linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

magnífico herrlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

TLos apartamentos y habitaciones ofrecen una magnífica vista del océano.
Die Apartments und Zimmer offerieren eine herrliche Aussicht aufs Meer.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Una mesa exquisita, magníficas sillas, un ambiente agradable, como siempre.
Ein wunderbarer Tisch, herrliche Stühle, die Atmosphäre ist wie immer toll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Loras, ¿no es magnífico el vestido de la reina?
Loras, ist das Kleid der Königin nicht herrlich?
   Korpustyp: Untertitel
Suite Junior La suntuosa y espaciosa Suite Junior está bellamente amueblada y posee magníficas vistas al océano.
Junior Suite Die luxuriöse Junior Suite ist ein elegant möblierter, komfortabler Raum mit einem herrlichen Meerblick.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todo era varonil, magnífico, y permitía ahondar en la contemplación del hombre,
Es war männlich, herrlich, noch verstärkt durch das Bewusstsein eines Menschen,
   Korpustyp: Untertitel
Perfil La villa es una edificación en piedra recientemente reestructurada desde la cual se goza de una magnífica vista de las colinas toscanas.
Beschreibung Die Villa ist ein kürzlich renoviertes Gebäude aus Stein, von welchem aus man einen herrlichen Ausblick auf die toskanischen Hügel genießt.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Después de tan magnífico espectáculo, no tengo duda de que a Gannicus se le ofrecerá un lugar en el primus.
Nach einer solch herrlichen Darbietung habe ich keinen Zweifel, dass Gannicus ein Platz im Primus angeboten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Armenia cuenta con unos fantásticos paisajes, desde montañas rocosas y bosques frondosos a lagos magníficos.
Armenien verfügt über eine fantastische Landschaft, von felsigen Bergen und dichten Wäldern hin bis zu herrlichen Seen.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde mi oficina hay una vista magnífica.
Von hier oben haben wir einen herrlichen Vlick.
   Korpustyp: Untertitel
Situado en la Costa Dorada, nos encontramos directamente en la playa con vistas magníficas al mar.
Das Hotel liegt an der Costa Dorada, unmittelbar am Strand - mit herrlichem Blick aufs Meer.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit magnífico

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Creo que es magnífico.
Das ist eine gute Idee, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mi Dios, es magnífico
Er ist wirklich SUPERB.
   Korpustyp: Untertitel
En tu magnífico Camaro.
In Ihrem krassen Camaro.
   Korpustyp: Untertitel
Tú amigo es magnífico.
Ihr Freund war phantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es un magnífico cazador.
- Er ist ein wirklich guter Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Es un magnífico tirador.
Er ist ein sicherer Schütze.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pájaro magnífico.
So ein schöner Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un ejemplar magnífico.
Sie sind ein schönes Exemplar.
   Korpustyp: Untertitel
Eso sería algo magnífico.
Donnerwetter, das wäre 'ne Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Es su magnífico abuelo.
Das ist sein Urgroßvater.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lugar magnífico.
Wirklich ein schöner Ort, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un magnífico mentiroso.
Du bist ein sehr guter Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico en su papel.
Er war brillant in dieser Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Un magnífico café colombiano.
Toller Kaffee. Hat den Hochlandgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un momento magnífico.
Es war ein starker Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Los paisajes son magníficos.
Die Landschaft ist von unbeschreiblicher Schoenheit.
Sachgebiete: mythologie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
¿No son unos pechos magníficos?
Sind das nicht zwei majestätische Titten?
   Korpustyp: Untertitel
Ah, esto es realmente magnífico.
Ja, diese Landschaft ist wirklich erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un programa magnífico, Jason.
Es ist ein grandioses Programm, Jason.
   Korpustyp: Untertitel
Un fin magnífico, pero simple.
Ein prachtvoller, wenn auch simpler Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Como vampiro, eso era magnífico.
Als Vampir, wurde das verstärkt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Él tenía un porte magnífico!
Der hatte einen tollen Look.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente tienes un abdomen magnífico.
Sie haben wirklich 'nen bezaubernden Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico, la llevaré a Cucina.
Grossartig. Ich führe sie ins "Cucina" aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sería magnífico que no volviera.
Es wäre besser, wenn Justinian überhaupt nicht zurück käme.
   Korpustyp: Untertitel
Roma es un lugar magnífico.
Rom ist ein grossartiger Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un magnífico viaje.
Es war eine außergewöhnliche Reise.
   Korpustyp: Untertitel
- Deben de ser sencillamente magníficos.
- Das muss bezaubernd sein.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido unos años magníficos.
Es waren schöne Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Has sido un amigo magnífico.
Du warst für mich der beste Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gimnasio magnífico, Jay.
Das ist eine grandiose Sporthalle, Jay.
   Korpustyp: Untertitel
Están haciendo un magnífico trabajo.
Sie machen eine miesen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece un consejo magnífico.
Klingt wie ein guter Ratschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico está en nuestro establo.
Magnifique steht in unserem Stall.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te haré un magnífico funeral!
Ich spendiere dir ein schönes Begräbnis.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico día para un exorcismo.
Schöner Tag für eine Austreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, este bistec es magnífico.
Scott, dieses Steak ist fabelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Y soy un amante magnífico.
Ich bin ein toller Liebhaber, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Y siempre con magníficos servicios.
Immer mit hochwertigen Leistungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Magnífico menú a la carta.
Beliebte Gerichte sind à la carte verfügbar.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
el desayuno le pareció magnífico ES
Frühstück 73% fanden das ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
el desayuno le pareció magnífico ES
Frühstück Für 59% war das ES
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
angelegten Grundstück mit Baumbestand, in einem Wohnviertel.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
angelegten Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Es un sitio verdaderamente magnífico.
Dieser Ort ist wirklich grossartig!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su interior barroco es magnífico.
Ihr barockes Innere ist fabelhaft.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un magnífico pueblo medieval fortificado!
Ein sehr schönes, befestigtes Mittelalterdorf!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Magnífico estacionamiento frente al hotel. EUR
Es gibt gute Parkmöglichkeiten vor dem Hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Magnífico conjunto de casas antiguas. ES
Ein bemerkenswertes Ensemble aus alten Häusern. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
El interior alberga magníficos artesonados. ES
Den Innenraum schmücken meisterliche Holzarbeiten. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Satanás salió de las profundidades. ¡Fue magnífico!
Satan erhob sich aus den Tiefen, prachtvoll!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por permitirme leer tu magnífico artículo.
Vielen Dank, dass ich ihn lesen durfte.
   Korpustyp: Untertitel
Excelente trabajo, es un cuadro magnífico.
Schöne Arbeit, das ist bemerkenswerte Malerei.
   Korpustyp: Untertitel
Juntos hemos podido conseguir un magnífico desafío.
Gemeinsam haben wir sehr viel erreichen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dijeron "este país es un magnífico ejemplo".
Man hat gesagt: "Das ist ein schönes Beispiel."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente han hecho un trabajo magnífico.
Sie haben wirklich eine bemerkenswerte Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos magníficos vehículos no son residuos.
Diese erlesenen Autos sind kein Schrott.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He sentido alegría con sus magníficos logros.
Ich habe mich an Ihren Errungenschaften erfreut.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hombre magnífico, muy fiel.
Was für ein vornehmer junger Mann du geworden bist.
   Korpustyp: Untertitel
No, este magnífico y heroico globo.
Nein, mit diesem prachtvoll heroischen Globus.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi sobrino, Sam el Magnífico.
Mein Neffe, Sam der Sensationelle.
   Korpustyp: Untertitel
Es noble, heroico un magnífico soprano.
Er ist nobel, heroisch, ein super Sopranist.
   Korpustyp: Untertitel
Y Hannibal Lecter es un magnífico psiquiatra.
Yeah, und Hannibal Lecter ist ein guter Psychiater.
   Korpustyp: Untertitel
He visto su trabajo. Es magnífico.
Ich konnte Ihre Arbeit begutachten.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un pequeño guerrero magnífico y valiente.
Tapferer und guter kleiner Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco un magnífico pequeño lugar italiano.
Ich kenne einen grandiosen, kleinen, italienischen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Un brillante desfile y unos muchachos magníficos.
Eine schone Parade mit exzellenten junge Burschen.
   Korpustyp: Untertitel
Por ciert…Asegurar esa patente fue magnífico.
Hey, ganz nebenbei, das Patent zu sichern war erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
El cocinero de este hotel es magnífico.
Ich kenne ein Restaurant mit einem sehr guten Koch.
   Korpustyp: Untertitel
Estas redaccione…contienen dos estilos realmente magníficos.
Unter diesen Aufsätzen gibt es zwei absolute Schnitzer.
   Korpustyp: Untertitel
Te juro que ha sido magnífico.
Nein, ehrlich, es war überwältigend.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si está magnífico ese dibujo.
-Die ist doch meisterhaft, die Zeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
He visto que tienes un magnífico Morandi.
- Ich will mir mal den Norandi ansehen, den ich vorhin entdeckt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Otro triunfo de nuestros magníficos soldados.
Ein neuer Triumph unserer Soldaten!
   Korpustyp: Untertitel
¡Quedé encantado con vuestro magnífico desfile!
Ich war von eurer Parade sehr beeindruckt.
   Korpustyp: Untertitel
2240 por este magnífico par de castaños.
2.200 und 40 für diese edlen Goldfüchse.
   Korpustyp: Untertitel
El mío será aún más magnífico.
Und meine wird prächtiger sein.
   Korpustyp: Untertitel
Su expediente es magnífico, capitán Torrey.
Sie haben eine bemerkenswerte Karriere, Captain Torrey.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ella escribió aquellos magníficos e inteligentes libros!
Sie schrieb diese brillanten, schlauen Bücher!
   Korpustyp: Untertitel
El postre estuvo magnífico, mi cielo.
Der Nachtisch war super, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
El Evil team no es tan magnífico.
Das Evil-Team ist nicht unschlagbar.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico. ¿ Seguro que te sabes el nùmero?
Brillant. Kennst du die Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
Crear magníficos temas y prácticos plugins
Erstellen Sie hinreißende Themen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Sin duda fue un verano magnífico!
Das war definitiv ein genialer Sommer!
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Magnífico entretenimiento de nueve canales al alcance
Erstklassige Unterhaltung mit neun Kanälen zum erschwinglichen Preis
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hiciste un trabajo magnífico con el banco.
Ich denke an Ihre überzeugende Leistung in der Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Dean estuvo magnífico con el cadáver.
Dean hat das mit der Leiche wirklich super gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Filipinas también cuenta con magníficos paisajes:
Die Philippinen sind auch landschaftlich sehr reizvoll.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tenemos buena carne y magníficos embutidos.
Wir haben gutes Fleisch und erstklassige Wurstwaren.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para largas estancias existen magníficos descuentos.
Für langfristige Verträge gibt es erhebliche Rabatte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
magnífico patio central con 2 fuentes; ES
beeindruckender zentraler Innenhof mit 2 Brunnen; ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Cerca de 16043 CHIAVARI Magnífico terreno edificable
In der Nähe von 7370 DOUR Gebäude
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
El magnífico Teatro Municipal, la fabulosa Bibliot ES
Das prachtvolle Theatro Municipal, die berühmte Nationalbiblio ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
El panorama sobre la ciudad es magnífico.
Der Ausblick ist atemberaubend!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nano Vacuum Speaker Magnífico sonido para llevar
Nano Vacuum Speaker Basswunder mit Komfort
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Le estamos esperando en nuestro magnífico hotel.
Wir erwarten Sie in unserem vorzüglichen Hotel!
Sachgebiete: kunst philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus peñas rosas componen un magnífico cuadro
Ihre roten Felsen bilden ein prachtvolles Bild
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su magnífico parque está declarado Jardin Remarquable
Der schöne Park wurde als Bemerkenswerter Garten klassifiziert
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un valle bearnés con unos paisajes magníficos!
Ein Tal im Béarn mit zauberhaften Landschaften!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite