linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mago Zauberer 376
Magier 226 Hexer 2 .
[ADJ/ADV]
mago magisch 1

Verwendungsbeispiele

mago Zauberer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Miley ha sido secuestrada por el malvado mago Black Hat. ES
Miley wurde von den bösen Zauberer Black Hat entführt worden. ES
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Entonces los magos dijeron al Faraón:
Da sprachen die Zauberer zu Pharao:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Freddy Riedenschneider es bueno, pero no es un mago.
Freddy Riedenschneider ist gut, aber er ist kein Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
Harry Potter se entera en su undécimo cumpleaños de que es el hijo huérfano de dos magos y de que posee poderes mágicos propios.
Harry Potter erfährt an seinem 11. Geburtstag, dass er ein Waisenkind, der Sohn von zwei Zauberern ist und selbst magische Kräfte besitzt.
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
¡No soy mago!
Ich bin kein Zauberer!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podría acercarse el mejor mago del mundo?
Würde der mächtigste Zauberer der Welt bitte vortreten?
   Korpustyp: Untertitel
El constante conflicto en su interior acabó por volver al mago totalmente loco.
Dieser brennende Konflikt in seinem Inneren trieb den Zauberer unvermeidlich in den Wahnsinn.
Sachgebiete: militaer theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero los magos de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos.
Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Solamente he visto a un mago hacer una fusión exitosa de humanos.
Ich habe nur einmal erlebt, dass einem Zauberer eine Verschmelzung gelang.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos estado con el mago André Kursch en el barrio de Pankow.
Im Stadtteil Pankow trafen wir uns mit dem professionellen Zauberer André Kursch.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reyes Magos .
carta a los Reyes Magos .
día de los Reyes Magos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mago

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Adoración de los Magos (Leonardo)
Anbetung der Könige aus dem Morgenland (Leonardo da Vinci)
   Korpustyp: Wikipedia
Adoración de los Magos (Botticelli)
Anbetung der Heiligen drei Könige (Botticelli)
   Korpustyp: Wikipedia
Eras un guerrero en Magos.
In der "Wizard"-Gruppe warst du ein Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Somos los tres Reyes Magos.
Wir sind die 3 Weisen.
   Korpustyp: Untertitel
Los Magos siguieron la estrella.
Die Weisen sind dem Stern gefolgt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Adoración de los magos (detalle)
Anbetung der Könige (Detail)
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Adoración de los Magos (detalle)
Anbetung der heiligen drei Könige
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Aquí están los magos técnicos actuales, Matt.
Ok, wir sind hier bei unserem Technik Experten Matt
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienen los magos problemas también?
Habt Ihr nicht auch Sorgen?
   Korpustyp: Untertitel
Longino: mi mago de las finanzas.
Ah, Longinus, mein unentbehrliches Finanzgenie.
   Korpustyp: Untertitel
De un hombre llamado El Mago.
Von irgend so einem Typen namens "Wizard".
   Korpustyp: Untertitel
Es un verdadero mago. Me sorprendió.
Sie können zaubern, das überrascht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Un mago no es un hipnotizador, querida.
Das ist kein Hypnotiseur.
   Korpustyp: Untertitel
¡Gracias a los dioses, un mago local!
Gott sei Dank, ein Hexenmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Es Aaron Pittman, el mago de Google.
Dies hier ist Aaron Pittman, das Genie von Google.
   Korpustyp: Untertitel
Soy tu abogado, no un mago.
Ich bin Anwalt und kein Wahrsager.
   Korpustyp: Untertitel
Como si fueran los Reyes Magos.
Wie die Gaben der Drei Könige.
   Korpustyp: Untertitel
Así que salen los tres reyes magos.
Also, die drei weisen Männer arbeiten daran.
   Korpustyp: Untertitel
Que ves con esos ojos de mago?
Was siehst du mit deinem Hexerblick?
   Korpustyp: Untertitel
cabalgata Reyes Magos 26 de Enero:
Umzug der Heiligen Drei Könige 26. Januar:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Esta es la casa del mago Pendragón?
Ist das Haus von Pendragon?
   Korpustyp: Untertitel
* Es un mago en la cocina *
* Er ist ein Blitz in der Küche *
   Korpustyp: Untertitel
Los magos que adoraron a Cristo.
Die Weisen, die sich vor Christus verneigten.
   Korpustyp: Untertitel
De un tío llamado El Mago.
Von irgend so einem Typen namens "Wizard".
   Korpustyp: Untertitel
Los Reyes Magos son los padres ES
Diese NetMom ist eine LocalMom ES
Sachgebiete: psychologie internet media    Korpustyp: Webseite
La llegada de los Reyes Magos ES
Die Ankunft der drei Könige ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Conviértete en el mejor mago del mundo!
Befreie die Welt von Val’Gors dunklen Machenschaften.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
a la flaccidez del est?mago:
Bei der Schlaffheit des Magens:
Sachgebiete: astrologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un espectáculo a cargo del Mago Cloquell
Eine Performance von Magic Cloquell
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Me volveré el mago más poderoso de todo el mundo.
Ich werde der mächtigste Hexenmeister auf der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Un mago que solo se interesa en la magia negra.
Ein Scharlatan, der sich in Schwarzer Magie versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Canta que por algo me llaman el Mago.
Schieß los, darum heiße ich doch der "Weise".
   Korpustyp: Untertitel
En España se dice la carta a los Reyes Magos.
In Spanien spricht man vom Brief an die Heiligen Drei Könige.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca le tendría que haber llevado a ver "El Mago"
Ich hätte ihn niemals zu "The Wiz" mitnehmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Es como el león cobarde de El mago de Oz.
Er ist wie der feige Löwe aus Das zauberhafte Land.
   Korpustyp: Untertitel
El mago de Oz no era un largometraje en color.
Das zauberhafte Land war nicht über die ganze Länge in Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
No me importa Ludo dice lo reconsidere mago.
Ist mir egal, was Ludo überden Magiersagt.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos, no del tipo de mago que estábamos esperando.
Zumindest keiner, wie wir ihn erwarteten.
   Korpustyp: Untertitel
Algo así como El Mago o una parodia.
Wie "The Wiz".
   Korpustyp: Untertitel
¿De verdad crees que quería ser ayudante de un mago?
Hast du wirklich geglaubt, ich will bloß Assistentin sein?
   Korpustyp: Untertitel
Los lunáticos y los grandes magos nunca revelan sus secretos.
Tut mir leid, aber Irre und Hexenmeister verraten ihre Tricks nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es como Lord Araña al robar al aprendiz del mago.
Ihn angeblich als Schüler aufzunehmen, war ein Geniestreich von Lord Cob.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo algo esta noche. El club de magos.
Ich bin heut eingeladen im Magischen Zirkel.
   Korpustyp: Untertitel
King gestorbener recientemente el mago callejero (todo en minúsculas) DE
kürzlich gestorbener König der Strassenzauberer (alles klein geschrieben) DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Las Agencias de inteligencia son como magos aficionados.
Geheimdienstbehörden sind wie Amateurzauberer.
   Korpustyp: Untertitel
El poder del mago de Isengard está a sus órdenes,
Die Kraft Isengards wartet auf euer Kommando, Sauron, Lord der Erde
   Korpustyp: Untertitel
Soy el mago del sueñ…...y no puedes resistir.
Ich bin der Sandmann, du kannst mir nicht widerstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si era un mago, ¿por qué no la curó?
Wenn er zaubern konnte, warum heilte er sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Si era un mago, ¿por qué no la curó?
Wenn er zaubern konnte, warum heilte er sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
La guerra de los magos está a punto de comenzar ES
Der Vergnügungspark ist eröffnet – Open Beta gestartet ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Se lleva la gloria de lo que otros magos hicieron!
Sie werden für das gefeiert, was andere gemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro doctísimo, gran mago, he venido a pediros consejo.
Magister Doctissime, gekommen, um einen Rat einzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Sombrero de mago con doble fondo EN STOCK ES
MP4-Player in rot AUF LAGER ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los Reyes Magos cabalgarán por las ciudades checas
Von Norddeutschland nach Karviná - Zukunft in einer Stadt ohne Zukunft
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Permalink to La llegada de los Reyes Magos ES
Permalink to Die Ankunft der drei Könige ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Piensen en los pies, el est?mago, los nervios
Denken Sie den Beinen, den Magen, die Nerven
Sachgebiete: linguistik astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Piensen en los pies, el est?mago, los nervios.
Denken Sie den Beinen, den Magen, die Nerven nach.
Sachgebiete: linguistik astrologie theater    Korpustyp: Webseite
¡Así se convierte en mago cualquiera que tenga un imán! EUR
Kaufen Sie doch einen kleineren Magneten! EUR
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Mike Mago, Boom le Choc en Moondoo. El mes pasado ES
Ursula 1000, Mr. Mellow in Moondoo entfernt. letzten Monat ES
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet    Korpustyp: Webseite
El mago puede llevar un báculo o una varita.
Er kann Stab oder Zauberstab ausrüsten.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Los Reyes Magos cabalgarán por las ciudades checas
„Fehlender Konsens“ - eine Analyse der tschechischen Außenpolitik
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Salva a tu hermano y conviértete en un gran mago!
Wirst Du es schaffen, Deinen Bruder zu retten?
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Juego de pompas de jabón de figura de rey mago
Seifenblasenspiel, Der Heilige König Figur
Sachgebiete: verlag transport-verkehr film    Korpustyp: Webseite
Emplean a la indigesti?n del est?mago, los dolores en el est?mago y el intestino y a las diarreas.
Wenden bei der Verdauungsst?rung, den Schmerzen im Magen und dem Darm und bei ponossach an.
Sachgebiete: botanik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Nuestro reino ya no puede permitirse hacer la vista gord…...a magos y brujas deshonrosos.
Jetzt erlaubt es das Königreich jenen rückständigen Gassenzauberern und Hexen nicht mehr, ungeprüft zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
Al oír la buena nueva, los Reyes Magos le llevaron un regalo al niño Jesús.
Und daraufhin brachten die Heiligen Drei Könige jeder ein Geschenk dem Kinde Jesu dar.
   Korpustyp: Untertitel
Con mi magia Te convertiré- en una-Tu no eres mago.
Mit meinem Zauberspruch sende ich sie-- in ein-- [ Lacht ]
   Korpustyp: Untertitel
La bola sigue en estado estacionario. Los técnicos esperan al mago de la electricidad: Lester Kominsky.
Der Ball steckt immer noch fest.…ie Offiziellen warten ungeduldig auf die Ankunft des Elektronikgenies, Lester Kominsky.
   Korpustyp: Untertitel
Hace años hubo un mago que se malogró hasta más no poder.
Vor ein paar Jahren gab es einen, der böser wurde als alle vor ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Las listas de Reyes son bonitas pero los Reyes Magos no traen todo.
Weihnachtslisten sind schön, aber das Christkind erfüllt nicht alles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es el 150 % de cumplimiento de la carta a los Reyes magos.
Es ist nicht die 150 %ige Erfüllung des Wunschzettels für Weihnachten!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estábamos conversando, bebiendo ron. Le dije que Adele trabajaba con un mago.
Wir haben mal gequatscht, bei einem Glas Rum, und ich habe wohl Adele erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
No le hagas pensar al presidente que los científicos son magos.
Der Präsident darf nicht denken, Wissenschaftler könnten zaubern.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a morir por una lucha de pode…entre un par de de Magos ambiciosos.
Ich will nicht sterben wegen eines Machtkampfes zwischen Magiern.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te llevaré hasta el Mago, me dé un corazón o no!
Ich gehe mit, ob ich ein Herz kriege oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Townley. El Gran Mago de los Caballeros Blancos del Ku Klux Klan.
Der Großmeister der "Weißen Ritter" vom Ku-Klux-Klan.
   Korpustyp: Untertitel
No te qu¡ero pres¡onar, pero Armstrong era un mago con eso.
Ich setz Sie nicht unter Druck, aber Armstrong hatte 'n Händchen dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Creemos que su un infierno de un mago, y nos gustaría que usted sea nuestro socio
Wir halten dich beide für eine fantastische Magierin und möchten, dass du unsere Partnerin wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Tres poderosos guerreros, conocidos como los Reyes Magos, le trajeron magníficos regalos.
Drei mächtige Kriegsherren kamen, es waren die Heiligen Drei Könige. Sie brachten viele Geschenke.
   Korpustyp: Untertitel
¿Debo ponerme mi turbante del mago "Carnac el magnífico…...o me va a contar el resto?
Soll ich meinen Zauberturban aufsetzen, oder erzählen Sie mir den Rest?
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es que no hay que ser mago para cruzar desde Canadá.
Man muß kein Houdini sein, um über die kanadische Grenze zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
La bola sigue en estado estacionario. Los técnicos esperan al mago de la electricidad:
Der Ball steckt immer noch fest.…ie Offiziellen warten ungeduldig auf die Ankunft des Elektronikgenies, Lester Kominsky.
   Korpustyp: Untertitel
Todos nosotros éramos miembros de Magos todavía estamos enfadados los unos con los otros.
Jeder von uns "Wizards" ist immer noch böse auf den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
La gente decía que Magos era el clan más fuerte de todos.
Die Leute sagen, die "Wizards" waren die härteste Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ocurre siempre. Lo único extrañ…...fue que le ocurrió a los invencibles Magos
Das passiert zwar andauernd, doch das einzig Merkwürdige war…...das es den unbesiegbaren "Wizards" passierte.
   Korpustyp: Untertitel
Hace unos años, un mago se volvió tan malo como te puedas imaginar.
Vor ein paar Jahren gab es einen, der böser wurde als alle vor ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Frodo Bolsón. Un mago llega precisamente a la hora que quiere llegar.
Frodo Beutlin, und auch nicht zu früh.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, si crees que voy a ser un mago de las finanzas, está…
Schau mal, wenn du glaubst, ich werde zu einem jungen Finanzriesen aufsteige…
   Korpustyp: Untertitel
No es un trabajo para un verdadero mago, Pero he tenido peores.
Kein toller Job, aber ich hatte schon schlimmere.
   Korpustyp: Untertitel
Y en la mañana, veremos que hacemos con un mago que llama a Robin Hood!
Morgen sehen wir, was wir mit einem machen, der Robin Hood rufen kann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué cada vez que algo malo pas…culpas a los Magos?
Wenn etwas passiert, gibst du immer den Magiern die Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
"El mago de Wall Street que surgió de las calles de Nueva York"
"Ein Wall-Street-Genie, das sich von der Straße hochgearbeitet hat."
   Korpustyp: Untertitel
Soy quien deshace las señales de los adivinos y enloquece a los magos.
der die Zeichen der Wahrsager zunichte und die Weissager toll macht;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Sobrevivirán los magos al encuentro con el secreto más secreto de Aldrheim? ES
Ob sie wohl überleben werden, wenn sie auf eines der geheimsten Geheimnisse von Aldrheim stoßen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Crea seres sobrenaturales con hombres lobo y hadas, brujas y magos.
Erschaffe übernatürliche Wesen von bedrohlichen Werwölfen und kichernden Hexen über freche Feen bis hin zu faszinierenden Vampiren.
Sachgebiete: geografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La llegada de los Tres Reyes Magos se celebra en el puerto con un colorido desfile
Die Ankunft der Hl. Drei Könige wird im Hafen mit einem bunten Umzug gefeiert.
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Los Magos siguen fielmente aquella luz que los ilumina interiormente y encuentran al Señor.
Die Sterndeuter folgen treu jenem Licht, das sie innerlich erfüllt, und sie begegnen dem Herrn.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En este recorrido que hacen los Magos de Oriente está simbolizado el destino de todo hombre:
In diesem Weg der Sterndeuter aus dem Osten ist die Bestimmung eines jeden Menschen angedeutet:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
A ejemplo de los Magos, con nuestras pequeñas luces busquemos la Luz y protejamos la fe.
Nach dem Beispiel der Sterndeuter wollen wir mit unseren kleinen Lichtern das Licht suchen und den Glauben bewahren.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La comunidad de magos niega el último encuentro de Harry con el malvado Lord Voldemort.
Die Zaubergemeinschaft will nichts von Harrys letzter Begegnung mit dem bösen Lord Voldemort wissen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite