magische Weise die Situation.
Y de algún modo, vuelve a salvar al mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann nicht magisch Freunde sein mit sich selbst!
3N0 puedes ser amigo mégico de ti mismo!
   Korpustyp: Untertitel
Oder hat Dr. Voglers magisches Theater seine Mittel erschöpft?
¿O el Teatro Magnético del Dr. Vogler ha agotado sus recursos?
   Korpustyp: Untertitel
Denn das ist es, was eine magische Freundschaft geht.
Porque de eso se trata una amistad mégica.
   Korpustyp: Untertitel
Das magische Schwert ist einer der sieben Schätze.
Esta espada es sólo uno de los 7 tesoros.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wozu ein magisches Herz gut ist?
¿Sabes por que es magico?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter sagte immer, dass ich sie magisch anziehe.
El segundo era peo…Mi madre me decía que yo era como un imán.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die magische Tafel meiner Erinnerung ist auch leer.
Sí, bueno, mi banco de memoria también está en blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Ein magisches Schloss, das er nicht mehr verlassen konnte.
Un castillo mágic…...que él no podría abandonar.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind es Masochisten die, die Schlachter magisch anziehe…
Quizás a los masoquistas les atraen los carnicero…
   Korpustyp: Untertitel
Das Zimmer läßt Dinge verschwinden. Welches Zimmer? Das magische Zimmer.
Las cosas siguen desapareciendo en la habitación. - ¿Qué habitación?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge wegen der Polizei, ich hab magische Kräfte.
Señor Fletcher, no tiene que preocuparse por la Policía.
   Korpustyp: Untertitel
Es kam von einem Ort, der sehr magisch war.
Surgiõ de un lugar màgico.
   Korpustyp: Untertitel
Länder, die Einwanderer magisch anziehen sind meistens reich und frei.
Los países que son imanes para los migrantes tienden a ser ricos y libres.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine große magische Kraft zieht die Menschen wieder hierher.
Un poder supernatural los hace volver a esta isla.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass das Mädchen Ärger magisch anzieht.
No me sorprende que esta chica atraiga los problemas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht seltsam aus, aber sie hat magische Kräfte.
Tiene una forma absurda, pero es màgica, Noel.
   Korpustyp: Untertitel
Entdecken Sie die magische Prag mit City Sightseeing! ES
Reserva con los autobuses turísticos de dos pisos City Sightseeing realizarás un tour panorámico de Praga. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die magische Prag mit City Sightseeing! ES
Reserva con los autobuses turísticos City Sightseeing un tour completo de Praga. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufwendige Verzierungen geben dieser Vorlage ein magisches Erscheinungsbild.
Dale un impulso a tu tienda de mascotas con esta plantilla de vibrantes colores.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Aufwendige Verzierungen geben dieser Vorlage ein magisches Erscheinungsbild.
Los ricos colores y las ilustraciones ornamentadas le dan a esta plantilla web un toque encantador.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die magische Versammlung-Spiel gratis online auf Big Fish. ES
The Magic Convention en línea en Big Fish. ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Denn ich habe eine magische Karte, die mir genau zeigt, wo die Schlumpfwurzel wächst!
¡Porque tengo un map…...que me muestra dónde crece la pitufiraíz!
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwende meine mächtigen Kräfte, um uns magisch dorthin zu bringen!
¡Usaré mis poderes formidables para transportarnos allá!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern glaubten nicht an magische Kräfte, so haben sich die Geister durch mich gerächt.
Mis padres no creían en cuentos de hadas y los espíritus se vengaron conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Zum zweiten Mal in seiner Geschichte wird das Parlament nicht die magische Grenze von 20 % erreichen.
Por segunda vez en su historia, el Parlamento no va a alcanzar el mítico listón del 20 %.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Haushalt hat zugleich etwas Magisches, etwas Schicksalhaftes und etwas Tragisches.
Este presupuesto es satisfactorio, perjudicial y desastroso al mismo tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als ich im Korridor stand, wurde ich von der Tür magisch angezogen.
De pie en el pasillo, me sentí arrastrado hacia la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
In der Finsternis der Nacht grollte der Donne…...ein magischer Wirbelsturm erhob sein Geheul
En la oscuridad nocturna se desató un ray…...aulló el remolino mâgico
   Korpustyp: Untertitel
Ein Buch ist wie ein magischer Garten, in Ihrer Tasche getragen.
Un libro es como un jardín encantado, que llevas en tu bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Und einfach so fingen seine Umfragewerte auf magische Weise an zu steigen.
Y de repente comenzó a subir en las encuestas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, echt schade dass es keine magische Pille gibt, um PTSD zu heilen.
Sí, por desgracia para mí no hay pastillas que curen el síndrome de estrés post-traumático.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erreichten die letzte, magische Tür. Sie würde sich gleich auf die großen Ferien öffnen.
Alcanzamos la última puerta, la puerta mágic…...que nos daría paso a las vacaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja, ich wurde in einen Sack gestopft und durch ein magisches Portal gezerrt.
Sí, me encanta que me metan en un costal y me tiren por un portal.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tag verblasst mit all seinem Funkeln, der mächtige und magische Tod gefährdet mir den Leib.
- Per…- El día se desvanece con todo su destello. Todopoderosa muerte.
   Korpustyp: Untertitel
"Es ist das selbe Magische Blau, dass ich in deinen Augen sehe, "Brit-ta."
"Es el mismo azul marino que veo en tus ojos, Britta."
   Korpustyp: Untertitel
Ein Buch ist wie ein magischer Garten, in Ihrer Tasche getragen.
Un libro es como un jardín mágic…que llevas en el bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine einsame Insel meilenweit vom Festland entfernt ist ein magischer Ort.
Una isla solitaria, a kilómetros de cualquier lugar habitado, es un lugar cautivador.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Buch ist wie ein magischer Garten, in Ihrer Tasche getragen.
Un libro es como un jardín mágic…...llevado en su bolsillo.
   Korpustyp: Untertitel
Schluchten, Obelisken und andere, durch Erosion entstandene Felsformationen verleihen dieser Landschaft etwas Magisches. ES
Simas, obeliscos y otras figuras formadas por la erosión dan al paisaje un aspecto fantástico, mientras .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Meine Herren, erstens ist die Herkunft von Mr. Murphys magischer Herde zweifelhaft.
Caballeros, en primer lugar, el fabuloso rebaño del Sr. Murphy es de dudoso origen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese magische Stunde nach dem Sonnenaufgang, wenn die Orangen glühten wie eine Million kleine Monde.
Esa hora magica en la que, por el sol brillaban como pequeñas lunas?
   Korpustyp: Untertitel
Guild Wars-Franchise durchbricht magische Grenze in weniger als drei Jahren.
La marca Guild Wars llega a esta espectacular cifra en menos de tres años.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Download & spiele Evy: Magische Kugeln und andere Bubble-Spiele bei Big Fish! ES
¡Descarga y juega a Viaje al Centro de la Tierra y a otros juegos de Aventura gratis en Big Fish! ES
Sachgebiete: film musik internet    Korpustyp: Webseite
Ein magisches Abenteuer steht dir in einer Welt voller fantastischer Kreaturen bevor. ES
Descubre un mundo fantástico donde habitan toda clase de increíbles criaturas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
http://miramagia.browsergames.de/Ein magisches Abenteuer steht dir in einer Welt voller fantastischer Kreaturen bevor. ES
http://miramagia.browsergames.es/Descubre un mundo fantástico donde habitan toda clase de increíbles criaturas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Download & spiele Evy: Magische Kugeln und andere Bubble-Spiele bei Big Fish! ES
¡Descarga y juega a Avalon Legends Solitaire y a otros juegos de Cartas y Tablero gratis en Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
12 km nordwestlich von Beijing lädt der magische Ort, den man auf keinen Fall verpassen .. ES
A 12 km al noroeste de Pekín, este lugar encantador, que no pu.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die magische Grenze von Energieverbräuchen unter 1 Liter Heizöl pro hl Würze wurde nun gebrochen. DE
La frontera un consumo de energía de menos de 1 litro de gasoil por hl de mosto ha sido superada. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
lm Zentrum von all dem, ist das magische Königreich, der Garten.
El jardín. ¿Así que todos reciben un pedazo del paraíso?
   Korpustyp: Untertitel
Den Flötenspieler, dessen magische Klänge Kinder von sechs bis 60 Jahren
El flautista de Hamelín con su melodía llevó a niños de todas las edade…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du keine magische Gabe besitzt, während des Gehens zu schlafen.
A no ser que puedas magicamente dormir mientras caminas.
   Korpustyp: Untertitel
Wird durch das Wiederverwerten magischer Waffen und Rüstungen durch den Schmied gewonnen.
Se obtiene al reciclar armas y armaduras legendarias en el herrero.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
BabyBebé BIBI SET,babyflasche, magische babyflasche, babyflasche puppe, babyflasche für puppen ES
Babybebé Bibi Set,biberon, biberon magico, biberon muñeco, biberon para muñeco ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Klicke auf das Video unten, um einen Einblick in die magische Welt zu bekommen.
Haz clic en el video inferior para conocer parte de la diversión que podrás compartir.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Frisch und vitalisierend, ist Rosmarin die magische Zutat für Frühlingsmassagen im Lindner. ES
Debido a su frescura y propiedades estimulantes y tonificantes, el romero es un ingrediente esencial para los masajes especiales de primavera en Lindner. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Klicke auf das Video unten, um einen Einblick in die magische Welt zu bekommen.
Haz clic en el vídeo inferior para conocer parte de la diversión que podrás compartir.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Auf Terrarienbörsen üben Chamäleons, die an urweltliche Drachen erinnern, eine magische Anziehungskraft auf die Besucher aus. DE
En las exposiciones de reptiles, los camaleones, estos dragones primitivos, son todavía capaces de cautivar a los visitantes. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
So wird das Schminken zum Erlebnis und die magisch angezogenen Blicke der anderen sind garantiert! DE
Así el maquillaje se convierte en una experiencia única y nos garantiza las miradas de los demás. DE
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Zauberer Template - Aufwendige Verzierungen geben dieser Vorlage ein magisches Erscheinungsbild.
Tienda de mascotas Template - Dale un impulso a tu tienda de mascotas con esta plantilla de vibrantes colores.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
„Diese massive Präsenz und Anonymität hat mich einfach magisch angezogen“, so Dave Kinsey.
«Creo que lo que me atrajo fue su gran presencia masiva, su anonimato», afirma David Kinsey.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls nicht weit entfernt liegen die Plaza España, der „magische Brunnen“ und das Messegelände von Montjuic.
También está cerca de la plaza Espanya, la “Font Màgica” y la Feria de Montjuïc.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber dann rückt die Stunde, wo Ángeles die magische Welt verlassen muss.
Finalmente llega la hora de que se marche.
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie teil an allem was diese magische Oase Ihnen zu bieten hat!
¡Sácale partido a lo que este oasis tiene para ofrecerte!
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Landschaft, die dank der vulkanischen Form des Bodens magisch scheint;
Un paisaje que parece encantado, gracias a la conformación volcánica del terreno;
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hilf Maggie dabei, ihre magische Farm zu leiten und diese in ein florierendes Unternehmen zu verwandeln!
?yuda a Maggie con esta granja m?ica!?sa tus poderes para convertir una peque? granja en un negocio pr?pero!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die magische Perle? sich einer Geschäftsreise widmet, ist Alice für die Beaufsichtigung des Palastes zuständig.
Neptuno está de viaje y deja a la sirenita Alice a cargo.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite