linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

maletín Koffer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se entrega todo en un atractivo y robusto maletín.
Alles wird in einem attraktiven und robusten Koffer geliefert.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
El maletín especialmente acondicionado para contener los artículos del surtido se debe clasificar junto con los artículos.
Der speziell gestaltete Koffer, der die Warenzusammenstellung enthält, ist wie die Artikel einzureihen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Porsche, agarra el maletín, pónlo en la caja fuerte.
Porsche, hol den Koffer und pack ihn in den Safe!
   Korpustyp: Untertitel
hasta dos PlusBox se pueden colocar lateralmente en el maletín. ES
bis zu zwei Boxen lassen sich seitlich am Koffer anbringen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
La cantidad de dinero que cabe en un maletín será aproximadamente diez veces mayor de lo que sería si hubiéramos limitado la emisión a billetes más pequeños.
Der in einem kleinen Koffer untergebrachte Betrag wird, grob geschätzt, zehn Mal höher sein, als wenn wir die Währung auf kleinere Banknoten begrenzt hätten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si uno espera con un maletín, es sospechoso.
Wer bei einem Koffer wartet, ist heutzutage verdächtig.
   Korpustyp: Untertitel
Las dos PlusBox también son muy prácticas independientemente del maletín: ES
Auch unabhängig vom Koffer sind die schlauen Boxen sehr praktisch: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
¿Nunca ha oído hablar de los traficantes de drogas y de los correos cargados de maletines con dinero que hay que lavar?
Haben Sie noch nie etwas von Drogenhändlern und den Kurieren der Geldwäscher mit einem Koffer voller Banknoten gehört?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nance se trae dos maletines del Tangiers.
Nance brachte zwei Koffer vom Tangiers zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Los maletines y bolsas para herramientas son muy resistentes y soportan una gran carga. ES
Die Koffer und Taschen haben hohe Beständigkeit und Tragfähigkeit. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


maletín de inspección . .
maletín de muestras .
maletín de curas . . .
maletín de urgencia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit maletín

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dame el maldito maletín.
Gib mir den Scheißkoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Pásame el maldito maletín.
Reich mir den Scheißkoffer raus.
   Korpustyp: Untertitel
Te robarán tu maletín.
Da werden Sie ausgeraubt.
   Korpustyp: Untertitel
Trae mi maletín del dormitorio.
Hol mir meine Aktenmappe.
   Korpustyp: Untertitel
¡Marcone tiene el maletín equivocado!
Marcone hat den Falschen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay en el maletín?
Was ist in Ihrer Mappe?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y el maletín también.
Ja, mit allem Drum und Dran.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a por mi maletín.
Hol bitte meine Arzneitasche.
   Korpustyp: Untertitel
Pizarra maletín portátil para dibujar ES
Doppelte Tafel im tragbaren Köfferchen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Ravenna - Exclusivo maletín para mujer IT
Forziere - Exklusives Reisetoilettenset aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El sostiene una copia del maletín nuclear.
Er hat eine Kopie des nuklearen Footballs.
   Korpustyp: Untertitel
El maletín perfecto del ejecutivo agresivo.
Das ist die perfekte Hausapotheke für den gestressten Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
No me he traído mi maletín.
Ich habe nicht meine bringen Kit.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su maletín de médico.
Vielen Dank für Ihre Arzttasche.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos coincidieron que pagó con el maletín.
Alle erinnerten sich, dass Sie ihn mit sich trugen.
   Korpustyp: Untertitel
El auto y tu maletín están afuera.
Wagen und Schminkkoffer warten draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Es el maletín de tu padre.
Die ist von deinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Esos hombres habrían tomado el maletín.
Die Hombres haben wohl den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de encontrar un maletín de supervivencia.
Hey, ich hab hier drin eine Überlebensausrüstung gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Maletín de transporte - Seguro y móvil DE
Transportkoffer - Sicher und mobil DE
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por última vez, ¡dame el jodido maletín!
Ich sag's dir noch einmal, gib mir den Scheißkoffer!
   Korpustyp: Untertitel
No hay dinero en ese maletín, ¿verdad?
Da ist kein Geld drin, oder?
   Korpustyp: Untertitel
El auto y tu maletín están afuera.
Das auto und der shachtel sind bereits draussen.
   Korpustyp: Untertitel
Maletín con motores de prueba desmontables.
Set mit demontierbaren Mustermotoren im Köfferchen.
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Pizarra maletín portátil para dibujar EN STOCK ES
Elektrische Zahnbürste für Kinder. Blau AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Maletín de magia para niños EN STOCK ES
Spiel Füße Körpergleichgewicht AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Maletín de detective para niños EN STOCK ES
Tischlermaschine für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
COMPRAR Pizarra maletín portátil para dibujar ES
Doppelte Tafel im tragbaren Köfferchen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Pizarra maletín portátil para dibujar EN STOCK ES
Doppelte Tafel im tragbaren Köfferchen AUF LAGER ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Maletín de mini sellos para estampar. ES
Tier-Figuren mit Stempel AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Mission Berlin 18 - Un maletín con historia DE
Mission Berlin 07 – Der unbekannte Feind DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Maletín para herramientas Mostrar en el mapa ES
Hydraulisches Werkzeug Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bergbau    Korpustyp: Webseite
TL Essential - Maletín en piel martillada IT
Damengeldbörse aus Leder Damengeldbörse aus Leder IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
» Kit de maletín rígido RHINO 4200
» RHINO 4200 im Hartschalenkoffer
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El elegante Maletín Mary Kay® contiene:
In den schicken Mary Kay® Taschen finden Sie:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Maletín de conservación Cabriolet Línea de conservación en maletín de aluminio óptimamente acondicionada.
Pflegekoffer Cabriolet\Coupé Optimal abgestimmte Pflegeserie im Aluminiumkoffer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Te lo digo por última vez. ¡Dame el maldito maletín!
Ich sag's dir noch einmal, gib mir den Scheißkoffer!
   Korpustyp: Untertitel
Nos han mandado su baúl y un maletín.
Wir haben Ihre Reisetasche gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes ir a traerme el maletín de primeros auxilios?
Können Sie jetzt bitte gehen und mir einen Verbandskasten holen?
   Korpustyp: Untertitel
No saldrá viva de aquí con ese maletín.
Sie werden es mit der Kiste niemals hier rausschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando necesitaba, sacaba del maletín y lo dejaba en otro.
Immer, wenn ich Geld brauchte, nahm ich mir davon und deponierte ihn woanders.
   Korpustyp: Untertitel
Primero le voy a entregar este maletín a Marsellus.
Zuerst will ich Marsellus den Fall darlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Había una vez, un maletín de cuadros escocese…
Es war einmal eine karierte Reisetasch…
   Korpustyp: Untertitel
Por cierto, Downton Abbe…a llevo en mi maletín.
Oh, übrigens, Downton Abbe…habe es in meinem Briefkasten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ford, rápido, ayúdame a poner la cabeza en el maletín!
Ford, tüten Sie den Kopf ein!
   Korpustyp: Untertitel
4,5 kg con 2 baterías y maletín de transporte.
4,5 kg mit 2 Akkus und Tragetasche 3,8 kg mit 1 Akku und Tragetasche
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce chemie    Korpustyp: Webseite
Así que compré un maletín y un sombrero de chistera
Also kauft ich mir 'nen Ranzen und 'nen Ofenrohr-Hut
   Korpustyp: Untertitel
Desearía nunca haber encontrado el dinero en ese maletín.
Ich wünschte, ich hätte das Geld oder das Notizbuch nie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hazte médico o abogado, lleva un maletín de piel.
Werdet Ärzte, Rechtsanwälte, tragt Aktentaschen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ves ese pequeño maletín de plástico en mi tocador?
Siehst du das kleine Kunststoffgehäuse auf meiner Kommode?
   Korpustyp: Untertitel
En mi maletín en la plataforma cerca de la centrifugadora.
In meiner Medizintasche auf dem Regal in der Nähe der Zentrifuge!
   Korpustyp: Untertitel
Encontraremos ese maletín nuclea…gracias a ti, Jack.
Wegen Ihnen werden wir diese Kofferbombe finden.
   Korpustyp: Untertitel
Mini maletín de sellos de estampar EN STOCK ES
Solarrobortern zum bauen AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Microscopio de precisión 600X con maletín y muchos accesorios. ES
Präzisionsmikroskop mit 600-facher Vergrößerung, Köfferchen und vielem Zubehör. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este elegante maletín de aluminio es el modelo más grande. DE
Dieser schicke Aluminiumkoffer ist das größte Modell. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Vernazza - Maletín en piel porta ordenador con 3 compartimentos IT
Taormina- Exklusive Leder Notebooktasche 3 Fächer IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El ordenador portátil, fuera del maletín de transporte
Ihren Laptop (nehmen Sie den Laptop aus der Laptoptasche),
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
El contenido de tu Maletín te ayuda a vender
Der Inhalt Ihres Startpakets hilft Ihnen beim Verkaufen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es más que un maletín. Es el comienzo.
Das ist der Anfang Ihrer Erfolgsgeschichte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Presentación del maletín de ideas (390KB) El maletín se puede pedir en la secretaría del servicio pedagógico: DE
Präsentation des Ideenkoffers (390KB) Bestellen können Sie den Ideenkoffer beim BKD-Sekretariat: DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
No se preocupen, una bomba en un maletín es como una cabeza en un frasco. BUM
Keine Sorge, eine Kofferbombe ist fast genauso wie ein Kopf im Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Un maletín hecho para absorber los rayos X. ¿Armas hechas de cerámica?
Doppelter Boden, der Röntgenstrahlen absorbiert und um das hier zu verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Un maletín de cuero negro normal con 20 balas, aquí y aquí.
Eine gewöhnliche, schwarze Ledertasche mit 20 Runden Munition, hier und hier.
   Korpustyp: Untertitel
Se presenta en un maletín de aluminio con el interior especialmente acondicionado para contener los artículos.
Sie ist aufgemacht in einem Aluminiumkoffer mit einer speziell für die Aufnahme dieser Artikel eingerichteten Inneneinteilung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Le das la mano y se siente como si tocaras un maletín.
Ich nimm euch Weicheier nicht mit ich geh mit meinen neuen Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no abres el puto maletín antes de que te abra la puta cabeza?
Mach auf oder ich mach dir 'n Schädel auf, wie wär's damit?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes 500.000 en el maletín y el arma a 2 metros.
Da sind 500.000 Dollar und dein Revolver ist 2 Meter weg.
   Korpustyp: Untertitel
Además te entregamos un cómodo maletín especial para llevarlo contigo a cualquier parte.
Außerdem geben wir eine bequeme speziellen Fall, um mit Ihnen überall hin mitnehmen.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
No se preocupen, una bomba en un maletín es como una cabeza en un frasco.
Keine Sorge, eine Kofferbombe ist fast genauso wie ein Kopf im Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Además, he pasado mucho por este maletín como para soltarlo ahora.
Ich habe zu viel Scheiße wegen ihm durchgemacht, als daß ich ihn einem Arschgesicht wie dir gebe.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una carpeta en ese maletín en la mesa de conferencias.
Es gibt eine Mappe in diesem Umschlag auf dem Konferenztisch.
   Korpustyp: Untertitel
El asa se convierte en un maletín de transporte para la máxima protección y portabilidad.
Der ausklappbare Griff dient zugleich als Schutzabdeckung und sorgt für optimale Mobilität.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
- El radio de muert…de un típico maletín nuclear es de casi un Km.
- Der Radius beträgt bei einem typischen Nuklearkoffer knapp einen Kilometer.
   Korpustyp: Untertitel
Creemos, con alto nivel de probabilidad, que encontramos el maletín nuclear.
Wir glauben, dass wir die Kofferbombe - mit hoher Wahrscheinlichkeit finden können.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me pegó con un maletín o me dijo que para destruir las cintas.
Er hat mich nie geschlagen. Oder mich gezwungen, Aufnahmen zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Este atractivo maletín de color negro facilita guardar y transportar un cable de carga adicional.
Attraktive und praktische Aufbewahrungstasche in Schwarz zum Transport eines zusätzlichen Ladekabels.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Todos los accesorios están siempre a mano en el práctico maletín ES
Im Aufbewahrungskoffer sind alle Zubehöre jederzeit griffbereit ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
El maletín de ideas "Los geht's" ofrece interesantes materiales para usar en la clase de alemán. DE
Der Ideenkoffer bietet interessante und ansprechende Materialien rund um den Deutschunterricht. DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
Maletín de servicio HAMBERGER - La solución para trabajos de renovación Contenido:
HAMBERGER Servicekoffer - Die Komplettlösung für die Renovierung Inhalt:
Sachgebiete: luftfahrt bau foto    Korpustyp: Webseite
Sabe cómo ser violento con un arma, un teclado o… un maletín.
Kann mit Waffen, Tastaturen…und sogar Aktenkoffern Gewalt ausüben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
el maletín L-BOXX se puede encajar directamente sobre el nuevo aspirador de Bosch.
Die L-Boxx lässt sich direkt auf die neuen Bosch-Sauger klicken. Zur Bosch L-BOXX
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Higrómetro a carburo CM-B para bloques de hormigón, con balanza mecánica y maletín en plástico. IT
Kalziumkarbid-Hygrometer CM-B für Zementestriche, mit mechanischer Waage und Kunststoffkoffer. IT
Sachgebiete: e-commerce bau foto    Korpustyp: Webseite
Higrómetro a carburo CM-P para bloques de hormigón, con balanza electrónica y maletín de madera. IT
Kalziumkarbid-Hygrometer CM-P für Zementestriche, mit elektronischer Waage und Holzkoffer. IT
Sachgebiete: e-commerce bau foto    Korpustyp: Webseite
Maletín pedagógico para los auxiliares de conversación de inglés en la escuela primaria EUR
Pädagogischer Materialkoffer für die Englisch-Assistenten in der Primarschule EUR
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
El primer paso para comenzar tu negocio Mary Kay es disponer de tu propio Maletín.
Der erste Schritt auf dem Weg zu Ihrem eigenen Mary Kay® Geschäft ist Ihre Vorführtasche.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
He visto salir al hombre de amarillo y reunirse con un hombre elegante que llevaba un maletín de cocodrilo.
Der Gelbe Mann kam wieder raus. Draußen wartete ein Mann mit einer Krokodilledertasche.
   Korpustyp: Untertitel
He visto salir al hombre de amarillo y reunirse con un hombre elegante que llevaba un maletín de cocodrilo.
Der Gelbe Mann kam wieder raus. Draussen wartete ein Mann mit einer Krokodilledertasche.
   Korpustyp: Untertitel
La bomba que explotó esta mañana estaba en un maletín rus…...nuclear suministrado a los terroristas por Dimitri Gredenko.
Die Bombe die heute morgen explodiert ist, war eine russiche Kofferatombombe, die den Terroristen von Dimitri Gredenko zugespielt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Los folletos y vídeos del maletín de ideas "Los geht´s" muestran esto de una manera muy gráfica. DE
Die Werbebroschüren und -filme des Ideenkoffers stellen dies auf sehr anschauliche Weise dar. DE
Sachgebiete: verlag literatur schule    Korpustyp: Webseite
GKT 55 GCE Professional en el maletín L-BOXX + juego de carriles guía en la práctica bolsa de transporte Soft
GKT 55 GCE Professional in der L-BOXX + Führungsschienen-Set in der praktischen Soft-Tragetasche
Sachgebiete: architektur technik informatik    Korpustyp: Webseite
Juego de nivelación junto con un maletín L-BOXX para un almacenaje sistemático y un transporte más sencillo
Nivellierset zusammen mit einer L-BOXX für systematische Aufbewahrung und vereinfachten Transport
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Puede incorporarse el maletín L-BOXX como práctica solución de transporte y almacenamiento para un uso portátil
L-BOXX kann aufgeklickt werden als praktische Transport- und Aufbewahrungslösung für den mobilen Einsatz
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Una función que te interesará es la que se activa con el símbolo scatter, que es el símbolo del maletín.
Eine Funktion, nach der Sie Ausschau halten sollten, ist das Aktentaschen Scatter Symbol.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
El recién desarrollado maletín es compacto y ligero, lo que facilita el trabajo de los ingenieros de mantenimiento.
Der neu entwickelte Tragekoffer ist kompakt und leicht, was den Komfort für Servicetechniker, die weltweit unterwegs sind, erheblich verbessert.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Metabo irá introduciendo gradualmente el maletín desde principios hasta la primavera de 2011 en casi todos los grupos de productos. ES
Metabo führt das Koffersystem schrittweise von Herbst 2010 bis Frühling 2011 für fast alle Produktgruppen ein. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Así como son variadas las herramientas eléctricas del fabricante tradicional, así de sencillo es el nuevo concepto de maletín. ES
So vielfältig die Elektrowerkzeuge des Traditionsherstellers, so einfach ist das neue Kofferkonzept. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Dos tamaños de maletín son suficientes para que quepan los aparatos del fabricante tradicional incluyendo los accesorios. ES
Zwei Koffergrößen reichen aus, um die Geräte des Traditionsherstellers samt Zubehör aufzunehmen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Si aspiras a llegar más allá de esta pequeña oficina, coge tu maletín, vete a casa y destruye la cint…...que ya deberías haber destruido, como yo.
Wenn Sie Pläne haben, die weiter reichen als dieses Bür…... nehmen Sie Ihre Handtasche, gehen nach Hause und zerstören e…... wie ich es getan habe.
   Korpustyp: Untertitel
El taladro se suministra en un robusto maletín con un juego de tres brocas de 5, 6 y 8 mm para mampostería.
Im Lieferumfang der Bohrmaschine enthalten ist ein Satz von drei Mauerwerkbohrern in den Größen 5, 6 und 8 mm.
Sachgebiete: oekologie architektur technik    Korpustyp: Webseite
El transporte en la mochila o el maletín también deberá estar bien organizado para que la cartera no quede muy cerca del ordenador. IT
Auch der Transport in einem Rucksack oder einer Laptoptasche sollte gut geplant sein, damit der Rechner nicht zufällig in die Nähe der Geldbörse mit den darin befindlichen Kärtchen kommt. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite