linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

manantial Quelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

País de manantiales y volcanes, muchos jugos y montañas son parte del paisaje. EUR
Land der Quellen und Vulkane, viele Säfte und Berge sind Teil der Landschaft. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
José es un retoño Fructífero, retoño Fructífero junto a un manantial; sus ramas trepan sobre el muro.
Joseph wird wachsen, er wird wachsen wie ein Baum an der Quelle, daß die Zweige emporsteigen über die Mauer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Satélite dice que vayas al manantial.
Kak Satellit wartet an der Quelle.
   Korpustyp: Untertitel
Está construida justo sobre un manantial, convirtiéndola así quizás en una simbólica montaña madre. ES
Die Pyramide wurde über einer Quelle errichtet, was eventuell auf eine Fruchtbarkeitssymbolik hindeuten könnte. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La zona de Kleine Höhe es una meseta regada por seis arroyos y sus respectivos manantiales.
Die Kleine Höhe ist eine Hochfläche, die von sechs Bächen mit ihren Quellen entwässert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Carnegie sabe sobre dos manantiales más en el norte.
Carnegie kennt noch zwei Quellen im Norden.
   Korpustyp: Untertitel
Cajamarca es conocida por sus iglesias coloniales, calientes manantiales y baños incaicos. EUR
Cajamarca ist für seine Kirchengebäude, heißen Quellen und Inkabäder bekannt. EUR
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
directamente de un pozo, una perforación o un manantial.
direkt aus einem Brunnen, einem Bohrloch oder einer Quelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sabíamos que había un manantial en Romarins, pero no dijimos nada.
Wir alle wussten von der Quelle und keiner hat ein Wort gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Hay numerosos manantiales que atraen a todo tipo de aves. ES
Es gibt zahlreiche Quellen, die alle möglichen Vogelarten anziehen. ES
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manantial termal . .
manantial líquido . .
manantial pintado .
manantial preimpurificado .
manantial cortocircuitado .
manantial sólido .
manantial periódico .
manantial calorífico .
manantial petrificante .
agua mineral de manantial .
manantial de boro liquidó .
difusión por manantial constante .
transistor manantial común .
manantial termal caliente .
transistor manantial de corriente .
lógico manantial de corriente . .
manantial de doble disolución .
resistencia ON drenaje-manantial .
capacitancia compuerta-manantial .
difusión de manantial limitado .
manantial monolítico de corriente .
manantial no cortocircuitado .
manantial de óxido .
resistencia parásita de manantial .
manantial de fosfina .
manantial líquido de fosforo .
manantial de silicio .
manantial de dilución simple .
agua de manantial Quellwasser 10 .
manantial de umbral .
manantial de vaguada .
manantial de falla .
manantial de fisura .
manantial de valle .
manantial de cantil .
manantial de afloramiento .
manantial de depresión .
manantial en pequeñas depresiones .
manantial por gravedad .
manantial de montículo .
Manantial por filtraciones . .

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "manantial"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El tipo del manantial.
Der Typ aus der Grotte!
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién nos vio bloquear ese manantial?
Was sie nicht sah, das glaubt sie!
   Korpustyp: Untertitel
Balcanes: pequeño a mediano, manantial kárstico calcáreo
Balkan: klein bis mittelgroß, kalkreiche Karstquelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
No demasiado grande. De un buen manantial.
Nicht zu groß, aus guten Gewässern.
   Korpustyp: Untertitel
Tú abriste el manantial y el arroyo;
Tag und Nacht ist dein;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Así que cerca de Osaka, bebí de un manantial.
So trank ich aus einem Bach.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a buscar agua al manantial de Plantier.
Wir holen Wasser in Plantier.
   Korpustyp: Untertitel
El manantial esta al pie de la higuera.
Am Fuß des Feigenbaums.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué va, tenemos agua de manantial en el túnel!
Ach was, wir haben Wasser im Tunnel gefunden!
   Korpustyp: Untertitel
¡Deberían verlos correr cuando ven que es sólo un manantial!
Und wie sie laufen, wenn sie merken, dass es nur ein Wasserloch ist!
   Korpustyp: Untertitel
Añadir Hotel Manantial de Roya a mi carnet de viaje ES
Don Polvorón zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se dice que el manantial nunca se ha secado.
