Sachgebiete: astrologie mythologie radio
Korpustyp: Webseite
La política de la UE pretende dar mayor libertad de acción a las personas que dirigen las grandes multinacionales, que se perciben como magos con capacidad para garantizar la prosperidad y un rápido crecimiento económico.
(NL) Die Politik der EU ist auf mehr Spielraum für die Menschen an der Spitze internationaler Großunternehmen ausgerichtet, die als Magier gelten und fähig sein sollen, Wohlstand zu sichern und dem Wirtschaftswachstum auf die Sprünge zu helfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puedes venir, pero el mago es nuestra prioridad.
Du kannst mitkommen, aber der Magier ist wichtiger.
Korpustyp: Untertitel
Tommy Angel puede actuar indistintamente como mago o como predicador fundamentalista.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Lo que la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural ha intentado aquí es un juego de manos del que cualquier mago de primera clase se habría sentido orgulloso, pero afortunadamente se ha descubierto el truco y se ha puesto de manifiesto lo que realmente es: concretamente un intento de prorrogar las ayudas para los cultivadores de tabaco.
Was der Landwirtschaftsausschuss hier vorführte, war ein Taschenspielertrick, der jedem erstklassigen Magier zur Ehre gereicht hätte, aber glücklicherweise wurde der Trick aufgedeckt und hoffentlich als das entlarvt, was er tatsächlich ist: nämlich der Versuch, die Beihilfen für Tabakanbauer zu verlängern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo siento, pero parece que irás en lugar del mago.
Hallo, kleine Frau! Du kommst anstelle des Magiers mit.
Korpustyp: Untertitel
Los talentos de los magos se centran en mejorar las escuelas de magia individuales:
En cuanto a la migración, me gustaría saber qué garantías podemos recibir de una nación que protege a delincuentes y estafadores como Cesare Battisti y el "mago" Mario Pacheco do Nascimento.
Was die Migration betrifft, so würde ich prüfen wollen, welche Sicherheiten wir von einer Nation bekommen können, die Kriminelle und Betrüger wie Cesare Battisti und den "Magier" Mário Pacheco do Nascimiento schützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durante años he escuchado de Meñique era un mago.
Seit Jahren höre ich dass Littlefinger ein Magier ist.
Korpustyp: Untertitel
Lidera a tus héroes en batallas épicas contra guardianes de tesoros y magos enemigos.
Tendrá que ser una maga política tan eficaz como maga demostró ser también al hacer campaña para que esa reinstauración de los Gandhi tuviera éxito.
Als politische Magierin wird sie ebenso effektiv sein müssen wie als magische Wahlkämpferin, wenn die Wiedereinsetzung der Gandhis eine Erfolgsgeschichte werden soll.
Korpustyp: Zeitungskommentar
magoZauberers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El país estaba dividido y no tenía rey. De esos siglos perdidos surgió la leyend…...del mago, Merlí…...de la llegada de un re…...y de la espada del pode…
Das Land war geteilt und ohne König. in diesem verlorenen Zeitalter wuch…die Legende des Zauberers Merlin, des Kommens eines Königs, des Schwertes der Mach…
Korpustyp: Untertitel
Esta es la madre del mago Howl.
Sie ist Mutter des Zauberers Howl.
Korpustyp: Untertitel
Y por casualidad y deseo de un mago el destin…...me hizo parte de esta historia.
Denn wie durch Zufall, und den Wunsch eines Zauberers…...beschloss das Schicksal, ich möge Teil dieser Geschichte werden.
Korpustyp: Untertitel
la del mago Merlín, la de la llegada de un rey, la de la espada del pode…
In diesem verlorenen Zeitalter wuch…die Legende des Zauberers Merlin, des Kommens eines Königs, des Schwertes der Mach…
Korpustyp: Untertitel
El poder del mago es inútil contra ti, pero la Madre Confesora es otra historia.
Die Macht des Zauberers ist nutzlos gegen dich, aber bei der Mutter Konfessor ist das anders.
Korpustyp: Untertitel
Es decir, realmente no puedes ser la sobrina de ese ridículo mago.
Du bist doch nicht wirklich die Nichte dieses lächerlichen Zauberers.
Korpustyp: Untertitel
La Tierra estaba dividida y sin un rey en esos siglos lejanos surgió una leyend…la del mago Merlín, la de la llegada de un rey,
Das Land war geteilt und ohne König. in diesem verlorenen Zeitalter wuch…die Legende des Zauberers Merlin, des Kommens eines Königs, des Schwertes der Mach…
Korpustyp: Untertitel
Él no puede creer en sí mismo, pero cree en el poder de un gran mago.
Er mag nicht an sich selbst glauben, aber er glaubt an die Macht eines großen Zauberers.
Korpustyp: Untertitel
Un truco del mago, debe haber tratado de obtener el cerebro de tu amigo.
Ein Trick des Zauberers. Er wollte das Gehirn deines Freundes nehmen.
Korpustyp: Untertitel
¿Podría mi desdichada Ludmil…...sobreponerse a las maquinaciones del mago?
Wie konnte denn die unglückliche Ljudmil…...die Ränke des Zauberers zerschlagen?
Korpustyp: Untertitel
magoMagiers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Dónde está tu amigo mago?
Ich komme wegen des Magiers.
Korpustyp: Untertitel
Lo siento, pero parece que irás en lugar del mago.
Hallo, kleine Frau! Du kommst anstelle des Magiers mit.
Korpustyp: Untertitel
- Voy a anular la magia del mago con la filacteria, tú lo golpeas y le pones el collar.
Ich setze die Magie des Magiers mit dem Phylakterion außer Kraft, du schlägst ihn und legst ihm das Halsband an.
Korpustyp: Untertitel
El grupo del mago es más pequeño ahora, se moverán más rápido.
Die Gruppe des Magiers ist jetzt kleiner, sie kommen schneller voran.
Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es el mejor amigo de un mago?
Wer ist der beste Freund eines Magiers?
Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas cuál es el mejor amigo de un mago?
Weißt du noch, wer der beste Freund eines Magiers ist?
Korpustyp: Untertitel
El comienzo - Sé testigo de la resurrección del mago más poderoso del mundo.¡Disfruta de una entretenida aventura de Match 3!
Sachgebiete: kunst literatur musik
Korpustyp: Webseite
Como dato curioso en este libro se cuenta que una dama llamada Ruidera, así como sus hijas y sobrinas, vinieron a sucumbir a los encantos del mago Merlín, quien las convirtió en lagunas, mientras que a Guadiana, el escudero, lo hizo río.
In diesem Buch wird als Kuriosum berichtet, eine Dame namens Ruidera sei mit ihren Töchtern und Nichten hierher gekommen, um dem Zauber des Magiers Merlin zu unterliegen, der sie in Lagunen verwandelte, den Guadiana aber, den Schildknappen, in einen Fluss.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
magoZauberern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ents no nos hemos molestad…...con las guerras de hombres y mago…...desde hace mucho tiempo.
Wir Ents haben uns lange Zeit nicht um die Kriege von Menschen und Zauberern gekümmert.
Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el mago a quién Voldemort siempre ha temido?
Wen von allen Zauberern hat Voldemort schon immer gefürchtet?
Korpustyp: Untertitel
Explora El Libro encantado de los Hechizos que, en el mundo de Harry Potter, escribió hace unos 200 años Miranda Goshawk, y aprende todo lo que un joven mago o bruja necesita saber para lanzar poderosos embrujos, encantamientos y conjuros.
Entdecke das verzauberte Buch der Zaubersprüche, das in der Welt von Harry Potter vor über 200 Jahren von Miranda Habicht verfasst wurde, um angehenden Hexen und Zauberern alles über mächtige Zauber und Flüche beizubringen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
magoein Zauberer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No puedo ser mago.
Ich kann niemals einZauberer sein.
Korpustyp: Untertitel
¢Recuerdas por qué te hiciste mago?
Erinnerst du dich an warum du einZauberer geworden?
Korpustyp: Untertitel
Por eso te hiciste mago.
Das ist, warum Sie einZauberer geworden.
Korpustyp: Untertitel
magoTantrik
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de que los cantos de mantras (palabras mágicas) y las ceremonias de tantra fallaron, el mago decidió matar a Sanal Edamaruku con "la máxima ceremonia de destrucción" durante una transmisión en vivo de televisión.
Nachdem all sein Skandieren von Mantras (magischen Worten) und all seine Tantra-Zeremonien erfolglos blieben, beschloß der Tantrik, Sanal Edamaruku mit der "endgültigen Zerstörungszeremonie" live im Fernsehen zu töten.
Pandit Surinder Sharma, der behauptet der Tantrik hochrangiger Politiker zu sein und aus Fernsehsendungen wohl bekannt ist, repräsentierte die andere Seite.
So mächtig sie auch zu ihren Lebzeiten gewesen waren, so konnten sie der physischen Erscheinung des Zauberer-Lords doch keinen Schadenzufügen – noch nicht.
Lost Brother“ schlüpfst Du in die Rolle eines jungenZauberers in der viktorianischen Zeit, der sich auf die Suche nach seinem verschollenen Bruder macht.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
magoZauberer sogar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Sigue el camino enladrillado de amarillo y quizás descubras Emeral City, el mago podría concederte un magnífico crecimiento de jackpot, el cual sea suficiente para hacerte cantar y bailar.
Folge der gelben Ziegelsteinstraße und du wirst die Smaragdstadt entdecken, in welcher dir der Zauberersogar einen tollen progressiven Jackpot gewähren könnte, der dich tanzen und singen lassen wird.
Sachgebiete: mythologie literatur musik
Korpustyp: Webseite
magoknallen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayuda al aprendiz de mago a evitar que unos peligrosos monstruos aterricen en la tierra, para conseguirlo tendrás que explotar los globos que les sostienen.
ES
Helfen Sie dem Jungen Assistenten, um eine gefährliche Monster Land auf der Erde, um es zu bekommen Sie müssen Luftballons, die Sie halten knallen zu verhindern.
ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
magoMeister
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Shmuel Shapira, el mago del sombrero especial trabaja muy raramente para señoras. Él deja eso a los modistos y se especializa en sombreros elegantes para hombres.
Für Damen arbeitet Herr Shapira, der Meister des besonderen Hutes, nur in den seltensten Ausnahmefällen – dieses Geschäft ist in Händen der Modistinnen besser aufgehoben.