linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
malas hierbas Unkraut 48 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mala hierba Unkraut 14 . . . .
hierbas malas Unkraut 49
semillas de malas hierbas . .
arrancador de malas hierbas . .
malas hierbas terrestres .
malas hierbas de canal .
malas hierbas de margen .
malas hierbas flotantes . . .
malas hierbas sumergidas . . .
malas hierbas acuáticas emergentes . . . .
malas hierbas anuales .
malas hierbas bianuales .
malas hierbas perennes . .
pantalla contra malas hierbas . .
destrucción de malas hierbas .
quema de malas hierbas .
invasión de malas hierbas .
arrancar las malas hierbas . . .
mala hierba acuática .
densidad de malas hierbas .
competencia entre malas hierbas .
multiplicación de malas hierbas .
destrucción des malas hierbas . .
malas hierbas radiculares .
extirpación de las malas hierbas .
quemado de las malas hierbas .
aparición tardía de malas hierbas .
daño causado por malas hierbas .

hierbas malas Unkraut
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cortar el césped, sacar las malas hierbas y regar – de esta manera el jardín se mantiene bien cuidado y vistoso. DE
Rasen mähen, Unkraut jäten und gießen – so bleibt der Garten gepflegt und schön. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Suelen utilizarse herbicidas para luchar contra las malas hierbas.
Zur Eindämmung von Unkraut werden normalerweise Herbizide eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las malas hierbas crecerán y derribarán el lugar.
Das Unkraut wird hochschießen, und diese Ruinen überwuchern.
   Korpustyp: Untertitel
Como una flor rodeada de malas hierbas, es imposible que el amor sobreviva en estas condiciones.
Wie eine Blume, die von Unkraut erstickt wird, kann Liebe unter solchen Umständen nicht überleben.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Pero la realidad es que las rosas más bonitas no se ven si quedan ocultas por las malas hierbas.
Trotzdem bleiben die schönsten Rosen unsichtbar, wenn sie von Unkraut überwuchert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tirarse en una cama de hierbas malas, sacándolas de raíz una por una antes de que te estrangulen mientras duermes.
Man liegt in einem Beet aus Unkraut, das man Stück für Stück ausreißt, damit es einen nicht erwürgt.
   Korpustyp: Untertitel
Inicio / Consejos verdes / Elimina las malas hierbas con agua hirviendo o simplemente quémalas. ES
Startseite / Grüne Tipps / Bekämpfen Sie Unkraut mit kochendem Wasser oder einfach durch Verbrennen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Por ejemplo ¡tendríamos que cubrir los daños a las malas hierbas!
Dann müssten wir beispielsweise auch Unkraut aufnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La influencia crece como las malas hierbas.
Einfluss wächst wie Unkraut.
   Korpustyp: Untertitel
Primero tenemos que limpiarlo de todo lo que pueda impedir el crecimiento de las plantas, como piedras y malas hierbas.
Als erstes entfernen wir alles, was das Wachstum der Pflanzen behindern könnte, wie zum Beispiel große Steine und Unkraut.
Sachgebiete: religion astrologie technik    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "malas hierbas"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Igual es mala hierba.
Es ist sowieso schlechtes Gras.
   Korpustyp: Untertitel
La traición es una mala hierba nociva.
Verrat ist ein giftiges Kraut.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos chicos son simplemente malas hierbas.
Manche Kinder sind einfach schlechte Samen, weisst du?
   Korpustyp: Untertitel
Tan orgulloso de su mala hierba.
So was von stolz auf sein Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Y es nuestra responsabilida…...encontrar la mala hierba.
Und es ist unsere Pflicht, diese dunklen Wurzeln zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Parte de su batalla vital contra la mala hierba.
Es machte einen Teil seines Kampfes gegen jede Begrenzung der Natur aus.
   Korpustyp: Untertitel
Terminan con la mala hierba tan rápido como crece.
Sie machen das Gebüsch schneller sauber als eine Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal para malas hierbas y amplias superficies de césped.
Ideal für Wildwuchs und naturbelassene Rasenflächen.
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
- las mejoras del material para el control de las malas hierbas.
Verbesserung der Mittel für die Unkrautbeseitigung.
   Korpustyp: EU DCEP
- la utilización de productos de lucha contra organismos nocivos y malas hierbas;
- die Verwendung von Schädlings- und Unkrautbekämpfungsmitteln,
   Korpustyp: EU DCEP
– la prevención del desarrollo de resistencia a los plaguicidas entre las malas hierbas y las plagas;
– die Verhinderung einer Resistenzbildung bei schädlichen Pflanzen und Tieren gegenüber Pestiziden;
   Korpustyp: EU DCEP
No se autorizarán los usos relacionados con la lucha contra malas hierbas acuáticas
Anwendungen zur Bekämpfung von Wasserunkräutern dürfen nicht zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayor parte de mi mala hierba va a Bexhill ahora.
Das meiste von meinem Gras kommt jetzt nach Bexhill.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, Reynolds me estaba contanto lo mala hierba que era Terry.
Hör zu, Reynolds hat mir gerade erzählt, was Terry für ein schwarzes Schaf war.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que Tommy es mala hierba, ¿qué quieres, que le pegue un tiro?
Tommy ist ein Miesling. Was soll ich tun? Ihn erschießen?
   Korpustyp: Untertitel
Es verdad que si en un jardín salen malas hierbas se pueden arrancar una a una, pero si hay demasiadas hierbas conviene emplear el herbicida.
Wenn in einem Garten Unkrautpflanzen wachsen, können sie natürlich einzeln ausgerissen werden, wenn es aber zu viele werden, muß das Herbizid zur Anwendung kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta casa de mala muerte llena de basura. En este patio lleno de malas hierbas, con la caja de arena del gat…que nunca se cambia.
In diesem heruntergekommenen, zugemüllten Hau…mit dem Garten voller Unkrau…und dem Katzenklo, das nie geleert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Un experto afirma que existe un riesgo elevado de invasión de malas hierbas por la entrada en la OMC
Einem Experten zufolge besteht bei einem WTO-Beitritt ein größeres Risiko von Unkrautplagen
   Korpustyp: EU DCEP
– la prevención del desarrollo de la resistencia a los plaguicidas entre las malas hierbas y las plagas;
‑ die Verhinderung einer Resistenzbildung bei schädlichen Pflanzen und Tieren gegenüber Pestiziden;
   Korpustyp: EU DCEP
La consiguiente mayor presencia de malas hierbas obliga a utilizar luego los agentes fitosanitarios en mayor cantidad.
Ein höherer Unkrautbefall macht dann in Folge den Einsatz größerer Mengen an Pflanzenschutzmitteln erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me imagino arrancando malas hierba…y cobrando cincuenta centavos a la semana…y un par de zapatillas nuevas por Navidad.
Ich sehe mich schon über den Rasen gehen, mit einem Unkrautstecher in der Hand, 50 Cent pro Woche Taschengeld.
   Korpustyp: Untertitel
Si echamos agua hirviendo sobre las malas hierbas, se ponen marrones en un par de horas y mueren. ES
Wenn man heißes Wasser über die Pflanzen gießt, werden die Blätter in kurzer Zeit braun und sterben ab. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Las nuevas malas hierbas modificadas son también más resistentes que las anteriores, más grandes y más destructivas.
Der Wirkstoff Glyphosat in diesem Herbizid erhöht die Empfindlichkeit der Pflanzen gegenüber Krankheiten und verursacht mehreren Studien zufolge Dysplasien bei Embryonen.
   Korpustyp: EU DCEP
Si no quieres que vengan por ti, tienes que derribarlos a todo. Arrancar la mala hierba de raíz.
