Descubra cómo tres organizaciones pasaron a un estilo de trabajo móvil y transformaron su maneradetrabajar.
DE
Erfahren Sie, wie drei Unternehmen auf einen mobilen Arbeitsstil umgestellt haben und ihre Arbeitsweise verändert haben.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La gama Flavy FX simplifica la manera de trabajar de los vinificadores.
Die Reihe Flavy FX vereinfacht die Arbeitsweise der Weinbereitung.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Transforma tu maneradetrabajar y crea tu empresa con una herramienta de colaboración.
Verändern Sie Ihre Arbeitsweise und bauen Sie in Ihrem Unternehmen auf Teamwork – mit nur einem Tool.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Le hemos hecho preguntas a este usuario de Music Maker sobre su música y su maneradetrabajar.
Wir haben dem Music Maker Nutzer einige Fragen zu seiner Musik und Arbeitsweise gestellt.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Empresas en Bulgaria, Grecia, Lituania, Hungría y España más tarde pueden calificar a sus empleadores con ayuda de ese programa para que ellos discubran y impulsen productos, servicios y manerasdetrabajar.
DE
Unternehmen in Bulgarien, Griechenland, Litauen, Ungarn und Spanien können später mit dem Programm ihre Arbeitnehmer qualifizieren, damit diese neue Produkte, Dienstleistungen und Arbeitsweisen entdecken und vorantreiben.
DE
En mayo de 2009, Zhang Lei fue nominado en la revista Icon como uno de los 20 arquitectos que influyeron en el futuro de la arquitectura y que están cambiando la maneradetrabajar.
Im Mai 2009 wurde Zhang Lei von der Zeitschrift Icon zu den 20 Architekten gezählt, die die Zukunft der Architektur beeinflussen und deren Arbeitsweisen verändern werden.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bajo su lema corporativo imagine. change. Ricoh ayuda a que las empresas transformen su maneradetrabajar y aprovechen la imaginación colectiva de sus empleados. Para más información, visite www.ricoh-europe.com
Unter dem Slogan imagine. change. hilft Ricoh Unternehmen dabei, ihre Arbeitsweise zu verändern und sich die kollektive Vorstellungskraft ihrer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter zu Nutze zu machen.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
manera de trabajarArbeitsweisen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En mayo de 2009, Zhang Lei fue nominado en la revista Icon como uno de los 20 arquitectos que influyeron en el futuro de la arquitectura y que están cambiando la maneradetrabajar.
Im Mai 2009 wurde Zhang Lei von der Zeitschrift Icon zu den 20 Architekten gezählt, die die Zukunft der Architektur beeinflussen und deren Arbeitsweisen verändern werden.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
manera de trabajarArbeitsweise haben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Descubra cómo tres organizaciones pasaron a un estilo de trabajo móvil y transformaron su maneradetrabajar.
DE
Erfahren Sie, wie drei Unternehmen auf einen mobilen Arbeitsstil umgestellt haben und ihre Arbeitsweise verändert haben.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit manera de trabajar
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Queremos trabajardemanera sostenible.
ES
Wir wollen unsere Arbeit nachhaltig erledigen.
ES
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Me parece propicio trabajarde esta manera.
- So zu arbeiten, ist hilfreich.
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo podemos trabajarde esta manera?
Wie sollen wir denn so arbeiten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es nuestra maneradetrabajar.
So arbeiten wir nicht.
Korpustyp: Untertitel
No puedo trabajarde esta manera.
Ich lann so nicht arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Existe una manera más productiva detrabajar.
ES
Es gibt eine produktivere Art, Arbeit zu erledigen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es una manera muy estéril detrabajar.
Das ist eine völlig sterile Art von Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Bienvenido a la nueva maneradetrabajar
Herzlich Willkommen in einer neuen Arbeitswelt
Sachgebiete: personalwesen finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Realmente es una nueva maneradetrabajar.
Das ist tatsächlich eine ganz neue Art zu arbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Trabajardemanera uniforme e ininterrumpida.
ES
Gleichmäßig und ohne Unterbrechung arbeiten.
ES
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Tú estás reinventando tu maneradetrabajar.
Definieren Sie neu wie Sie arbeiten.
Sachgebiete: media internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es una manerade hacer, de pensar, detrabajar.
Es ist die Art des Seins, Denkens und Arbeitens.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ellos preferirían trabajar conmigo que con Lin de todas maneras.
Die arbeiten sowieso lieber mit mir als mit Lin.
Korpustyp: Untertitel
La familia no puede intervenir en la maneradetrabajar.
Dort draußen, Familienangelegenheiten. Die Familie kann der Arbeit nicht im Wege stehen.
Korpustyp: Untertitel
Debemos trabajar en este ámbito demanera integral.
Wir sollten hier an einem ganzheitlichen Ansatz arbeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para trabajarde la mejor manera con Website X5
Für die optimale Arbeit mit WebSite X5!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Me parece propicio para trabajarde esta manera.
Ich finde es Förderlich so zu arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Una manera simple detrabajar con tablas y celdas.
Tabellen und Zellen besser im Griff.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
No hay mejor manerade aprender a trabajar con Numbers.
Es gibt keinen besseren Einstieg in das Arbeiten mit Numbers.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Trabajardemanera más inteligente no es un eslogan vacío;
Intelligenter arbeiten ist nicht nur ein leeres Schlagwort;
Korpustyp: Zeitungskommentar
De esta manera demostrará que está disponible para trabajar.
DE
Damit zeigen Sie, dass Sie dem Arbeitsmarkt zur Verfü- gung stehen.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Además, durante su estudio comenzó a trabajardemanera independiente.
DE
Außerdem fing er schon im Studium an, freiberuflich zu arbeiten.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Una maneradetrabajar que se ha acreditado.
DE
Ein Weg, der sich bewährt hat.
DE
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
El dispositivo dispone ofrece dos maneras detrabajar.
DE
Das Gerät bietet 2 Arbeitsmöglichkeiten.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
De esta manera demuestra que está disponible para trabajar.
DE
Damit zeigen Sie, dass Sie dem Arbeitsmarkt zur Verfügung stehen.
DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp: Webseite
Todo lo que necesitas para trabajardemanera más inteligente
Alles, was du brauchst, um smarter zu arbeiten
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Habilidad para trabajar tanto demanera independiente, como en equipos.
Der Fähigkeit, sowohl selbstständig als auch innerhalb von Teams arbeiten zu können
Cada usuario tiene su estilo y su maneradetrabajar con XMLSpy para crear documentos.
Jeder Entwickler hat eigene Ansprüche und jeder Developer, der mit XMLSpy arbeitet, verwendet zur Erstellung seiner Dokumente andere Features und Tools.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Un programa diseñado para ayudar a abogados comerciales a trabajardemanera eficaz en entornos internacionales.
Dieser Kurs hilft Wirtschaftsjuristen dabei, effektiv in einem internationalen Umfeld zu arbeiten.
Un nuevo concepto y una nueva maneradetrabajar, sumando esfuerzos e ideas.
Durch gemeinsames Tun und Denken ergeben sich ein neues Konzept und eine neue Art zu arbeiten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
“Por fin hemos encontrado una herramienta que permite a todos los miembros del equipo trabajardemanera más eficiente, independientemente de su forma detrabajar.”
„Wir haben endlich ein Werkzeug gefunden, mit dem jedes einzelne Mitglied des Teams effizienter und in genau der Art und Weise arbeiten kann, wie es ihm am meisten zusagt.“
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los módulos de protección civil deben ser capaces detrabajardemanera autosuficiente durante un determinado período de tiempo.
Die Katastrophenschutzmodule sollten in der Lage sein, über einen gegebenen Zeitraum autark zu operieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bolígrafo inteligente de Livescribe 3 podría poner de cabeza su forma detrabajar, de la mejor manera
Livescribe Smartpen 3 Könnte upend Ihre Workstyle, in der beste Weg,
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Ello requiere el desarrollo de nuevas maneras detrabajar conjuntamente, utilizando tecnologías de la información y redes telemáticas.
Dies erfordert die Ausarbeitung neuer Mittel der Zusammenarbeit unter Verwendung von Informationstechnologie und Telematiknetzen.
Korpustyp: EU DCEP
No tratamos de armonizar culturas, sino de encontrar maneras detrabajar juntos al tiempo que conservamos nuestras diversas identidades.
Wir wollen nicht die Kulturen harmonisieren, sondern Möglichkeiten der Zusammenarbeit finden, bei der gleichzeitig die unterschiedlichen Identitäten beibehalten werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ¿cómo podemos trabajardemanera más proactiva hacia el objetivo final de mejorar la seguridad de la aviación internacional?
Aber wie können wir mehr Initiativen ergreifen, um auf das ultimative Ziel der Verbesserung der weltweiten Luftfahrtsicherheit hinzuarbeiten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este ejemplo nos enseña, que mirando el mercado de otra manera, con la mirada del cliente, es posible innovar en la maneradetrabajarde oficios tradicionales.
BE
Dies Beispiel zeigt, dass auch ein so traditionnelles Gewerbe wie das Immobiliegeschaeft erneuert werden kann. Man muss den Markt nur neu betrachten, naemlich mit den Augen des Kunden. Moechten Sie mehr wissen?
BE
Vivir y trabajardemanera independiente resulta difícil, si no imposible, y existe el riesgo de desarraigo y exclusión social.
Selbstständiges Wohnen und Arbeiten ist schwierig, wenn nicht unmöglich, und es besteht die Gefahr des sozialen Abgleitens und der sozialen Ausgrenzung.
Korpustyp: EU DCEP
Debemos alegrarnos de que el Parlamento Europeo pueda, como tal, comenzar a trabajardemanera concreta a este respecto.
Um so erfreulicher ist es, daß wir uns nun als Europäisches Parlament in dieser Frage konkret engagieren können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para que el sistema funcione bien, es importante que estos dos colectivos de profesionales puedan trabajardemanera independiente.
Wichtig für ein erfolgreiches Wirken ist die rechtliche Unabhängigkeit beider Personenkreise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión estudiará si es posible trabajar con países terceros para desarrollar una manerade equiparar las medidas de seguridad.
Die Kommission wird prüfen, ob es möglich ist, mit Drittländern einen Weg zu erarbeiten, gleichwertige Sicherheitsmaßnahmen anzuwenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se basa en el respeto de las personas con diferentes ideas y se concentra en las maneras detrabajar juntos.
Sie beruht auf der Achtung von Menschen mit unterschiedlichen Ansichten und konzentriert sich auf die Möglichkeiten der Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con esta advertencia en mente, el cumplimiento de esta norma permitirá trabajardemanera eficaz y proactiva.
Wenn man diesen Vorbehalt berücksichtigt, kann die Durchsetzung dieser Gesetzgebung effizient und proaktiv erfolgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe constituirá un elemento que permitirá apreciar la evolución de la situación y la maneradetrabajar.
Bei der Bewertung darüber, wie sich die Situation entwickelt hat und wie gearbeitet wurde, wird der Bericht mit herangezogen werden.