Man sagt, dass die Steinplatte niemals trocken war.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Rico, Grushevka, Manantial, Topolevka entre Belogorsky y la Crimea Vieja.
Reich, Gruschewka, Rodnikowoje, Topolewka zwischen Belogorski und Alter Krim.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Consta de manantial y pozo privados, ambos registrados.
Es hat einen privaten gut und Frühling, beide eingetragen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
El lugar ofrece asimismo vistas despejadas del manantial de Vaumale. ES
Weite Blicke bieten sich auch auf die Source de Vaumale. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
El acceso es complejo y solamente se conserva un manantial. ES
Der Zugang ist schwierig und es ist nur eine Therme erhalten geblieben. ES
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Quiero alcanzar el manantial de oro, golpear a todo el mundo sin remordimientos.
Ich will den goldnen Berg erreichen, alle schlagen, ganz ohne Zweifel.
   Korpustyp: Untertitel
Ya que tú no vienes a mi peña, voy yo a tu manantial.
Da du nicht zum Heurigen kommst, komme ich zum Sauerbrunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Y Salió al manantial de las aguas, Echó dentro la sal y dijo:
Da ging er hinaus zu der Wasserquelle und warf das Salz hinein und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El hotel proporciona agua mineral o de manantial y artículos de aseo, de forma gratuita.
Das Hotel bietet Frühjahr oder Mineralwasser und Toilettenartikel kostenlos.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando pasan por el valle de Lágrimas, lo convierten en manantial.
und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
También incluye un balneario con agua carbonatada de manantial y sirve un desayuno bufé.
Ein sprudelndes Quellwasserbad und ein Frühstücksbuffet erwarten Sie ebenfalls.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Y todo ello regado con aguas de manantial minero-medicinal o unos vinos incipientes que sorprenden.
Und all das in Begleitung mit aus Heilwasserquellen stammendem Mineralwasser oder jungen Weinen, die einen überraschen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
6 No obstante, salía de la tierra un manantial que regaba toda la superficie del suelo. DE
denn Gott der HERR hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, und es war kein Mensch, der das Land baute. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El agua enriquecida con oxígeno Wildental se elabora con agua extraída del manantial “Wildental – Höfle”.
Hergestellt wird unser Wildentaler Sauerstoffwasser mit dem Wasser aus der Gebirgsquelle „Wildental – Höfle“.
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Aquí se encuentra el manantial de Arno, el río más importante de Toscana.
Hier entspringt der Fluss Arno, der wichtigste Fluss der gesamten Toskana.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
No olviden que el gusto separado inolvidable tiene aqu? el aire y la agua de manantial.
Vergessen Sie nicht, dass der abgesonderte unvergessliche Geschmack die Luft und rodnikowaja das Wasser hier hat.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Manantial y estanque natural en un total de 18.000 m2 de parcela.
Frühling und Naturteich in insgesamt 18.000 m2 Grundstück.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
También posee varios centros de balneoterapia que utilizan el manantial de agua mineral del pueblo. ES
Mehrere Balneotherapie-Zentren bieten Anwendungen mit dem Mineralwasser des Ortes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Poder disfrutar de un agua de manantial fresca y vital es una idea muy agradable.
Die positiven und heilsamen Informationen von Edelsteinen finden Sie in juweliertem Wasser.
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Recientemente, en un manantial del sur del Alto Rin se detectaron restos de medios de contraste radiológicos.
Kürzlich wurden in einem Grundwasserbrunnen am südlichen Oberrhein Reste von radiologischen Kontrastmitteln nachgewiesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Y ahora, tengo el honor, en nombre del Consorcio del Manantial de la Mandrágora, de declarar inaugurado este balneario.
(ten Brinken) Und jetzt habe ich die Ehre, im Namen des Konsortiums die Alraunenquelle und das Kurhaus der Öffentlichkeit zu übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
En el manantial antes de ese veran…usamos un cuchillo de Hope para hacernos un leve corte en la muñeca.
"Wir nahmen im Frühjahr vor jenem Sommer Hopes Taschenmesser." "Um einen Schnitt in unsere Handgelenke zu ritzen."
   Korpustyp: Untertitel
Los filisteos reunieron todas sus tropas en Afec, e Israel Acampó junto al manantial que Está en Jezreel.