Wenn Sie nicht wollen, dass Leute sie bedrohen, muss man das ganze System ausschalten, das Übel an der Wurzel herausreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Eliminador de maleza Weedbuster para retirar sin esfuerzo las malas hierbas que crecen en los caminos y el pavimento
Fugenreiniger „Weedbuster“ für die mühelose Unkrautentfernung auf Wegen und Pflaster
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para el “reservas” man nicht zuletzt auch wegen eines Marca efecto, cuando se trata de las malas hierbas. DE
Denn die “behält” man nicht zuletzt auch wegen eines Branding Effekts, wenn es darum geht auszusieben. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La lucha de particulares y ayuntamientos contra las malas hierbas mediante herbicidas químicos constituye una fuente importante de contaminación de las aguas subterráneas.
Chemische Schädlingsbekämpfung, wie sie von Privatpersonen und Gemeinden praktiziert wir, trägt in erheblichem Maße zur Grundwasserverschmutzung bei.
   Korpustyp: EU DCEP
En mi opinión, esto podría significar incluso enviar a toda una clase a quitar las malas hierbas del patio del colegio.
Das kann meiner Meinung nach auch eine ganze Schulklasse sein, die zum Unkrautjäten aufs Schulgelände geschickt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eliminación de objetos (contaminantes, por ejemplo piedras) o partes vegetativas de la planta, por ejemplo, partículas sueltas de paja o cáscaras o malas hierbas
Entfernen großer Fremdbestandteile (z. B. Steine) oder loser Pflanzenteile (wie Stroh, Schalen oder Wildkräuter)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminación de objetos (contaminantes, p. ej. piedras) o partes vegetativas de la planta, p. ej, partículas sueltas de paja o cáscaras o malas hierbas
Entfernen von großen Fremdbestandteilen (z. B. Steine) oder losen Pflanzenteilen (wie Stroh, Schalen oder Wildkräuter)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amnesia Haze es una de las especies de malas hierbas más fuertes blanca y muy popular entre los amantes de Haze.Altura:
Amnesia Haze ist eine der stärkeren weiß Unkrautarten und sehr beliebt bei den Haze-Liebhaber.Höhe:
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Amnesia Haze es una de las especies de malas hierbas más fuertes blanca y muy popular entre los amantes de Haze.
Amnesia Haze ist eine der stärkeren weiß Unkrautarten und sehr beliebt bei den Haze-Liebhaber.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, la única posibilidad es usar la cantidad mínima de agentes químicos para proteger las plantas de los agentes patógenos, las plagas y la invasión de malas hierbas y emplear simultáneamente alternativas biológicas y mecánicas más potentes.
Es kann deshalb nur darum gehen, die Pflanzen mit einem möglichst niedrigen Einsatz von chemischen Mitteln vor Krankheitserregern, Schädlingen und Verunkrautung zu schützen und zugleich stärkere biologische und mechanische Alternativen anzuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque en este caso estoy completamente de acuerdo con mi colega, amigo y compatriota Blokland, cuando dice que, de vez en cuando, debemos quitar las malas hierbas en nuestro propio jardín.
Hier stimme ich jedoch meinem Kollegen, Freund und Landsmann Blokland völlig zu, daß wir ab und zu auch vor der eigenen Tür kehren sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este nuevo sistema de producción permitiría a los productores interesados recurrir sistemáticamente al barbecho limpio, con lo que se solucionaría en gran medida el problema de las malas hierbas y se dispondría del tiempo necesario para proceder a la nivelación.
Aufgrund dieser neuen Produktionsregelung könnten die betreffenden Erzeuger systematisch auf die Grünbrache zurückgreifen, was das Unkrautproblem weitgehend lösen würde und Zeit zum Planieren des Bodens gäbe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con 500 W de potencia, el cepillo giratorio de la alta velocidad (3000 r.p.m.) del modelo 0700 realiza todo el trabajo duro para mantener los caminos y calzadas de acceso libres de malas hierbas.
Mit 500 Watt Leistung und einer hohen Bürstendrehzahl von 3.000 Umdrehungen pro Minute übernimmt das Modell 0700 die Aufgabe, Wege und Grundstücksauffahrten unkrautfrei zu halten.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Este noble imán de tela no es ni mucho menos una mala hierba y con sus 3 cm de diámetro es capaz de dar un toque de elegancia a su casa, su oficina o a una boutique. IT
Dieser edle Stoffmagnet ist alles andere als ein Nachtschattengewächs und setzt mit einem Durchmesser von 3 cm ästhetische Akzente - zu Hause, im Büro oder in der Boutique. IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este es el objetivo declarado de nen de embriones con anomalías cromosómicas numéricas que se consideran para estos problemas como la causa, mala hierba, a fin de mejorar la tasa de éxito de la FIV.
Dabei ist das erklärte Ziel, Embryonen mit numerischen Chromosomenstörungen, die für die genannten Probleme als ursächlich angesehen werden, auszusondern, um so die Erfolgsrate der IVF zu verbessern.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
No sé lo que sea la dirección progresista de la cultura avanzada, pero la cultura avanzada no tuvo nada que ver con la Campaña de Destrucción de la Mala Hierba, el Movimiento Antiderecha o la Campaña de Eliminación de Demonios y de la Herejía del Mal inspiradas por el PCCh.
Ich habe keine Ahnung, was die progressive Richtung einer fortschrittlichen Kultur sein soll, aber jedenfalls spielte sie in den von der KPC initiierten Kampagnen zur Ausrottung zersetzender Elemente, der Anti-rechts-Bewegung oder der Kampagne zur Eliminierung von Dämonen und der Häresie keine große Rolle.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En relación con nuestras quejas con respecto a estas deficiencias analíticas, nos preocupa que la política industrial se decida en grupos de alto nivel, que últimamente están proliferando como malas hierbas en el suelo de Bruselas, pero que están dominados por un puñado de grandes sociedades industriales.
Im Zusammenhang mit diesen analytischen Schwächen, die wir beklagen, sind wir darüber beunruhigt, dass die Industriepolitik von bestimmt wird, die in der letzten Zeit wie Pilze aus dem Brüssler Boden schießen, die aber von einigen wenigen großen Industrieunternehmen dominiert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mediante la modificación de algunos pocos elementos constitutivos del material genético se quiere que una planta esté mejor adaptada a los efectos medioambientales negativos, como por ejemplo, que sea resistente a los parásitos o esté mejor preparada para la competencia con las malas hierbas.
Durch die Veränderung weniger Bausteine des genetischen Materials soll eine Pflanze besser an negative Umwelteinflüsse angepasst werden, wie zum Beispiel Schädlingsbefall oder Unkrautkonkurrenz. Sie ist von sich aus widerstandsfähiger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi enmienda a favor de que se traduzcan los costes de la contaminación producida por herbicidas en un impuesto especial ha recibido un amplio apoyo que acojo con satisfacción, porque muchos ayuntamientos consideran demasiado caro arrancar las malas hierbas a mano.
Der von mir eingereichte Änderungsantrag, wonach die Kosten der Verunreinigung durch Herbizide in Form einer Geldbuße gezahlt werden sollen, hat breite Unterstützung gefunden, was ich sehr begrüße, weil zahlreiche Gemeinden die manuelle Unkrautvernichtung für zu teuer halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho de otra forma, la reglamentación gubernamental de las investigaciones de campo sobre plantas debería concentrarse en las características que podrían relacionarse con el riesgo -probabilidad de invasión, condición de hierba mala, toxicidad, etc.-y no en la técnica de manipulación genética que se haya utilizado.
Anders ausgedrückt: Die staatliche Regulierung der Feldforschung mit Pflanzen sollte sich auf die Aspekte konzentrieren, die mit Risiken verbunden sein können - Invasivität, unkrautähnliche Ausbreitung, Giftigkeit usw. -, anstatt darauf, ob die eine oder andere Technik zur genetischen Manipulation verwendet wurde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar