Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se entrega todo en un atractivo y robusto maletín .
Alles wird in einem attraktiven und robusten Koffer geliefert.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie foto
Korpustyp:
Webseite
El maletín especialmente acondicionado para contener los artículos del surtido se debe clasificar junto con los artículos.
Der speziell gestaltete Koffer , der die Warenzusammenstellung enthält, ist wie die Artikel einzureihen.
Porsche, agarra el maletín , pónlo en la caja fuerte.
Porsche, hol den Koffer und pack ihn in den Safe!
hasta dos PlusBox se pueden colocar lateralmente en el maletín .
ES
bis zu zwei Boxen lassen sich seitlich am Koffer anbringen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
La cantidad de dinero que cabe en un maletín será aproximadamente diez veces mayor de lo que sería si hubiéramos limitado la emisión a billetes más pequeños.
Der in einem kleinen Koffer untergebrachte Betrag wird, grob geschätzt, zehn Mal höher sein, als wenn wir die Währung auf kleinere Banknoten begrenzt hätten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Si uno espera con un maletín , es sospechoso.
Wer bei einem Koffer wartet, ist heutzutage verdächtig.
Las dos PlusBox también son muy prácticas independientemente del maletín :
ES
Auch unabhängig vom Koffer sind die schlauen Boxen sehr praktisch:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
¿Nunca ha oído hablar de los traficantes de drogas y de los correos cargados de maletines con dinero que hay que lavar?
Haben Sie noch nie etwas von Drogenhändlern und den Kurieren der Geldwäscher mit einem Koffer voller Banknoten gehört?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nance se trae dos maletines del Tangiers.
Nance brachte zwei Koffer vom Tangiers zurück.
Los maletines y bolsas para herramientas son muy resistentes y soportan una gran carga.
ES
Die Koffer und Taschen haben hohe Beständigkeit und Tragfähigkeit.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Protege de golpes y rasguños además de poder llevarlo en cualquier maletín .
Schützt vor leichten Schlägen und Kratzern, passt in jede Aktentasche .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Baúles, maletas, maletines , portadocumentos y similares.
Reisekoffer, Handkoffer, Kosmetikkoffer und Dokumentenkoffer, Aktentaschen , Schulranzen und ähnliche Behältnisse
Justo después de el aterrizaje, recibí un mensaje y un maletín de él.
Direkt nach meiner Landung, bekam ich eine Nachricht und eine Aktentasche von ihm.
El premio máximo es de 1.000 monedas si en la línea de pago aparecen 9 maletines .
Die maximale Auszahlung beträgt 1.000 Münzen, wenn 9 Aktentaschen auf der Linie erscheinen.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Cierres y monturas con cierre, con cerradura, de metales comunes (excepto cierres para bolsos, carteras y maletines )
Verschlüsse und Verschlussbügel mit Schloss aus unedlen Metallen (ohne Verschlüsse für Handtaschen und Aktentaschen )
Tuve que meter un pañal sucio en mi maletín .
Ich musste eine dreckige Windel in meiner Aktentasche verstecken.
Una función que te interesará es la que se activa con el símbolo scatter, que es el símbolo del maletín .
Eine Funktion, nach der Sie Ausschau halten sollten, ist das Aktentaschen Scatter Symbol.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Baúles, maletas, maletines , portadocumentos y similares
Reisekoffer, Handkoffer, Kosmetikkoffer und Dokumentenkoffer, Aktentaschen , Schulranzen u.ä. Behältnisse
Tuve que esconder un pañal sucio en mi maletín .
Ich musste eine dreckige Windel in meiner Aktentasche verstecken.
Los maletines Tuscany Leather son pefectos compañeros para todos empresarios, y resaltan la elegancia de los que eligen la calidad Hecha en Toscana.
IT
Die richtige Ergänzung für den perfekten Businessmann, die Aktentasche Tuscany Leather ist ein zuverlässiger Begleiter und unterstreicht die Eleganz von jedem, der die Qualität Made in Tuscany wählt.
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabe cómo ser violento con un arma, un teclado o… un maletín .
Kann mit Waffen, Tastaturen…und sogar Aktenkoffern Gewalt ausüben.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los abogados marcharon, cantaron, danzaron y cambiaron sus maletines por carteles y, en ocasiones, huevos y piedras.
Die Anwälte marschierten, sangen, tanzten und tauschten ihre Aktenkoffer gegen Protestschilder und, gelegentlich, Eier und Steine ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Carson se encontrará con el secuestrador con el maletín .
Dr. Carson wird die Entführer treffen mit dem Aktenkoffer .
Viajará el primer maletín , para esto se celebrará en la navegación ’ el año nuevo.
Der erste Aktenkoffer wird Reisen, denn dies wird in der Navigation gefeiert werden ’ ins neue Jahr.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
No incluye: artículos para el transporte de efectos personales, maletines , bolsos, billeteras, monederos, etc. (1.9); radiodespertadores (1.14).
Hierzu gehören nicht: Behältnisse für persönliche Sachen, Aktenkoffer , Schulranzen, Handtaschen, Brieftaschen, Portemonnaies usw. (1.9); Radiowecker (1.14).
Pero tenés el maletín . Estará muy contenta de verte.
Du hast ihren Aktenkoffer , sie wird sich riesig freuen!
Nix el lápiz y papel y maletín rodante;
Vergessen Sie Stift, Papier und Aktenkoffer ;
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Baúles, maletas "valijas", maletines , incl. los de aseo y los portadocumentos, portafolios "carteras de mano", cartapacios y continentes simil., con la superficie exterior de cuero natural, cuero regenerado o cuero charolado
Reisekoffer, Handkoffer, Kosmetikkoffer und Aktenkoffer , Aktenbtaschen, Schultaschen und ähnl. Behältnisse, mit Aussenseite aus Leder, rekonstituiertem Leder oder Lackleder
Bueno, las respuestas están en el maletín .
Nun, die Antworten sind in dem Aktenkoffer .
Disponible de forma gratuita en todos los establecimientos que ofrecen esta prestación (fíjese en los «maletines »). ¡Le proporciona unos bonos descuento por valor de 15 €!
Mit dieser Karte, die in allen Logis-Hotels, die diese Leistung anbieten (siehe „Aktenkoffer “-Symbol), kostenlos erhältlich ist, erhalten Sie Coupons zur Ermäßigung im Wert von € 15,00.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tiene un pequeño maletín azul?
Besitzen Sie einen blauen Diplomatenkoffer ?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sigo buscando mi maletín .
Ich suche bloß meine Tasche .
Un maletín no camina ni vuela.
Die Tasche kann nicht springen, nicht fliegen.
Dentro del maletín hay un rifle plegable de francotirador AR7.
In der Tasche finden Sie ein AR7 klappbares Heckenschützengewehr.
Se guarda en este lado del maletín .
Sie wird in der Tasche an der Seite hier hingehängt, so.
El maletín, el maletín, dime que tienes el maletín .
Die Tasche! Die Tasche! - Sag mir, dass du die Tasche hast.
Si, el maletín está bie…se lo di a Claudia para que lo cuidara.
Mit der Tasche ist alles in Ordnung. Ich hab sie Miss Claudia zur Aufbewahrung gegeben.
Tiene el maletín , y tiene los códigos.
Er hat eine Tasche , und Codes.
- Sé donde está el maletín .
Ich weiß, wo die Tasche ist.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Se te olvidó el maletín !
Du hast die Brieftasche vergessen!
Él se estaba afeitando y estaba en su maletín .
Er war beim Rasieren und da fand ich sie in seiner Brieftasche .
Cariño, se te olvidó tu maletín .
Du vergaßt deine Brieftasche .
Sí, la mía está en mi maletín , que está en el auto.
Ja, meiner ist in meiner Brieftasche , die im Auto ist.
Literalmente le di el maletín y le dije que se liase a golpes con el Cadillac.
Ich gab ihm eine Brieftasche und sagte er sollte den Cadillac ramponieren.
Jerry, ¿nunca se te ocurrió comprarte un maletín nuevo?
Jerry, dachten Sie jemals daran, sich 'ne neue Brieftasche anzuschaffen?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquier gobierno del mundo nos mataría por lo que hay en ese maletín .
Jede Regierung der Erde würde uns für den Inhalt dieses Koffers töten.
Soy el verdadero dueño de este maletín .
Ich bin der Eigentümer des Koffers .
La variante anodizada negra del ZEGA Pro brilla no sólo por su gran atractivo, sino también porque impide el desgaste del interior del maletín .
DE
Die schwarz eloxierte Variante des ZEGA Pro glänzt nicht nur durch eine super Optik, sondern verhindert auch wirkungsvoll Abrieb im Innern des Koffers .
DE
Sachgebiete:
sport auto foto
Korpustyp:
Webseite
Las PlusBox se pueden colocar en el lado izquierdo o derecho del maletín mediante una guía.
ES
Auf der linken und rechten Seite des Koffers lassen sich mittels Schwalbenschwanzführung die Boxen einstecken.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
maletín
Koffer überreichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de su muerte, la policía recibirá una foto tuy…...dándoles el maletín .
Nach seinem Tod erhält die Polizei ein Fot…auf dem Sie den Koffer überreichen .
Después de su muerte, la policía recibirá una foto tuya.. .. . .dándoles el maletín .
Nach seinem Tod erhält die Polizei ein Fot…auf dem Sie den Koffer überreichen .
Después de su muert…...la policía recibirá una fotografía tuy…...dándole el maletín .
Nach seinem Tod erhält die Polizei ein Fot…auf dem Sie den Koffer überreichen .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no abres el maletín , te descargo la pistola en la cara.
Mach ihn auf, sonst schieß ich dir ins Gesicht.
Si no abres ese maletín , te descargo el arma en la cara.
Mach ihn auf, sonst schieß ich dir ins Gesicht.
Si no abres el maletín , te vacio la pistola en la cara.
Mach ihn auf, sonst schieß ich dir ins Gesicht.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
E hizo una referencia a La copia de maletín con los códigos de los lanzamientos de misiles
Und er machte einen Verweis auf die Kopie des Aktenkoffers mit den Raketen-Start-Codes.
Han intentado matar a Kerrigan por lo que había en el maletín , y vamos a recuperarlo.
Sie versuchten Kerrigan wegen des Inhalts des Aktenkoffers zu töten. Wir werden es zurückstehlen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando estuve allí, la señora me enseñó un maletín .
Die Verkäuferin hat mir eine Auslage gezeigt.
En un maletín había más de 125000 en brillantes.
In dieser einen Auslage lagen Klunker im Wert von $ 125.000.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acuerdo llevar su maletín y depositarla en mi bóved…...por un período de 24 horas.
Ich biete Ihnen an, ihn in meine Obhut zu nehmen und 24 Stunden lang in meinem Tresorraum zu verwahren.
Estoy de acuerdo en tomar dicho maletín y guardarlo en mi bóved…...por un periodo de 24 horas.
Ich biete Ihnen an, ihn in meine Obhut zu nehmen und 24 Stunden lang in meinem Tresorraum zu verwahren.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Localice de una vez su maletín y váyase.
Suchen Sie Ihre schwarze Tasche und verschwinden Sie!
Ese maletín , ¿es muy importante para usted?
- Ist diese schwarze Tasche wirklich so wichtig für Sie?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los modelos básicos se entregan en cartón, las variantes Plus con volumen de equipamiento y de función ampliado en el maletín MetaCase o MetaLoc, el nuevo maletín de Metabo.
ES
Die Basis-Modelle werden im Karton geliefert, die Plus-Varianten mit erweitertem Ausstattungs- und Funktionsumfang im Koffer MetaCase oder im MetaLoc, dem neuen Systemkoffer von Metabo.
ES
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ambas lijadoras orbitales estarán disponibles en el comercio a partir de septiembre –, bien en el nuevo maletín de sistema MetaLoc o en cartón.
ES
Beide Sander sind ab Mai im Handel erhältlich – entweder im neuen Systemkoffer MetaLoc oder im Karton.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta dos PlusBox se pueden acoplar lateralmente en el maletín , de modo que el profesional esté equipado perfectamente para cualquier aplicación.
ES
Bis zu zwei Boxen lassen sich seitlich am Koffer anbringen , so dass der Profi für jede Anwendung optimal ausgerüstet ist.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
hasta dos PlusBox se pueden colocar lateralmente en el maletín .
ES
bis zu zwei Boxen lassen sich seitlich am Koffer anbringen .
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tanto, deberías o bien comprar un maletín con cartas de plástico o bien comprar una baraja adicional.
Daher sollte man sich entweder direkt einen Pokerkoffer mit Kunststoffkarten kaufen oder aber im Nachhinein zusätzlich.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Para un juego doméstico normal (6-10 jugadores), se recomienda tener un maletín con 500 fichas de póker.
Für eine normale Pokerrunde zu Hause (6-10 Spieler) ist es empfehlenswert, wenn du dir einen Pokerkoffer mit 500 Chips zulegst.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos desean un maletín para cada máquina, otros guardan varias en uno grande y otros prefieren bolsos con correa para el hombro e incluso con ruedas", expone Schütz.
ES
Manche wollen für jede Maschine einen eigenen Koffer , andere packen mehrere in einen großen und wieder andere mögen lieber die Taschen mit Schultergurt und Rollen“, sagt Krist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Algunos desean un maletín para cada máquina, otros guardan varias en uno grande y otros prefieren bolsos con correa para el hombro e incluso con ruedas", expone Schütz.
ES
Manche wollen für jede Maschine einen eigenen Koffer , andere packen mehrere in einen großen und wieder andere mögen lieber die Taschen mit Schultergurt und Rollen“, sagt Röthlisberger.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"El sensor se suministra completo con pantalla de batería y óptica en un maletín de transporte rígido.
Der Sensor wird komplett mit Akku und optischer Anzeige in einem robusten Koffer geliefert.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El maletín de aluminio tiene espacio suficiente para el equipo de EMS y todos sus accesorios, como por ejemplo los cables, los trajes AmpliTroden, el pulverizador y todo lo necesario para el empleo móvil de AmpliTrain®.
DE
Der Alu-Trolley bietet bequem Platz für das EMS Gerät und das gesamte Zubehör wie Kabel, AmpliTroden Anzüge, Sprühflasche und alles, was Sie für den mobilen Einsatz des AmpliTrain® benötigen.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Máximo de 3 armas en un maletín .
Bis zu 3 Waffen in einem Behältnis .
Sachgebiete:
luftfahrt handel jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creado por jugadores para jugadores viajeros, ¡este maletín te acompañará allá donde vayas!
Er wurde von Spielern für Spieler gemacht, die gerne reisen und wird euch überall hin begleiten!
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éste es el maletín del médico. Lo encontré.
Ich habe den Arztkoffer gefunden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
maletín de inspección
.
.
maletín de muestras
.
maletín de curas
.
.
.
maletín de urgencia
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit maletín
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gib mir den Scheißkoffer.
Pásame el maldito maletín .
Reich mir den Scheißkoffer raus.
Da werden Sie ausgeraubt.
Trae mi maletín del dormitorio.
Hol mir meine Aktenmappe.
¡Marcone tiene el maletín equivocado!
Marcone hat den Falschen.
Sí, y el maletín también.
Ja, mit allem Drum und Dran.
Hol bitte meine Arzneitasche.
Pizarra maletín portátil para dibujar
ES
Doppelte Tafel im tragbaren Köfferchen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Ravenna - Exclusivo maletín para mujer
IT
Forziere - Exklusives Reisetoilettenset aus Leder
IT
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El sostiene una copia del maletín nuclear.
Er hat eine Kopie des nuklearen Footballs.
El maletín perfecto del ejecutivo agresivo.
Das ist die perfekte Hausapotheke für den gestressten Geschäftsmann.
No me he traído mi maletín .
Ich habe nicht meine bringen Kit.
Gracias por su maletín de médico.
Vielen Dank für Ihre Arzttasche.
Ambos coincidieron que pagó con el maletín .
Alle erinnerten sich, dass Sie ihn mit sich trugen.
El auto y tu maletín están afuera.
Wagen und Schminkkoffer warten draußen.
Es el maletín de tu padre.
Die ist von deinem Vater.
Esos hombres habrían tomado el maletín .
Die Hombres haben wohl den Rest.
Acabo de encontrar un maletín de supervivencia.
Hey, ich hab hier drin eine Überlebensausrüstung gefunden.
Maletín de transporte - Seguro y móvil
DE
Transportkoffer - Sicher und mobil
DE
Sachgebiete:
tourismus technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por última vez, ¡dame el jodido maletín !
Ich sag's dir noch einmal, gib mir den Scheißkoffer!
No hay dinero en ese maletín , ¿verdad?
Da ist kein Geld drin, oder?
El auto y tu maletín están afuera.
Das auto und der shachtel sind bereits draussen.
Maletín con motores de prueba desmontables.
Set mit demontierbaren Mustermotoren im Köfferchen.
Sachgebiete:
e-commerce auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Pizarra maletín portátil para dibujar EN STOCK
ES
Elektrische Zahnbürste für Kinder. Blau AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Maletín de magia para niños EN STOCK
ES
Spiel Füße Körpergleichgewicht AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Maletín de detective para niños EN STOCK
ES
Tischlermaschine für Kinder AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
COMPRAR Pizarra maletín portátil para dibujar
ES
Doppelte Tafel im tragbaren Köfferchen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Pizarra maletín portátil para dibujar EN STOCK
ES
Doppelte Tafel im tragbaren Köfferchen AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Maletín de mini sellos para estampar.
ES
Tier-Figuren mit Stempel AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Mission Berlin 18 - Un maletín con historia
DE
Mission Berlin 07 – Der unbekannte Feind
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Maletín para herramientas Mostrar en el mapa
ES
Hydraulisches Werkzeug Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
TL Essential - Maletín en piel martillada
IT
Damengeldbörse aus Leder Damengeldbörse aus Leder
IT
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
» Kit de maletín rígido RHINO 4200
» RHINO 4200 im Hartschalenkoffer
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El elegante Maletín Mary Kay® contiene:
In den schicken Mary Kay® Taschen finden Sie:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Maletín de conservación Cabriolet Línea de conservación en maletín de aluminio óptimamente acondicionada.
Pflegekoffer Cabriolet\Coupé Optimal abgestimmte Pflegeserie im Aluminiumkoffer.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Te lo digo por última vez. ¡Dame el maldito maletín !
Ich sag's dir noch einmal, gib mir den Scheißkoffer!
Nos han mandado su baúl y un maletín .
Wir haben Ihre Reisetasche gefunden.
¿Puedes ir a traerme el maletín de primeros auxilios?
Können Sie jetzt bitte gehen und mir einen Verbandskasten holen?
No saldrá viva de aquí con ese maletín .
Sie werden es mit der Kiste niemals hier rausschaffen.
Cuando necesitaba, sacaba del maletín y lo dejaba en otro.
Immer, wenn ich Geld brauchte, nahm ich mir davon und deponierte ihn woanders.
Primero le voy a entregar este maletín a Marsellus.
Zuerst will ich Marsellus den Fall darlegen.
Había una vez, un maletín de cuadros escocese…
Es war einmal eine karierte Reisetasch…
Por cierto, Downton Abbe…a llevo en mi maletín .
Oh, übrigens, Downton Abbe…habe es in meinem Briefkasten.
¡Ford, rápido, ayúdame a poner la cabeza en el maletín !
Ford, tüten Sie den Kopf ein!
4,5 kg con 2 baterías y maletín de transporte.
4,5 kg mit 2 Akkus und Tragetasche 3,8 kg mit 1 Akku und Tragetasche
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce chemie
Korpustyp:
Webseite
Así que compré un maletín y un sombrero de chistera
Also kauft ich mir 'nen Ranzen und 'nen Ofenrohr-Hut
Desearía nunca haber encontrado el dinero en ese maletín .
Ich wünschte, ich hätte das Geld oder das Notizbuch nie gefunden.
Hazte médico o abogado, lleva un maletín de piel.
Werdet Ärzte, Rechtsanwälte, tragt Aktentaschen.
¿Ves ese pequeño maletín de plástico en mi tocador?
Siehst du das kleine Kunststoffgehäuse auf meiner Kommode?
En mi maletín en la plataforma cerca de la centrifugadora.
In meiner Medizintasche auf dem Regal in der Nähe der Zentrifuge!
Encontraremos ese maletín nuclea…gracias a ti, Jack.
Wegen Ihnen werden wir diese Kofferbombe finden.
Mini maletín de sellos de estampar EN STOCK
ES
Solarrobortern zum bauen AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Microscopio de precisión 600X con maletín y muchos accesorios.
ES
Präzisionsmikroskop mit 600-facher Vergrößerung, Köfferchen und vielem Zubehör.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Este elegante maletín de aluminio es el modelo más grande.
DE
Dieser schicke Aluminiumkoffer ist das größte Modell.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Vernazza - Maletín en piel porta ordenador con 3 compartimentos
IT
Taormina- Exklusive Leder Notebooktasche 3 Fächer
IT
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El ordenador portátil, fuera del maletín de transporte
Ihren Laptop (nehmen Sie den Laptop aus der Laptoptasche),
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce jagd
Korpustyp:
Webseite
El contenido de tu Maletín te ayuda a vender
Der Inhalt Ihres Startpakets hilft Ihnen beim Verkaufen
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es más que un maletín . Es el comienzo.
Das ist der Anfang Ihrer Erfolgsgeschichte.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Presentación del maletín de ideas (390KB) El maletín se puede pedir en la secretaría del servicio pedagógico:
DE
Präsentation des Ideenkoffers (390KB) Bestellen können Sie den Ideenkoffer beim BKD-Sekretariat:
DE
Sachgebiete:
verlag literatur schule
Korpustyp:
Webseite
No se preocupen, una bomba en un maletín es como una cabeza en un frasco. BUM
Keine Sorge, eine Kofferbombe ist fast genauso wie ein Kopf im Glas.
Un maletín hecho para absorber los rayos X. ¿Armas hechas de cerámica?
Doppelter Boden, der Röntgenstrahlen absorbiert und um das hier zu verstecken.
Un maletín de cuero negro normal con 20 balas, aquí y aquí.
Eine gewöhnliche, schwarze Ledertasche mit 20 Runden Munition, hier und hier.
Se presenta en un maletín de aluminio con el interior especialmente acondicionado para contener los artículos.
Sie ist aufgemacht in einem Aluminiumkoffer mit einer speziell für die Aufnahme dieser Artikel eingerichteten Inneneinteilung.
Le das la mano y se siente como si tocaras un maletín .
Ich nimm euch Weicheier nicht mit ich geh mit meinen neuen Freunden.
¿Por qué no abres el puto maletín antes de que te abra la puta cabeza?
Mach auf oder ich mach dir 'n Schädel auf, wie wär's damit?
Tienes 500.000 en el maletín y el arma a 2 metros.
Da sind 500.000 Dollar und dein Revolver ist 2 Meter weg.
Además te entregamos un cómodo maletín especial para llevarlo contigo a cualquier parte.
Außerdem geben wir eine bequeme speziellen Fall, um mit Ihnen überall hin mitnehmen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
No se preocupen, una bomba en un maletín es como una cabeza en un frasco.
Keine Sorge, eine Kofferbombe ist fast genauso wie ein Kopf im Glas.
Además, he pasado mucho por este maletín como para soltarlo ahora.
Ich habe zu viel Scheiße wegen ihm durchgemacht, als daß ich ihn einem Arschgesicht wie dir gebe.
Hay una carpeta en ese maletín en la mesa de conferencias.
Es gibt eine Mappe in diesem Umschlag auf dem Konferenztisch.
El asa se convierte en un maletín de transporte para la máxima protección y portabilidad.
Der ausklappbare Griff dient zugleich als Schutzabdeckung und sorgt für optimale Mobilität.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
- El radio de muert…de un típico maletín nuclear es de casi un Km.
- Der Radius beträgt bei einem typischen Nuklearkoffer knapp einen Kilometer.
Creemos, con alto nivel de probabilidad, que encontramos el maletín nuclear.
Wir glauben, dass wir die Kofferbombe - mit hoher Wahrscheinlichkeit finden können.
Nunca me pegó con un maletín o me dijo que para destruir las cintas.
Er hat mich nie geschlagen. Oder mich gezwungen, Aufnahmen zu vernichten.
Este atractivo maletín de color negro facilita guardar y transportar un cable de carga adicional.
Attraktive und praktische Aufbewahrungstasche in Schwarz zum Transport eines zusätzlichen Ladekabels.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Todos los accesorios están siempre a mano en el práctico maletín
ES
Im Aufbewahrungskoffer sind alle Zubehöre jederzeit griffbereit
ES
Sachgebiete:
e-commerce gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
El maletín de ideas "Los geht's" ofrece interesantes materiales para usar en la clase de alemán.
DE
Der Ideenkoffer bietet interessante und ansprechende Materialien rund um den Deutschunterricht.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur schule
Korpustyp:
Webseite
Maletín de servicio HAMBERGER - La solución para trabajos de renovación Contenido:
HAMBERGER Servicekoffer - Die Komplettlösung für die Renovierung Inhalt:
Sachgebiete:
luftfahrt bau foto
Korpustyp:
Webseite
Sabe cómo ser violento con un arma, un teclado o… un maletín .
Kann mit Waffen, Tastaturen…und sogar Aktenkoffern Gewalt ausüben.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
el maletín L-BOXX se puede encajar directamente sobre el nuevo aspirador de Bosch.
Die L-Boxx lässt sich direkt auf die neuen Bosch-Sauger klicken. Zur Bosch L-BOXX
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Higrómetro a carburo CM-B para bloques de hormigón, con balanza mecánica y maletín en plástico.
IT
Kalziumkarbid-Hygrometer CM-B für Zementestriche, mit mechanischer Waage und Kunststoffkoffer.
IT
Sachgebiete:
e-commerce bau foto
Korpustyp:
Webseite
Higrómetro a carburo CM-P para bloques de hormigón, con balanza electrónica y maletín de madera.
IT
Kalziumkarbid-Hygrometer CM-P für Zementestriche, mit elektronischer Waage und Holzkoffer.
IT
Sachgebiete:
e-commerce bau foto
Korpustyp:
Webseite
Maletín pedagógico para los auxiliares de conversación de inglés en la escuela primaria
EUR
Pädagogischer Materialkoffer für die Englisch-Assistenten in der Primarschule
EUR
Sachgebiete:
verlag radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
El primer paso para comenzar tu negocio Mary Kay es disponer de tu propio Maletín .
Der erste Schritt auf dem Weg zu Ihrem eigenen Mary Kay® Geschäft ist Ihre Vorführtasche.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
He visto salir al hombre de amarillo y reunirse con un hombre elegante que llevaba un maletín de cocodrilo.
Der Gelbe Mann kam wieder raus. Draußen wartete ein Mann mit einer Krokodilledertasche.
He visto salir al hombre de amarillo y reunirse con un hombre elegante que llevaba un maletín de cocodrilo.
Der Gelbe Mann kam wieder raus. Draussen wartete ein Mann mit einer Krokodilledertasche.
La bomba que explotó esta mañana estaba en un maletín rus…...nuclear suministrado a los terroristas por Dimitri Gredenko.
Die Bombe die heute morgen explodiert ist, war eine russiche Kofferatombombe, die den Terroristen von Dimitri Gredenko zugespielt wurde.
Los folletos y vídeos del maletín de ideas "Los geht´s" muestran esto de una manera muy gráfica.
DE
Die Werbebroschüren und -filme des Ideenkoffers stellen dies auf sehr anschauliche Weise dar.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur schule
Korpustyp:
Webseite
GKT 55 GCE Professional en el maletín L-BOXX + juego de carriles guía en la práctica bolsa de transporte Soft
GKT 55 GCE Professional in der L-BOXX + Führungsschienen-Set in der praktischen Soft-Tragetasche
Sachgebiete:
architektur technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Juego de nivelación junto con un maletín L-BOXX para un almacenaje sistemático y un transporte más sencillo
Nivellierset zusammen mit einer L-BOXX für systematische Aufbewahrung und vereinfachten Transport
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Puede incorporarse el maletín L-BOXX como práctica solución de transporte y almacenamiento para un uso portátil
L-BOXX kann aufgeklickt werden als praktische Transport- und Aufbewahrungslösung für den mobilen Einsatz
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Una función que te interesará es la que se activa con el símbolo scatter, que es el símbolo del maletín .
Eine Funktion, nach der Sie Ausschau halten sollten, ist das Aktentaschen Scatter Symbol.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
El recién desarrollado maletín es compacto y ligero, lo que facilita el trabajo de los ingenieros de mantenimiento.
Der neu entwickelte Tragekoffer ist kompakt und leicht, was den Komfort für Servicetechniker, die weltweit unterwegs sind, erheblich verbessert.
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Metabo irá introduciendo gradualmente el maletín desde principios hasta la primavera de 2011 en casi todos los grupos de productos.
ES
Metabo führt das Koffersystem schrittweise von Herbst 2010 bis Frühling 2011 für fast alle Produktgruppen ein.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Así como son variadas las herramientas eléctricas del fabricante tradicional, así de sencillo es el nuevo concepto de maletín .
ES
So vielfältig die Elektrowerkzeuge des Traditionsherstellers, so einfach ist das neue Kofferkonzept.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Dos tamaños de maletín son suficientes para que quepan los aparatos del fabricante tradicional incluyendo los accesorios.
ES
Zwei Koffergrößen reichen aus, um die Geräte des Traditionsherstellers samt Zubehör aufzunehmen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Si aspiras a llegar más allá de esta pequeña oficina, coge tu maletín , vete a casa y destruye la cint…...que ya deberías haber destruido, como yo.
Wenn Sie Pläne haben, die weiter reichen als dieses Bür…... nehmen Sie Ihre Handtasche, gehen nach Hause und zerstören e…... wie ich es getan habe.
El taladro se suministra en un robusto maletín con un juego de tres brocas de 5, 6 y 8 mm para mampostería.
Im Lieferumfang der Bohrmaschine enthalten ist ein Satz von drei Mauerwerkbohrern in den Größen 5, 6 und 8 mm.
Sachgebiete:
oekologie architektur technik
Korpustyp:
Webseite
El transporte en la mochila o el maletín también deberá estar bien organizado para que la cartera no quede muy cerca del ordenador.
IT
Auch der Transport in einem Rucksack oder einer Laptoptasche sollte gut geplant sein, damit der Rechner nicht zufällig in die Nähe der Geldbörse mit den darin befindlichen Kärtchen kommt.
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite