linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
malignidad Bösartigkeit 3
Malignität 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

malignidad Bosheit 1 Boshaftigkeit geschieht 1 GUE-Schäden 1 Malignoms 1 nahe 1 Art 1

Verwendungsbeispiele

malignidad Bösartigkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada algoritmo se entrena para resolver el problema especifico, por ejemplo para pronosticar la malignidad del cancer de cerebro. ES
Jeder Algorithmus wird für das konkrete Problem gelehrt – z.B. die Beurteilung der Bösartigkeit für einen Gehirnkrebs ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Análisis de los lunares para determinar su malignidad DE
Analyse der Muttermale auf Bösartigkeit DE
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
La posibilidad de comparar en "follow-up" permitirá de evaluar tempestivamente algunos carácteres de benignidad o malignidad de las lesiones examinadas y entonces tener indicaciones precisas acerca de la terapia más adecuada a cumplimentar.
Die Möglichkeit, in der „Follow-up“-Phase Vergleiche herzustellen, erlaubt die schnelle Bewertung einiger wichtiger Merkmale zur Bestimmung von Gut- und Bösartigkeit bei den untersuchten Läsionen. Dadurch können genaue Angaben gewonnen werden zur Bestimmung der bestmöglichen Therapie.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "malignidad"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se realizará una biopsia para excluir malignidades de aquellas úlceras con apariencia sospechosa.
Zum Ausschluss von bösartigen Tumoren sollten verdächtig erscheinende Ulcera biopsiert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muy bien, pero no habléis de malignidad Ha merecido noblemente de su patria.
Nein, sprich nicht so boshaft. Er hat sich wahrlich um sein Land verdient gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
El riesgo de malignidad, particularmente en trastornos linfoproliferativos, es mayor con el uso de algunos agentes inmunosupresores.
Das Malignomrisiko, insbesondere die Gefahr lymphoproliferativer Veränderungen, ist bei Anwendung mancher Immunsuppressiva erhöht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aplicación temprana de TBNI enfocada a la prevención de complicaciones asociadas con malignidades traqueobronquiales no reseccionables y para prevenir hemorragias y el avance de estenosis de las vías respiratorias centrales. ES
Eine frühzeitige Anwendung von TBNI kann Ziele verfolgen wie die Prävention von Komplikationen in Verbindung mit inoperablen tracheobronchialen Malignomen sowie die Verhinderung von Blutungen und das Fortschreiten von Stenosen der zentralen Luftwege. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Aunque no se ha investigado el potencial carcinogénico del dexrazoxano, se ha encontrado que el razoxano (mezcla racémica de dexrazoxano y levrazoxano) está asociado al desarrollo de malignidades secundarias en ratones (neoplasias linfoides) y ratas (carcinomas uterinos) después de su administración durante un periodo de tiempo prolongado.
Das krebsauslösende Potenzial von Dexrazoxan wurde zwar nicht erforscht, jedoch konnte herausgefunden werden, dass Razoxan (das razemische Gemisch von Dexrazoxan und Levrazoxan) nach Anwendung über einen längeren Zeitraum mit der Entwicklung von sekundären Malignitäten bei Mäusen (lymphoide Neoplasmen) und Ratten (Uteruskarzinome) verbunden ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En un estudio clínico reciente con una prevalencia de malignidad del 49%, el valor predictivo positivo de NeoSpect asociado con TC/ radiografía de tórax fue del 84% (IC 63,1-94,7%) para todos los NPSs y del 81.8% para lesiones iguales o menores de 3 cm.
Eine kürzlich durchgeführte klinische Studie an Patienten mit einer Malignitätsprävalenz von 49% führte zu einem positiven Vorhersagewert von 84% für NeoSpect in Kombination mit CT/Röntgen- aufnahmen des Thorax (Konfidenzintervall 63,1 - 94,7%) für alle solitären Rundherde in der Lunge und 81,8% für Herde ≤ 3 cm.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Astraham, experto en rehabilitación de parapléjicos del SDV, sufrió una parálisis parcial y quiso colaborar en el estudio de su mujer en sitios donde había habido un alto índice de malignidad del SDV al aparecer como colapso muscular o deterioro muscular.
Astraham, inzwischen Experte für die Rehabilitation von GUE-Gelähmten, erlitt eine partielle Lumbalparalyse und übernahm oft Untersuchungen, bei denen es ein hohes Ausmaß an GUE-Schäden gab, die sich als Muskelkollaps oder Muskelverfall bemerkbar machten.
   Korpustyp: Untertitel