linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
makrofinanzielle Hilfe ayuda macrofinanciera 43
asistencia macrofinanciera 9

Verwendungsbeispiele

makrofinanzielle Hilfe ayuda macrofinanciera
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Paket für makrofinanzielle Hilfe, das hier vereinbart wurde, muss offensichtlich so schnell wie möglich zusammengestellt werden.
El conjunto de medidas de ayuda macrofinanciera que fue acordado aquí debe obviamente prepararse con la mayor urgencia posible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher können wir noch nicht wissen, welche Form das Programm für makrofinanzielle Hilfe, das die Europäische Kommission bereitstellen könnte, haben wird.
Por tanto, es demasiado pronto para que podamos saber qué forma adoptará el programa de ayuda macrofinanciera que pueda ofrecer la Comisión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bekanntlich leisten wir einigen Drittländern mit Schwierigkeiten makrofinanzielle Hilfe.
Es cierto que prestamos ayuda macrofinanciera a algunos países terceros con dificultades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
· Diese außerordentliche makrofinanzielle Hilfe ergänzt das CARDS-Programm .
· la ayuda macrofinanciera excepcional debería ser complementaria del programa CARDS ;
   Korpustyp: EU DCEP
Zwei davon existieren derzeit (humanitäre Hilfe und makrofinanzielle Hilfe) und bleiben unverändert.
De ellos existen actualmente dos (ayuda humanitaria y ayuda macrofinanciera), que se mantienen sin modificaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Für die Heranführungsstrategie haben wir ein spezielles Vorgehen vorgeschlagen: humanitäre Hilfe und makrofinanzielle Hilfe unter einheitlicher Verwaltung.
Hemos propuesto un trato especial para la estrategia de preadhesión: la ayuda humanitaria y la asistencia macrofinanciera con una gestión plenamente integrada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist auch eine Vorbedingung dafür, das die EU eine mögliche makrofinanzielle Hilfe zur Verfügung stellen kann.
Este es además un requisito previo para el desembolso de la posible ayuda macrofinanciera de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Ferrero-Waldner hat über die langfristige makrofinanzielle Hilfe gesprochen, die für Georgien vorgesehen ist und dass wir ein Assoziierungsabkommen mit Georgien schließen werden.
La señora Ferrero-Waldner ha mencionado la ayuda macrofinanciera a largo plazo prevista para Georgia, y el acuerdo de asociación que estableceremos con dicho país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Müssten sie als Beitrittskandidaten makroökonomische Hilfen erhalten, würde für sie das Modell in Frage kommen, das für die makrofinanzielle Hilfe vorgesehen ist.
Si tuvieran que recibir ayudas macroeconómicas mientras son países candidatos, se les aplicaría el mismo modelo empleado para la ayuda macrofinanciera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir können vor der Einleitung des Programms mit dem IWF nicht mit der Vorbereitung eines Programms für makrofinanzielle Hilfe fortfahren.
No podemos empezar a preparar un programa de ayuda macrofinanciera antes de que se ponga en marcha el programa con el FMI.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "makrofinanzielle Hilfe"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die makrofinanzielle Hilfe für Drittländer ist als Hilfe für Drittländer zu betrachten, welche von einer Krise betroffen sind, die auf wirtschaftliche, finanzielle oder soziale Verhältnisse zurückzuführen ist;
la AM debería ser considerada como una ayuda a los países terceros que deben hacer frente a crisis originadas por la situación económica, financiera o social;
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass dieses Rechtsinstrument betreffend die makrofinanzielle Hilfe für Drittländer nur während eines Übergangszeitraums bis zum Inkrafttreten des Verfassungsvertrags in Kraft sein sollte;
considera que este instrumento jurídico para la AM debería aplicarse únicamente durante un período transitorio hasta la entrada en vigor del Tratado Constitucional;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zahlungsmittel für die Programme PHARE, TACIS, für Ex-Jugoslawien sowie für die makrofinanzielle Hilfe für Mazedonien können erhöht bzw. jetzt gesichert werden.
Los créditos de pago para los programas PHARE, TACIS, para la ex Yugoslavia así como para la ayuda macroeconómica para Macedonia se pueden aumentar o garantizar ahora.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
das Kriterium der Komplementarität lädt zu folgenden drei Bemerkungen ein: erstens sollte eine unabhängige quantitative Beurteilung durch die Kommission erfolgen, zweitens sollte die makrofinanzielle Hilfe ordnungsgemäß mit anderen EG-Instrumenten abgestimmt werden, und drittens sollte die makrofinanzielle Hilfe als Ergänzung zu den Mitteln gewährt werden, die vom IWF und anderen multilateralen Institutionen bereitgestellt werden;
El criterio de complementariedad suscita tres comentarios: en primer lugar, la Comisión debería proceder a una evaluación cuantitativa independiente; en segundo lugar, la AM debería coordinarse adecuadamente con otros instrumentos de la CE; en tercer lugar, la AM debería ser complementaria de otros recursos proporcionados por el FMI y otras instituciones multilaterales;
   Korpustyp: EU DCEP
a) die makrofinanzielle Hilfe für Drittländer ist als Hilfe für Drittländer zu betrachten, welche von einer Krise betroffen sind, die auf wirtschaftliche, finanzielle oder soziale Verhältnisse zurückzuführen ist; b) das Entscheidungsverfahren muss auf der Mitentscheidung basieren;
a) la AM debería ser considerada como una ayuda a los países terceros que deben hacer frente a crisis originadas por la situación económica, financiera o social; b) el proceso de toma de decisiones debería basarse en la codecisión;
   Korpustyp: EU DCEP
ist sich der Tatsache bewusst, dass Zahlungsbilanzschwierigkeiten ein wichtiger Indikator und ein unverzichtbares Kriterium für die Gewährung von makrofinanzieller Hilfe durch die Gemeinschaft sind; ist jedoch der Auffassung, dass das Ziel über den makrofinanziellen Bereich hinausgeht und dass Anreize für die wirtschaftliche und politische Stabilität im Empfängerland zu schaffen sind;
Es consciente de que las dificultades de la balanza de pagos constituyen un indicador importante y un criterio indispensable para la concesión de AM comunitaria; opina sin embargo que el objetivo va más allá del ámbito macrofinanciero, ofreciendo estímulos para la estabilidad económica y política en el país receptor;
   Korpustyp: EU DCEP
hält die Schlussfolgerungen des Rates vom 8. Oktober 2002 zur Finanzhilfe für nützlich und richtig und ist der Auffassung, dass diese Schlussfolgerungen in dem künftigen Rechtsinstrument, das in dieser Entschließung gefordert wird, als Kriterien für die Gewährung von makrofinanzieller Hilfe an Drittländer dienen können, wobei folgenden Änderungen Rechnung zu tragen ist:
Considera que las conclusiones sobre la AM adoptadas por el Consejo celebrado el 8 de octubre de 2002 son útiles y apropiadas, y que podrían incorporarse como criterios para la concesión de AM a países terceros en el futuro fundamento jurídico que se solicita en la presente resolución, teniendo en cuenta las siguientes modificaciones:
   Korpustyp: EU DCEP
der Grundsatz des außerordentlichen Charakters ist unter Bezug auf das Ziel zu definieren, dass die makrofinanzielle Hilfe Ländern, die sich in einer Krise befinden, eine letzte Zuflucht bietet, die die EG-Instrumente für die Strukturhilfe und zur Verhütung von wirtschaftlichen, finanziellen oder gesellschaftlich bedingten Krisen ergänzt; die Aussetzungsklausel sollte beibehalten werden;
el criterio del carácter excepcional debe definirse con referencia al objetivo de la AM de ofrecer a los países en crisis un último recurso, complementario de los instrumentos de la CE para la ayuda estructural y la prevención de crisis económicas, financieras y sociales; la cláusula de discontinuidad debe mantenerse;
   Korpustyp: EU DCEP
seinen zuständigen Haushaltsausschuss auf, die Möglichkeit der Verschiebung jeglicher Bewilligung von Haushaltsmitteln, die die makrofinanzielle Hilfe betreffen, zu erwägen, bis ein entsprechender Vorschlag, wie er in den vorangehenden Ziffern gefordert wird, dem Europäischen Parlament und dem Rat bis Ende Oktober 2003 vorliegt;
, que examine la posibilidad de aplazar la aprobación de todos los créditos presupuestarios relacionados con la AM hasta que se presente al Parlamento Europeo y al Consejo, antes de finales de octubre de 2003, una propuesta adecuada, tal como se solicita en los apartados precedentes;
   Korpustyp: EU DCEP