Ein böser Zauberer hat die freundlichen Drachen von Dragonia mit dunkler Magie an die Erde gefesselt und nur Du kannst sie mit Hilfe Deiner 3-Gewinnt-Fähigkeiten retten!
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Como héroe de la humanidad, debes enfrentarte a los servidores de los hermanos maléficos de Diablo y detener al Nómada de la Oscuridad antes de que lleve a cabo su terrible destino.
Erneut wird ein Held gebraucht, der sich den Scharen der Anhänger von Diablos bösen Brüdern stellt und den Wanderer aufhält, bevor sich sein düsteres Schicksal erfüllt.
Claro, ahora tiene hordas de fans adoradores, ¡pero todas las organizaciones maléficas a las que ha fastidiado en su carrera saben quién es y van a por ella!
Natürlich wird sie nun von einer Unmenge Fans vergöttert, doch auch jede üble Organisation, mit der sie im Laufe ihrer Karriere zu tun hatte, weiß jetzt, wer sie ist und will ihr ans Leder!
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
En el Partido Popular no somos «euroarcangélicos», ni tampoco somos eurofanáticos, y, desde luego, jamás conceptuaríamos a Europa como maléfica.
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei besteht nicht gerade aus "Euro-Erzengeln" , und ebensowenig aus Eurofanatikern, und natürlich würden wir Europa auch niemals als eine üble Sache ansehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
maléficobösen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En una noche muy oscura, la estrella del show, un joven muchacho llamado Kutaro, es llevado por el maléfico Moon Bear king, a un castillo negro en dónde nuestro desafortunado amigo es transformado en títere.
In den Tiefen Auchindouns ließ der Kult ein unsagbar mächtiges, bösartiges Wesen aus arkaner Gefangenschaft frei und sprengte die verfallende Stadt in Stücke.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Dediqué todo mi conocimiento y habilidades científicas, en proyectos que yo sabía que podrían ser utilizados para fines maléficos.
Ich brachte jahrelang all mein technisch wissenschaftliches Könne…in ein Projekt ein, von dem ich wusste, dass man sie zu üblen Zwecke…missbrauchen kann.
Korpustyp: Untertitel
Esas frustraciones no son impuestas por la Unión Europea o por el capital global y sus corporaciones transnacionales, o por forasteros maléficos.
Solcherart Schatten werden weder durch die Europäische Union oder durch das globale Kapital mit seinen transnationalen Unternehmen, noch durch boshafte Ausländer auferlegt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Cactus Mcoy es un vaquero convertido en cactus al cual un maléfico bandolero y su colegas quieren capturar para quitarle un valioso tesoro, ayúdale a escapar.
ES
Mcoy Cactus ist ein Kaktus Cowboy malfico denen ein Bandit und seine Kollegen erfassen möchten, einen wertvollen Schatz, aydale Flucht ergreifen werden.
ES
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
En un despacho de la agencia nacional china Xinhua se indica que el Gobierno de Beijing tiene intención de proseguir con la lucha contra el movimiento Falun Gong, organización definida como "culto maléfico", "antisocial" y "anticientífico".
Aus einer Mitteilung der nationalen chinesischen Nachrichtenagentur Xinhua geht hervor, dass die Regierung in Peking beabsichtigt, den Kampf gegen die Falun-Gong-Bewegung, eine Organisation, die als "verderblicher Kult", "antisozial" und "unwissenschaftlich" bezeichnet wird, fortzusetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Se creyó que un ataque sobre Grim Batol había acabado con estos maléficos dragones, pero se ha descubierto una nueva nidada crepuscular dentro del Sagrario Obsidiana, territorio del Vuelo Negro en la Cámara de los Aspectos.
Man glaubte lange Zeit, diese abscheulichen Drachen wären bei einem Angriff auf Grim Batol vernichtet worden, doch ein kürzlich in der Kammer der Aspekte entdecktes Eigelege schürt neue Angst.