Die Philister aber versammelten alle ihre Heere zu Aphek; und Israel lagerte sich zu Ain in Jesreel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Chacalapa y sus atractivos, la cascada Los Reyes y la alberca de manantial El Paraiso en el Rancho El Riego.
Chacalapa und seine Sehenswürdigkeiten, der Wasserfall Los Reyes und das Quellwasserschwimmbad El Paraiso im Rancho El Riego.
Sachgebiete: gartenbau tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Fue y es un manantial de una deliciosa agua mineral con bajo contenido mineral y rica en dióxido de carbono. DE
Es war und ist ein wohlschmeckender Säuerling von geringem Mineralgehalt und reich an Kohlensäure. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al acabar de comprar, entra en calor en Thermae Bath Spa, el único balneario británico con manantial de agua caliente.
Nach Ihrer Einkaufstour können Sie sich im Thermae Bath Spa, dem einzigen natürlichen Thermalbad Großbritanniens, aufwärmen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
una excursión de medio día unos 2.000 RD $ y una botella de agua de manantial 35 RD $. ES
ein halbtägiger Ausflug kostet etwa 2 000 RD $ und eine Flasche Mineralwasser 35 RD $. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para los amantes de los deportes, no sólo acuáticos, Portimão se revelará como un infinito manantial de gustar.
Für Liebhaber des Sports, nicht nur des Wassersports, wird sich Portimão als das pure Vergnügen erweisen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros rellenos de plumón se seleccionan manualmente y se lavan con agua sin cal de manantial del bosque bávaro.
Gefüllt mit handverlesenen Daunen, gewaschen im kalkfreien Bergquellwasser des Bayerischen Waldes.
Sachgebiete: tourismus mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
El TOP CountryLine Hotel Ritter Badenweiler cuenta con un parque y habitaciones elegantes con agua termal del manantial de Römerquelle.
Das TOP CountryLine Hotel Ritter Badenweiler bietet einen eigenen Park sowie elegante Zimmer mit Thermalwasser aus der Römerquelle.
Sachgebiete: verlag tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si Udes sabían de un manantial y no se lo dijeron al jorobad….. entonces Udes son los responsables de su muerte.
Wenn ihr dem Buckligen nichts gesagt habt, seid ihr schuld an seinem Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Las inundaciones que azotaron a Irlanda en noviembre de 2009 han causado daños considerables a hogares, explotaciones, empresas, infraestructuras, carreteras y aguas de manantial en las zonas afectadas.
Das Hochwasser im November 2009 in Irland fügte Wohnhäusern, landwirtschaftlichen Betrieben, Privatunternehmen, der Infrastruktur, Straßen und Wasserquellen in den betroffenen Gebieten erhebliche Schäden zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Requisitos técnicos de la utilización de alúmina activada para la eliminación de los fluoruros en las aguas minerales naturales y en las aguas de manantial
Technische Anforderungen an die Verwendung von aktiviertem Aluminiumoxid zur Entfernung von Fluorid aus natürlichen Mineralwässern und Quellwässern
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Fortalecerá tus huesos, y Serás como un Jardín de Regadío y como un manantial de aguas cuyas aguas nunca faltan.
und du wirst sein wie ein gewässerter Garten und wie eine Wasserquelle, welcher es nimmer an Wasser fehlt;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El spa, que utiliza el agua de un manantial termal, cuenta con bañera de hidromasaje, piscina, baño de vapor y sauna. ES
Der Wellnessbereich nutzt das Wasser einer Thermalquelle und bietet eine Hydromassage-Badewanne, einen Pool, ein Dampfbad, eine Sauna und viele verschiedene Anwendungen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Otras instalaciones incluyen una boutique, una piscina de agua de manantial, un jardín de orquídeas en el que hay más de 180 especies de orquídeas y una capilla.
Das Hotel hat außerdem eine Boutique, einen Frischwasserpool, einen Orchideengarten mit 180 unterschiedlichen Orchideenarten und eine Kapelle.
Sachgebiete: religion infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Bajando al fondo de la cueva nos encontramos un manantial de agua fresca y limpia que ha servido tradicionalmente para servicio de los pastores.
Going down auf den Boden der Höhle fanden wir einen Frühling frisches, sauberes Wasser, die traditionell gedient hat, um die Pastoren dienen.
Sachgebiete: religion historie theater    Korpustyp: Webseite
El manantial de iluminación de este sistema es de tipo anular a 48 y 24 led seleccionados por objetivos a gran y pequeña distancia de trabajo;
Die Beleuchtungsquelle dieses Systems ist der Ringtyp mit 48 und 24 Led, ausgewählt für Objektive mit großem und kleinem Arbeitsabstand;
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
también es posible utilizar un particular manantial luminoso "coaxial" por objetivos a fuerte engrandecimiento y media-pequeña distancia de trabajo (30-10mm).
es ist auch möglich eine spezielle "koaxiale" Lichtquelle für Objektive mit starker Vergrößerung und mittlerem bis kleinem Arbeitabstand (30-10mm) zu verwenden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) El terreno consta de dos puntos de agua propia de manantial.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Typisches Haus in der Valle de Hecho, im gleichen Dorf von Fact befindet;
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Hotel con piscina Mallorca, hotel piscina Mallorca, hotel piscina mallorca, hotel piscina climatizada deia mallorca, piscina climatizada, agua manantial mallorca, piscina climatizada mallorca
hotel mit pool mallorca, hotel mit beheiztem pool mallorca, hotel mit beheiztem pool deia mallorca, wellnesshotel mit beheiztem pool deia mallorca, landhotel mit beheiztem pool deia mallorca
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Enorme akvamarinovoe el espejo de la cantera cerca de la aldea Rocoso representa la agua de manantial pr?cticamente bebible de la alta cualidad.
Der riesige Aquamarinspiegel des Steinbruches bei dem Dorf Felsig stellt tats?chlich trinkbar rodnikowuju das Wasser der hohen Qualit?t dar.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
La zona del manantial del Lech con sus dos lagos - el Spuller y el Formarin - es una joya en los Alpes. AT
Das Lechquellgebiet mit seinen beiden Seen - Spullersee und Formarinsee - ist ein Juwel in den Alpen. AT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) El terreno consta de dos puntos de agua propia de manantial.
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Das Objekt liegt zwischen den Weinbergen nahe der Donau.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
El famoso agua termal de manantial, con su poder curativo para el cuerpo y el alma, tiene sus orígenes a más de 2.000 m. bajo esta colina. DE
Die berühmten und gesunden Thermalquellen – Balsam für Körper und Seele – haben Ihren Ursprung 2.000 Meter unterhalb der Florentinerberges. Gäste-Service DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la empresa S. Benedetto está realizando obras de viabilización y construcción de casetas industriales sin poseer aún la concesión de explotación del manantial ni el permiso de construcción de nuevas instalaciones.
S.Benedetto führt aber seine Bauvorhaben weiter und baut Werkhallen, obwohl es weder über die Genehmigung für die Entnahme von Wasser noch über eine Genehmigung zum Bau neuer Anlagen verfügt.
   Korpustyp: EU DCEP
La composición, la temperatura y las restantes características esenciales del agua mineral natural deberán mantenerse constantes, dentro de los límites impuestos por las fluctuaciones naturales; en concreto, no deberán verse afectadas por posibles variaciones del caudal del manantial.
Die Zusammensetzung, die Temperatur und die übrigen wesentlichen Merkmale des natürlichen Mineralwassers müssen im Rahmen natürlicher Schwankungen konstant bleiben; insbesondere dürfen sie sich durch eventuelle Schwankungen in der Schüttung nicht verändern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En condiciones normales de presión y temperatura, y tanto en el manantial como una vez embotelladas, las aguas minerales naturales efervescentes desprenden anhídrido carbónico de forma espontánea y claramente visible.
Natürliche kohlensäurehaltige Mineralwässer setzen unter normalen Druck- und Temperaturverhältnissen von Natur aus oder nach dem Abfüllen spontan und leicht wahrnehmbar Kohlensäure frei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se fijan las condiciones de utilización de alúmina activada para la eliminación de los fluoruros en las aguas minerales naturales y en las aguas de manantial
zur Festlegung der Bedingungen für die Verwendung von aktiviertem Aluminiumoxid zur Entfernung von Fluorid aus natürlichen Mineralwässern und Quellwässern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo hallarían tendido en la cama de espaldas. Con un ejemplar de El Manantial, de Ayn Rand. Y una carta inconclusa a Exxon...... quejándose por la anulación de su tarjeta para gasolina.
Er würde auf seinem Bett gefunden werde…auf dem Rücken liegend, mit Ayn Rands "The Fountainhead…und einem unfertigen Brief an Exxo…in dem er sich über den Einzug seiner Tankkarte beschwert.
   Korpustyp: Untertitel
Esta realización te libera de todos los disfraces del mundo, conocidos y por conocer, te lleva a reconocer el manantial inagotable de la verdad, te da la liberación absoluta y abre tus alas para volar por toda la eternidad. DE
Dieses Erkennen befreit Dich von allen Kostümen der Welt, bekannt oder unbekannt, es hilft Dir zu erkennen, wer Du wirklich und wahrhaftig bist. Es gibt Dir die absolute Befreiung und öffnet Deine Flügel, um in den unbegrenzten und ewigen Himmel der Harmonie und Liebe zu fliegen. DE
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El vodka Ambassador se fabrica del alcohol tritíceo muy fino, refinado con posterioridad, del agua desmineralizada de manantial montañés y aditivos, los cuales lo convierten en una bebida inconfundible. ES
Wodka Ambasador ist aus sehr feinem, zusätzlich raffiniertem Weizenspiritus, entsalzenem Wasser aus Bergquellen und Beimischungen produziert, die seinen Geschmack unverwechselbar machen. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quién me diera que mi cabeza fuese agua y mis ojos manantial de Lágrimas, para que llorara Día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
Ach, daß ich Wasser genug hätte in meinem Haupte und meine Augen Tränenquellen wären, daß ich Tag und Nacht beweinen möchte die Erschlagenen in meinem Volk!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En el ambiente mediterráneo del MAYERs Bistró hay apetitosos tentempiés para calmar el incipiente apetito y una gran selección de cervezas, vinos, aquas minerales y de manantial asi como especialidades de café. DE
Im mediterranen Ambiente von MAYERs Bistro gibt es feine Snacks für den kleinen Hunger und eine große Auswahl an Bieren, Weinen, Mineral- und Quellwässern sowie Kaffeespezialitäten. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Una vez te hayas olvidado de tus preocupaciones mientras te empapas en el manantial, podrás informarte sobre el significado de la muerte según la cultura mexicana en una visita al Museo Nacional de la Muerte.
Wenn man sich im wohlig-warmen Nass entspannt hat, kann man im Museo Nacional de la Muerte mehr über die Bedeutung des Todes für die mexikanische Kultur erfahren.
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con la botella Flaska queremos conseguir que la estructura vibracional del agua sea más similar a la estructura del agua de manantial, es decir, al agua en su entorno natural. ES
Mit der Flaska möchten wir die Vibrationsstruktur des Wassers seiner ursprünglichen Struktur annähern, also der des Wassers in seiner natürlichen Umgebung. ES
Sachgebiete: astrologie geografie oekologie    Korpustyp: Webseite
El Puspa Sari Hotel está situado a 5 minutos en coche del manantial de Ciater y dispone de recepción 24 horas y conexión WiFi gratuita en las zonas comunes. ES
Das Puspa Sari Hotel liegt eine 5-minütige Fahrt von der Thermalquelle Ciater entfernt. Freuen Sie sich auf eine 24-Stunden-Rezeption und kostenfreies WLAN in den öffentlichen Bereichen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Aquí usted encontrará más conveniencias de las que usted pudiera necesitar, incluso un restaurante en el sitio, manantial de agua mineral, gimnasio, y piscina, más la disponibilidad de de servicios personales, ofreciendo al invitado todo lo deseable.
Hier finden sie mehr Annehmlichkeiten wie sie benötigen könnten, wie zum Beispiel Restaurant, Spa, Fitness Zentrum und das Schwimmbecken, sowie die endlose Auswahl von persönlichen Dienstleistungen, die nichts zu Wünschen übrig lassen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante su estadía en el Manantial Lodge, usted puede disfrutar el aire fresco y la tranquilidad del campo en las hermosas caminatas o cabalgatas por agradables senderos El restaurante ofrece platos locales para el desayuno, almuerzo y la cena.
Sie werden auch majestätische Flüsse, Wasserfälle und exotische Vögel wie den Quetzal sehen. Das Restaurant offeriert lokale Speisen für Frühstück, Mittagessen und Nachtessen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La pasión por la creatividad y las nuevas tendencias nos ha convencido a recoger en la carta “Sparkling World” una selección de aguas minerales, muy variada, con nada menos que 24 aguas de manantial distintas y purísimas. IT
Die Leidenschaft an Kreativität hat uns dann übezeugt, unsere “Sparkling World”-Karte mit Sonderauswahl an Mineralwasser herzustellen, und zwar genau 24 verschiedene Arten Mineralwasser. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce theater    Korpustyp: Webseite
Está provisto de un especial manantial luminoso suplementario y de una serie de objetivos dedicados con ataque magnético que lo hacen idóneo a un examen esmerado de los varios capilar superficiales y las imágenes en vídeo resultan de óptima calidad.
Es ist mit einer speziellen Zusatzlichtquelle und einer Reihe an dedizierten Objektiven mit Magnetanschluss ausgestattet, die ihn für eine Untersuchung der oberflächlichen Kapillaren geeignet machen und den Videoaufnahmen höhe Qualität verleihen.
Sachgebiete: medizin foto typografie    Korpustyp: Webseite
Comenzando en el área del manantial, se pueden plantar más de 200 árboles, en su mayoría alisos negros y cenizos, al lado del riachuelo y con una longitud de 3 kilómetros. DE
Ausgehend vom Quellbereich können auf 3 km entlang des Bachlaufes etwa 100 Bäume, vor allem Esche und Schwarzerle, gepflanzt werden; DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Siguiendo el bonito arroyo de Manantial de Las Lomas hacia el lago de las Lomas encontrará un desvío a la derecha marcado con montones de piedras, unos dos minutos antes de alcanzar la orilla del lago (2h03min) (2060 m).
Etwa zwei Minuten bevor Sie das Ufer erreichen, zweigt ein Pfad mit Steinpyramiden nach rechts ab. Nachdem Sie den See besuchen haben (2Std03Min) (2060 m), nehmen Sie diesem Pfad bergan (2Std05Min) (2080 m).
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
La selección de los materiales y el lavado en agua cristalina sin cal de manantial del bosque bávaro son la base de la suave ropa de cama Mühldorfer de puro plumón.
Die Auswahl der Rohstoffe und das Waschen im kalkfreien, kristallklaren Bergquellwasser des Bayerischen Waldes bieten die Grundlage für die einzigartig weichen und reinen Daunen der Mühldorfer Wohlfühlbetten.
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tiene una cascada central que se alimenta de un manantial subterráneo, y una altitud de nada menos que 40 m. El jardín se encuentra alineado en ambos lados por exquisitas mansiones, las cuales cautivan con sus propios e impresionantes jardines. DE
Über drei Straßenzüge der Wohnanlage erstreckt sich der Stadtgarten, die zentrale Wassertreppe beginnt in einer Brunnengrotte und überwindet einen Höhenunterschied von 40 Metern. Entlang dieser Achse finden Sie wunderschöne Villen, die in harmonischer Anordnung durch Ihre üppige Bepflanzung überzeugen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Considera probado la Comisión, a partir de estudios contrastados para ello, que los proyectos de La Zarza y Alange no afectaran en sus vertidos líquidos, emisiones gaseosas o deposiciones de origen aéreo las fuentes del manantial ni a los usuarios del balneario?
Sieht es die Kommission den zu diesem Zweck durchgeführten Untersuchungen zufolge für erwiesen an, dass die durch die Wärmekraftwerke entstehenden Abwässer und Abgase und die sich ablagernden Rückstände aus der Luft keine Beeinträchtigungen für die Heilwasserquellen und die Nutzer des Heilbades mit sich bringen würden?
   Korpustyp: EU DCEP
- Proyecto de Reglamento de la Comisión de … por el que se fijan las condiciones de utilización de alúmina activada para la eliminación de los fluoruros en las aguas minerales naturales y en las aguas de manantial (D006447/02 - 2009/2753(RPS) – plazo: 23/01/2010)
- Entwurf: Verordnung der Kommission vom … zur Festlegung der Bedingungen für die Verwendung von aktiviertem Aluminiumoxid zur Entfernung von Fluorid aus natürlichen Mineralwässern und Quellwässern (D006447/02 - 2009/2753(RPS) - Frist :23/01/2010)
   Korpustyp: EU DCEP
Con objeto de que los operadores puedan cumplir dichas Directivas, debe autorizarse un tratamiento para la eliminación de los fluoruros en las aguas minerales naturales y en las aguas de manantial mediante la utilización de alúmina activada (en lo sucesivo denominado «tratamiento de eliminación de los fluoruros»).
Damit die Unternehmer diesen Richtlinien entsprechen können, sollte eine Behandlung zur Entfernung von Fluorid aus natürlichen Mineralwässern und Quellwässern unter Verwendung von aktiviertem Aluminiumoxid („Behandlung zur Fluoridentfernung“) zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe incorporarse al Acuerdo El Reglamento (UE) no 115/2010 de la Comisión, de 9 de febrero de 2010, por el que se fijan las condiciones de utilización de alúmina activada para la eliminación de los fluoruros en las aguas minerales naturales y en las aguas de manantial [3].
Die Verordnung (EU) Nr. 115/2010 der Kommission vom 9. Februar 2010 zur Festlegung der Bedingungen für die Verwendung von aktiviertem Aluminiumoxid zur Entfernung von Fluorid aus natürlichen Mineralwässern und Quellwässern [3] ist in das Abkommen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trenecito del parque de las Aguas Vivas La antigua comuna de Eaux-Vives es hoy en día un barrio de Ginebra. Su parque es vasto y se puede admirar aquí una importante colección de flores (especialmente de rododendros), así como un estanque alimentado por un manantial que nace en una gruta.
Der kleine Zug des Parc des Eaux Vives Die ehemalige Kommune des Eaux Vives ist heute ein Viertel von Genf und beherbergt einen Park, in dem man eine bedeutende Pflanzensammlung (vor allem Rhododendrons) und einen See, dessen Wasser einer Grotte entspringt, besichtigen kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La casa se encuentra en el campo al lado de un pequeño manantial con unas vistas inmejorables al campo, las montañas y el mar. esta rodeada de caballos, vacas y otros animales, asi que a los niños y los amantes de la naturaleza encanta el sitio.
Dieses wunderschoene Landhaus liegt in einer einzigartigen laendlichen Umgebung, nahe an einem kleinen Bach, umgeben von Pferden, Kuehen und Huehnern mit einem wundervollen Blick auf die umliegende Landschaft mit Bergen und Meer.
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este Eco-Lodge ofrece Tours de Aventura minas de oro, las Piscinas con agua del caliente-manantial y agua fresca, Eco-museo de Mina de Oro, paseo Canopy, Caminata en el Río, una Marcha Guiada en la Naturaleza, cuartos cómodos y dos restaurantes y bars.
Diese Eco-Lodge offeriert eine Goldgräber Abenteuer Tour, von Thermalquellen gespiesene Schwimmbecken, eine Tour zum Gold-Minen Eco-Museum, Canopy (Baumwipfel) Fahrten, Fluss-Spaziergänge, geführte Natur-Wanderungen, komfortable Zimmer und zwei Restaurants und Bars.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Pueblo Antiguo Lodge Hotel in Guanacaste Costa Rica, Este Eco-Lodge ofrece Tours de Aventura minas de oro, las Piscinas con agua del caliente-manantial y agua fresca, Eco-museo de Mina de Oro, paseo Canopy, Caminata en el Río, una Marcha Guiada en la Naturaleza, cuartos cómodos y dos restaurantes y bars.
Pueblo Antiguo Lodge Hotel in Guanacaste Home Deutsch, Diese Eco-Lodge offeriert eine Goldgräber Abenteuer Tour, von Thermalquellen gespiesene Schwimmbecken, eine Tour zum Gold-Minen Eco-Museum, Canopy (Baumwipfel) Fahrten, Fluss-Spaziergänge, geführte Natur-Wanderungen, komfortable Zimmer und zwei Restaurants und Bars.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Una de las playas principales de Porto Santo es Calheta que surge delante del farallón llamado Ilheu de Cal, isla de la cal, mientras en la zona de los arrecifes, la zona más turística es Manantial de Areia, cerca de la aldea de Camacha.
Einer der wichtigsten Strände von Porto Santo ist Calheta, der gegenüber der Klippe, die Ilheu da Cal, Kalkinsel, genannt wird, liegt, während in der Gegend der Klippen die touristischste Gegend Fonte da Areia, nahe der Ortschaft Camacha, ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite