linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mandante Auftraggeber 26
Mandant 13 Vollmachtgeber 2 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mandante Mandanten 4 Auftraggebers 2 Auftraggebern 1 Delegierenden 1 Auftraggeber Rechte 1 Auftraggeber bekannt 1 Klienten 1 Kunden 1 Auftraggeber vermitteln 1 Kunde 1

Verwendungsbeispiele

mandante Auftraggeber
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta y la codicia de sus mandantes hicieron que enriqueciera muy rápido. DE
Das Dynamit - und die Kriegsgier seiner Auftraggeber - machte ihn reich. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Según Putin, el trabajo desarrollado por Anna fue insignificante y los mandantes del homicidio deben buscarse entre los enemigos del país.
Wladimir Putin zufolge sei die Arbeit Anna Politkowskaja jedoch bedeutungslos gewesen und die Auftraggeber des Mordes seien unter den Feinden des Landes zu suchen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mandantes públicos más y más preguntan por expensas e impactos de trabajo social y demandan transparencia y un control de los éxitos. DE
Öffentliche Auftraggeber fragen zunehmend nach Kosten und Wirkungen sozialer Arbeit, fordern Transparenz und Erfolgskontrolle. DE
Sachgebiete: verwaltung markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Es un concepto indispensable en una función pública moderna y responsable ante sus mandantes.
Dies ist ein unverzichtbares Konzept für einen modernen und seinen Auftraggebern gegenüber verantwortlichen öffentlichen Dienst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DEl portal no se responsabilizará de la información inactual y de los datos falsos relacionados con el objeto, que le muestre el mandante. PL
Der Service trägt keine Verantwortung für nicht aktuelle oder falsche Angaben bezüglich einer Ferienwohnung, die ihm vom Auftraggeber vermittelt wurden. PL
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
los mandantes determinan las condiciones de estos servicios?
die Auftraggeber die Konditionen für diese Dienstleistungen festlegen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
decisiones políticas, reducciones de presupuesto, así como el rechazo de parte de jurados de concursos o del mandante.
Sei es aufgrund politischer Entscheidungen, finanzieller Engpässe oder der Ablehnung durch Preisgerichte oder Auftraggeber.
Sachgebiete: transport-verkehr kunst media    Korpustyp: Webseite
a los trabajadores autónomos sin personal, que dependan económicamente de un solo cliente o mandante;
selbständig Erwerbstätige ohne Personal, die wirtschaftlich von nur einem Kunden oder Auftraggeber abhängen,
   Korpustyp: EU DCEP
Por todo ello, ni los mandantes, ni los propietarios de la obra, ni los arquitectos no tuvieron en cuenta este aspecto en la planificación de las instalaciones de evacuación de la Torre de la Televisión. DE
Demzufolge wurde dies weder von den Auftraggebern noch Bauherrren oder den Architekten bei der Planung der Evakuierungseinrichtungen des Fernsehturms berücksichtigt. DE
Sachgebiete: transport-verkehr immobilien handel    Korpustyp: Webseite
d) a los trabajadores autónomos sin personal, que dependan económicamente de un solo cliente o mandante;
d) selbständig Erwerbstätige ohne Personal, die wirtschaftlich von nur einem Kunden oder Auftraggeber abhängen,
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mandante de obra . .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "mandante"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esperamos hacer enrojecer al mandante.
Wir hoffen, den Empfänger darüber erröten zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bueno, le puedo dar una carta de los mandantes.
- Okay, kann ich Ihnen einen Brief von Wählern geben.
   Korpustyp: Untertitel
Además existen otros medios como las Informaciones del Mandante: DE
Verschiedene andere Medien wie das Mandanteninfo: DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Cierre de nuevos contratos de distribución exclusiva con mandantes de ultramar en el este asiático DE
Abschluss weiterer exklusiver Vertriebsverträge mit überseeischen Prinzipalen in Ostasien DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La familia se distingue en Florencia importante para las políticas que se han invertido sus mandantes en los últimos años. IT
Die Familie zeichnet sich in Florenz für wichtige Politikbereiche, die investierten ihre Bestandteile im Laufe der Jahre. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cierre de nuevos contratos de distribución exclusiva con mandantes de ultramar en los Estados Unidos de América DE
Abschluss erster exklusiver Vertriebsverträge mit überseeischen Prinzipalen in den USA DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En caso de vulneración de estas estipulaciones por parte del proveedor, el mandante tendrá derecho de rescisión extraordinaria.
In diesem Fall ersetzt MTBD die Kosten in maximal der Höhe, die MTBD bei eigener Mängelbehebung gehabt hätte.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Por tanto, libertad de voto a nuestros mandantes, es todo lo que puedo decir, y en cuanto al resto de la Asamblea, me encomiendo a su buen criterio.
Somit kann ich unseren Mandatsträgern nur empfehlen, sie mögen frei entscheiden, und im übrigen vertraue ich auf die Vernunft dieses Hauses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto nos permite garantizar un alto estándard de calidad de la asesoría legal y de la representación procesual de los mandantes. DE
So kann ein hoher Qualitätsstandard der anwaltlichen Beratung und Prozessvertretung der Rechtssuchenden gewährleistet werden. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La entidad de gestión colectiva mandante será responsable del ulterior reparto de esos importes y de la comunicación de esa información a los titulares de derechos, salvo que las entidades de gestión colectiva lleguen a otro acuerdo.
Die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung, die den Auftrag erteilt hat, ist für die nachfolgende Verteilung der Beträge und die Weiterleitung der Informationen an die Rechtsinhaber verantwortlich, soweit die Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung keine anderslautenden Vereinbarungen treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La entidad de gestión colectiva mandante informará a sus miembros de las principales condiciones del acuerdo, incluida su duración, y de los costes de los servicios prestados por la entidad de gestión colectiva mandataria.
Die Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung, die den Auftrag erteilt hat, informiert ihre Mitglieder über die zentralen Bedingungen dieser Vereinbarung, darunter die Laufzeit der Vereinbarung und die Kosten für die von der beauftragten Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung erbrachten Leistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el último año, la OIT siguió centrándose en el fortalecimiento de la capacidad de sus mandantes para contribuir a las iniciativas nacionales de lucha contra el VIH/SIDA.
Im Laufe des vergangenen Jahres konzentrierte sich die IAO weiter auf den Aufbau der Kapazitäten ihrer Mitglieder, zu den einzelstaatlichen Anstrengungen zur Bekämpfung von HIV/Aids beizutragen.
   Korpustyp: UN
Reseña el crecimiento del movimiento mundial contra el trabajo infantil, analizando los distintos tipos de medidas tomadas por la OIT, sus mandantes tripartitos (gobiernos, organizaciones de empleadores y de trabajadores) y otros actores en el plano local, nacional e internacional.
Er zeichnet auf, wie sich eine weltweite Bewegung gegen Kinderarbeit entwickelt hat, und schildert die verschiedenen Aktionen, die die IAO, ihre dreigliedrige Mitgliederschaft (Regierungen, Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbände) und andere Akteure auf internationaler, nationaler und lokaler Ebene durchgeführt haben.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite