Se sisea el término «dúmping social» como si se tratara de un conjuro maléfico, denotando otra estratagema perversa de Bruselas.
Der Begriff Sozialdumping wird wie ein böser Fluch beschworen, als eine weitere Bösartigkeit aus Brüssel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Una bruja maléfica, maldita en su propia dimensió…...aparece reflejada y tiene el poder de posee…"
"Eine böse Zauberin, die in ihrer eigenen Dimension gefangen ist, in Spiegelbildern erscheint und die Macht ha…"
Korpustyp: Untertitel
La Agencia de Pingüinos Secretos debe perseguirlo, escapar de la trampa de Herbert, el Oso Polar, y arruinar sus planes maléficos.
Pinguin-Geheimagenten müssen sie verfolgen, Herbert P. Eisbärs Falle entkommen und seine bösen Pläne durchkreuzen.
Sachgebiete: theater internet informatik
Korpustyp: Webseite
Majestad, anoche los astrólogos vieron una estrella maléfica que entraba en la casa de Egipto.
Göttlicher, letzte Nacht sahen unsere Astrologen einen bösen Stern in das Haus Ägyptens eindringen.
Korpustyp: Untertitel
¡Un maléfico poder tiene presos a los dragones! En tus manos está ayudar a Mila y salvar a los místicos dragones.
Ein böser Zauberer hat die freundlichen Drachen von Dragonia mit dunkler Magie an die Erde gefesselt und nur Du kannst sie mit Hilfe Deiner 3-Gewinnt-Fähigkeiten retten!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
La estrella maléfica le pronosticó como el destructor de Egipto y libertador de esclavos.
Der böse Stern sagte ihn voraus als den Zerstörer Ägyptens und den Erlöser der Sklaven.
Korpustyp: Untertitel
Recoge todas las cestas que encuentres en el camino, y evita todos los obstáculos, sobre todo el temido y maléfico lobo Feroz.
ES
Sammeln Sie alle Körbe, die Sie auf dem Weg zu finden, und alle Hindernisse, vor allem die gefürchtete und bösen Wolf zu vermeiden.
ES
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Como héroe de la humanidad, debes enfrentarte a los servidores de los hermanos maléficos de Diablo y detener al Nómada de la Oscuridad antes de que lleve a cabo su terrible destino.
Erneut wird ein Held gebraucht, der sich den Scharen der Anhänger von Diablos bösen Brüdern stellt und den Wanderer aufhält, bevor sich sein düsteres Schicksal erfüllt.
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
Claro, ahora tiene hordas de fans adoradores, ¡pero todas las organizaciones maléficas a las que ha fastidiado en su carrera saben quién es y van a por ella!
Natürlich wird sie nun von einer Unmenge Fans vergöttert, doch auch jede üble Organisation, mit der sie im Laufe ihrer Karriere zu tun hatte, weiß jetzt, wer sie ist und will ihr ans Leder!
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
En el Partido Popular no somos «euroarcangélicos», ni tampoco somos eurofanáticos, y, desde luego, jamás conceptuaríamos a Europa como maléfica.
Die Fraktion der Europäischen Volkspartei besteht nicht gerade aus "Euro-Erzengeln" , und ebensowenig aus Eurofanatikern, und natürlich würden wir Europa auch niemals als eine üble Sache ansehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
maléficobösen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En una noche muy oscura, la estrella del show, un joven muchacho llamado Kutaro, es llevado por el maléfico Moon Bear king, a un castillo negro en dónde nuestro desafortunado amigo es transformado en títere.
Eines Nachts wird der Star der Show, ein Junge namens Kutaro, vom bösen Moon Bear King in seine dunkle Burg entführt und in eine Puppe verwandelt.
Sachgebiete: mythologie radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Recoge todas las cestas que encuentres en el camino, y evita todos los obstáculos, sobre todo el temido y maléfico lobo Feroz.
ES
Sammeln Sie alle Körbe, die Sie auf dem Weg zu finden, und alle Hindernisse, vor allem die gefürchtete und bösen Wolf zu vermeiden.
ES
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
maléficolande
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Tú dijiste que era maléfico, y que iría al infierno!
Du hast gesagt, ich lande in der Hölle.
Korpustyp: Untertitel
maléficoverbrecherischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Demuestra que, si la Unión actuara de forma concertada, podría poner fin a lo que es claramente un comercio maléfico.
Diese Aussprache hat gezeigt, wie die Union durch ihr gemeinsames Vorgehen diesem verbrecherischen Handel ein Ende setzen könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
maléficoschlechtes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Destruye su corazón maléfico. Pero Pazuzu te ha persuadido.
Sie müssen ihr schlechtes Herz rausreißen, aber Pazuzu hat Sie mit seinen Flügeln gestreift.
Korpustyp: Untertitel
maléficounsagbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las profundidades, el culto liberó a un maléfico ser de inmenso poder de su cautiverio arcano, lo que destruyó por completo la decrépita ciudad.
In den Tiefen Auchindouns ließ der Kult ein unsagbar mächtiges, bösartiges Wesen aus arkaner Gefangenschaft frei und sprengte die verfallende Stadt in Stücke.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
maléficoböser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se sisea el término «dúmping social» como si se tratara de un conjuro maléfico, denotando otra estratagema perversa de Bruselas.
Der Begriff Sozialdumping wird wie ein böser Fluch beschworen, als eine weitere Bösartigkeit aus Brüssel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "maléfico"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siento un viento maléfico.
Ich fühle einen kranken Wind.
Korpustyp: Untertitel
Rehusa hablarle al agente maléfico.
Er spricht nicht mit einem Jünger des Teufels.
Korpustyp: Untertitel
¿No luzco como alguien maléfico o algo?
Ich sehe nicht gemein aus oder so?
Korpustyp: Untertitel
Hay una poción secreta que puede quitar el maléfico encanto.
Es gibt ein Elixier, das die Verzauberung aufheben kann.
Korpustyp: Untertitel
Debemos encontrarlas y detenerlas antes de que ejecuten su maléfico plan.
Wir müssen sie finden und aufhalten, bevor sie zuschlagen.
Korpustyp: Untertitel
He utilizado todos los planes maléficos de mi ficher…...de A a Y. - ¿A a Y?
Ich habe jeden hinterhältigen Plan in meinem Aktenschrank versucht, - von A bis Y. - Von A bis Y?
Korpustyp: Untertitel
El bastón de poder de Gandalf le protege de los maléficos habitantes de Moria.
Gandalfs Zauberstab beschützt ihn vor den Gefahren in Moria.
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
"Érase una vez una linda princesa, "poseída por un hechizo maléfico,
"Es war einmal eine liebliche Prinzessin. "Aber auf ihr lag ein furchtbarer Zauber,
Korpustyp: Untertitel
Desbloquea más de 100 ataques y desbarata los maléficos planes de Malware.
Schalte über 100 Kombos frei und vereitle Malwares finstere Pläne.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Dediqué todo mi conocimiento y habilidades científicas, en proyectos que yo sabía que podrían ser utilizados para fines maléficos.
Ich brachte jahrelang all mein technisch wissenschaftliches Könne…in ein Projekt ein, von dem ich wusste, dass man sie zu üblen Zwecke…missbrauchen kann.
Korpustyp: Untertitel
Esas frustraciones no son impuestas por la Unión Europea o por el capital global y sus corporaciones transnacionales, o por forasteros maléficos.
Solcherart Schatten werden weder durch die Europäische Union oder durch das globale Kapital mit seinen transnationalen Unternehmen, noch durch boshafte Ausländer auferlegt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Cactus Mcoy es un vaquero convertido en cactus al cual un maléfico bandolero y su colegas quieren capturar para quitarle un valioso tesoro, ayúdale a escapar.
ES
Mcoy Cactus ist ein Kaktus Cowboy malfico denen ein Bandit und seine Kollegen erfassen möchten, einen wertvollen Schatz, aydale Flucht ergreifen werden.
ES
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
En un despacho de la agencia nacional china Xinhua se indica que el Gobierno de Beijing tiene intención de proseguir con la lucha contra el movimiento Falun Gong, organización definida como "culto maléfico", "antisocial" y "anticientífico".
Aus einer Mitteilung der nationalen chinesischen Nachrichtenagentur Xinhua geht hervor, dass die Regierung in Peking beabsichtigt, den Kampf gegen die Falun-Gong-Bewegung, eine Organisation, die als "verderblicher Kult", "antisozial" und "unwissenschaftlich" bezeichnet wird, fortzusetzen.
Korpustyp: EU DCEP
Se creyó que un ataque sobre Grim Batol había acabado con estos maléficos dragones, pero se ha descubierto una nueva nidada crepuscular dentro del Sagrario Obsidiana, territorio del Vuelo Negro en la Cámara de los Aspectos.
Man glaubte lange Zeit, diese abscheulichen Drachen wären bei einem Angriff auf Grim Batol vernichtet worden, doch ein kürzlich in der Kammer der Aspekte entdecktes Eigelege schürt neue Angst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp: Webseite