Observaciones: las mangueras flexibles de que están provistos los vehículos cisterna para entregas a domicilio deben mantenerse llenas en todo momento, incluso durante el transporte.
Anmerkungen: Flexible Schlauchleitungen, die an Tankfahrzeugen zur Belieferung von Haushalten montiert sind, müssen stets gefüllt sein, auch während des Transports.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
El conjunto de la manguera (manguera con acoplamientos) deberá soportar durante 5 minutos una presión de gas de 3 MPa sin que se produzca ninguna fuga.
Die Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen) muss fünf Minuten einem Gasdruck von 3 MPa standhalten, ohne dass eine Leckage auftritt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la categoria Líneas de mangueras usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
El conjunto de la manguera (manguera con acoplamientos) deberá soportar durante 5 minutos una presión de gas de 1,5 veces la presión de trabajo (MPa) sin que se produzca ninguna fuga.
Die Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen) muss fünf Minuten einem Gasdruck standhalten, der dem 1,5 fachen des Arbeitsdrucks (MPa) entspricht, ohne dass eine Leckage auftritt.
Franklin Roosevelt usó la historia ficticia de prestar una mangueradejardín a un vecino cuya casa estaba en llamas para explicar su complejo programa de préstamo-alquiler al pueblo americano antes de la Segunda Guerra Mundial.
Franklin D. Roosevelt nutzte eine erfundene Geschichte über das Verleihen eines Gartenschlauchs an einen Nachbarn, dessen Haus in Flammen stand, um den Amerikanern vor dem Zweiten Weltkrieg sein kompliziertes Lend-Lease-Programm näher zu bringen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Porqu…...el tiempo es un océan…...no una mangueradejardín.
Wei…...die Zeit ein Ozean ist, kein Gartenschlauch.
Korpustyp: Untertitel
Volvemos al dormitorio del fondo de arriba y allí usamos el libro con la manguera;
«conducto de combustible flexible», una tubería o manguera flexible a través de la cual fluye el hidrógeno;
„Biegsame Kraftstoffleitungen“: biegsame Rohre oder Schläuche, durch die Wasserstoff fließt;
Korpustyp: EU DGT-TM
"Una manguera se abre repetidamente, avanzando hacia un ojo abierto.
Schläuche öffnen sich immer wieder und dringen in die geöffneten Augen vor.
Korpustyp: Untertitel
Ponte con esa manguera.
Rann an die Schläuche.
Korpustyp: Untertitel
Nuestro surtido no oferta solamente tambores enrolladores sencillos de cable o manguera con accionamiento por muelle sino, también oferta tambores enrolladores de cable complejos con accionamiento dotado de un convertidor de frecuencias para una mayor carga dinámica y mecánica.
ES
Unser Sortiment bietet nicht nur einfache Kabelwickeltrommeln für Kabel oder Schläuche mit Federantrieb, sondern auch komplette Kabelwickeltrommeln mit Antrieb, der mit Frequenzumformer für höchste dynamische und mechanische Belastung ausgestattet ist.
ES
Bombas y accesorios para barriles y bidones (grasa y aceite) con empuñadura simple y contador, racores Z y giratorio, tapa plato seguidor con tapón, manguera de 3 m y 5 m, grapa y carretilla.
Pumpen und Zubehör für Schmierstoff-Fässer (Fett und Öl) mit einfachem Handgriff und Zähler, Z- und Dreh-Anschlüsse, Deckel mit Folgeplatte, Schläuche mit 3 und 5 Meter Länge, Mundstück, Wagen).
YOYO ist der patentierte Wasserschlauch, der sich von alleine verlängert und zurückzieht und die Welt der verlängerbaren Schläuche völlig revolutioniert.
IT
Los pictogramas de lectura inmediata explican que YOYO es una manguera de usos múltiples, mientras que el código QR remite al vídeo del producto que promete explicar en detalle el funcionamiento de esta manguera revolucionaria.
IT
Auf Anhieb verständliche Bildzeichen zeigen, dass YOYO für vielfältige Anwendungen dient, während der QR-Code zum Produktvideo führt und eine ausführliche Erläuterung der Funktionsweise dieses revolutionären Schlauches verspricht.
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La rotación libre del macho de acoplamiento en el enchufe dota a la manguera de facilidad de movimiento y reduce la tensión tanto en la manguera como en el enchufe
Die freie Drehbarkeit des Nippels in der Kupplung ermöglicht eine freie Beweglichkeit des Schlauches und verringert damit die Belastung am Schlauch und der Kupplung.
La Comisión revisará los requisitos de diseño ecológico específicos referidos a la durabilidad de la manguera y a la vida útil del motor y presentará el resultado de dicha revisión al Foro consultivo no más tarde del 1 de septiembre de 2016.
Die Kommission überprüft die spezifischen Ökodesign-Anforderungen an die Haltbarkeit des Schlauchs und die Motorlebensdauer und legt dem Konsultationsforum das Ergebnis dieser Überprüfung spätestens am 1. September 2016 vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
La circunferencia de las ruedas estará ranurada para servir de guía a la manguera.
In den Umfang der Räder muss eine Rille für die Führung des Schlauchs eingearbeitet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lo conectas a la manguera y sale volando por el aire.
Man zieht das Ende des Schlauchs raus und es wirbelt in der Luft herum.
Korpustyp: Untertitel
suministramos piezas de repuesto y enrolladores especiales de mangueras para todo tipo de uso, de diferentes medidas y con diversos tipos de propulsión (manual, eléctrica e hidráulica), con mando manual o automático de enrollado de la manguera, etc.
ES
wir liefern standardgemäße sowie spezielle Schlauchaufroller für alle Verwendungsarten, in verschiedenen Größen und mit verschiedener Antriebsart ( manuell, elektrisch, hydraulisch ), mit manueller oder automatischen Führung des aufgerollten Schlauchs usw.
ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
Antes de desconectar una manguera del sistema de aire comprimido, cerrar el paso de aire comprimido con la válvula de cierre más cercana y vaciar el aire restante del sistema.
Vor dem Lösen eines Schlauchs von der Druckluftanlage muss die Druckluft am nächst liegenden Absperrventil abgesperrt werden und noch vorhandene Luft aus der Anlage abgelassen werden.
Sachgebiete: gartenbau technik internet
Korpustyp: Webseite
mangueraFeuerwehrschlauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un agente de seguridad lo comparó acertadamente con llenar un vaso de agua con una manguera de incendios, en otras palabras, especialmente ineficaz.
Ein Sicherheitsbeamter hat es treffend damit verglichen, ein Wasserglas mit einem Feuerwehrschlauch zu füllen, was in anderen Worten besonders ineffizient ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería como tratar de arrojar un sombrero a una manguera de incendios.
- Das wäre, als würde ma…versuchen, einen Haut auf einen Feuerwehrschlauch zu schmeißen.
Korpustyp: Untertitel
¡Coge tu nueva arma, una manguera con superpoderes, y embárcate en una peligrosa misión de búsqueda y rescate!
ES
Du kannst deine neue Waffe sowie einen Feuerwehrschlauch mit Superkräften nutzen, um dich auf eine heimtückische Such- und Rettungsmission zu begeben.
ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El juguete inusual para los juegos del enema También al la preparación/limpieza para los juegos anales Con la manguera para todas las conexiones del agua Plazo de entrega
Das außergewöhnliche Toy für Klistierspiele Auch zur vorbereitung / Reinigung für Analspiele Mit Schlauch zum Anschluß an alle Wasseranschlüsse Lieferzeit
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
mangueraSchlauchzapfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suministrada para su uso con gases inertes, compuesta de un grifo de manguera y un tubo proyectados en la cámara del horno a fin de ofrecer niveles de oxígeno reducidos.
Geliefert zur Verwendung mit inerten Gasen und bestehend aus einem einfachen Schlauchzapfen und Rohr, was in die Herd-/Ofenkammer hineinragt, um für reduzierte Sauerstoffspiegel zu sorgen.
Suministrada para su uso con gases inertes, compuesta de un grifo de manguera y un tubo proyectados en la cámara del horno a fin de ofrecer niveles de oxígeno reducidos.
Geliefert zur Verwendung mit inerten Gasen und bestehend aus einem einfachen Schlauchzapfen und Rohr, was in die Ofenkammer hineinragt, um für reduzierte Sauerstoffspiegel zu sorgen.
El radicchio fue lavado y ordenado y la manguera está enrollada.
Die Radieschen wurden gewaschen und sortiert...... und der Wasserschlauch wurde eng gewickelt.
Korpustyp: Untertitel
Ha llegado YOYO, la nueva manguera de agua fácil de utilizar como un juego de niños y destinada a revolucionar el mercado de la jardinería y del bricolaje.
IT
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik politik
Korpustyp: Webseite
mangueraAbspritzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si poner constantemente música rock a todo volumen, golpear o estrangular a los monos poco cooperativos o limpiar con manguera las jaulas con los monos en su interior no es contrario a la legislación comunitaria, ¿estaría dispuesta la Comisión a presentar propuestas legislativas para la protección de los primates no humanos?
Sofern das pausenlose Abspielen schriller Rockmusik, das Schlagen und Würgen nicht kooperationswilliger Affen sowie das Abspritzen von Käfigen, in denen sich noch Affen befinden, nicht den europäischen Rechtsvorschriften widerspricht, stellt sich die Frage, ob die Kommission in Erwägung ziehen wird, Rechtsvorschriften einzuführen, mit deren Hilfe nicht menschliche Primaten geschützt werden?
Korpustyp: EU DCEP
El revestimiento protector también se puede retirar lavándolo a mano con agua y esponja, o con manguera.
Una vez terminada la depuración, las conchas de los moluscos se lavarán minuciosamente con una manguera de agua potable o agua limpia de mar.
Nach Beendigung des Reinigungsvorgangs müssen die Schalen der lebenden Muscheln gründlich mit Trinkwasser oder sauberem Meerwasser abgespritzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Las camas para vacas son soluciones higiénicas y de trabajo eficiente (se pueden limpiar con manguera fácilmente) que reproducen exactamente la sensación de los pastos para una vaca, al mismo tiempo que protegen sus patas.
ES
Kuh-Matratzen sind eine hygienische und arbeitseffiziente (sie können leicht abgespritzt werden) Lösung. Die Kuh hat dabei das Gefühl auf der Weide zu sein, während ihre Gelenke vor Verletzungen geschützt werden.
ES
Las autocaravanas que deseen conectarse a la red eléctrica deberán traer su propia manguera con clavijas CEE (ver foto), de 20 metros de largo como mínimo.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
mangueraSaugschlauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras que el proceso de limpieza es comparable al de otros sectores industriales (aspiración manual de máquinas e instalaciones con manguera y boquilla), el material textil se comporta muy diferente.
DE
Während die Saugarbeit ähnlich ist wie in anderen Branchen - manuelle Reinigung von Maschinen und Anlagen mit Saugschlauch und Düse, so verhält sich das Saugmaterial bei Textil-Anwendungen grundsätzlich anders als in anderen Branchen.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
mangueraSchlauchquetschventilen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta combinación permite ciclos de conmutación muy elevadas y una resistencia a la temperatura hasta 150 ° C - propiedades que no eran posibles con la compresión de la manguera utilizada anteriormente.
Diese Kombination ermöglicht sehr hohe Schaltzyklen und eine Temperaturbeständigkeit bis zu 150 °C – Eigenschaften, die mit den bisher eingesetzten Schlauchquetschventilen nicht möglich waren.
.2 Habrá al menos una mangueracontraincendios por cada una de las bocas contraincendios prescritas en el apartado 5.
.2 Mindestens ein Feuerlöschschlauch muss für jeden der nach Absatz .5 erforderlichen Anschlussstutzen vorhanden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
.2 Se instalará una válvula por cada mangueracontraincendios, de modo que estando en funcionamiento las bombas contraincendios quepa desconectar cualquiera de las mangueras.
.2 Für jeden Feuerlöschschlauch ist eine Absperrarmatur so anzubringen, dass der Schlauch abgenommen werden kann, während die Feuerlöschpumpen in Betrieb sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
.2 Se instalará una válvula por cada mangueracontraincendios, de modo que en pleno funcionamiento de las bombas contraincendios quepa desconectar cualquiera de las mangueras.
.2 Für jeden Feuerlöschschlauch ist eine Absperrarmatur so anzubringen, dass der Schlauch abgenommen werden kann, während die Feuerlöschpumpen in Betrieb sind.
Manguerascontraincendios con diámetro ≤ 52 mm Reg.
Feuerlöschschläuche mit Durchmesser ≤ 52 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
La longitud de las manguerascontraincendios no podrá superar los 20 m en las cubiertas y en las superestructuras y los 15 m en los espacios de máquinas y, en los buques más pequeños, respectivamente 15 m y 10 m.
Die Länge eines Feuerlöschschlauches darf an Deck und in den Aufbauten 20 Meter und in Maschinenräumen 15 Meter, auf kleineren Schiffen 15 Meter bzw. 10 Meter nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La longitud de las manguerascontraincendios no podrá superar los 20 metros en las cubiertas y en las superestructuras y los 15 metros en los espacios de máquinas y, en los buques más pequeños, 15 metros y 10 metros, respectivamente.
Die Länge eines Feuerlöschschlauches darf an Deck und in den Aufbauten 20 Meter und in Maschinenräumen 15 Meter, auf kleineren Schiffen 15 Meter bzw. 10 Meter nicht überschreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las mangueras consideradas en el presente Capítulo «manguerascontraincendios», así como los accesorios y herramientas necesarios, se mantendrán listos para uso inmediato y colocados en lugares bien visibles, cerca de las conexiones o bocas contraincendios.
Die in diesem Kapitel als „Feuerlöschschläuche“ bezeichneten Schläuche und die erforderlichen Zubehörteile und Werkzeuge müssen einsatzbereit und sichtbar in der Nähe der Schlauchanschluss- oder Verbindungsstutzen aufbewahrt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las mangueras consideradas en el presente capítulo como “manguerascontraincendios”, así como los accesorios y herramientas necesarios, se mantendrán listos para uso inmediato y colocados en lugares bien visibles, cerca de las conexiones o bocas contraincendios.
Die in diesem Kapitel als ‚Feuerlöschschläuche‘ bezeichneten Schläuche und die erforderlichen Zubehörteile und Werkzeuge müssen einsatzbereit und sichtbar in der Nähe der Schlauchanschluss- oder Verbindungsstutzen aufbewahrt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
.2 Por lo menos un equipo extintor portátil de aire/espuma formado por una lanza para aire/espuma de tipo eductor, que pueda quedar conectada al colector contraincendios por una mangueracontraincendios, y un tanque portátil que contenga como mínimo 20 litros de líquido espumógeno más un tanque de respeto.
.2 mindestens eine tragbare Schaumlöscheinheit, bestehend aus einem nach dem Ansaugprinzip arbeitenden Luftschaum-Strahlrohr, das sich durch einen Feuerlöschschlauch an die Feuerlöschleitung anschließen lässt, sowie aus einem tragbaren Behälter, der mindestens 20 Liter Schaummittel enthält, und einem Reservebehälter.
Korpustyp: EU DGT-TM
manguera para gasolinaBenzinschlauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si Usted mismo es fabricante de Manguerasparagasolina o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Benzinschläuche oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Franklin Roosevelt usó la historia ficticia de prestar una mangueradejardín a un vecino cuya casa estaba en llamas para explicar su complejo programa de préstamo-alquiler al pueblo americano antes de la Segunda Guerra Mundial.
Franklin D. Roosevelt nutzte eine erfundene Geschichte über das Verleihen eines Gartenschlauchs an einen Nachbarn, dessen Haus in Flammen stand, um den Amerikanern vor dem Zweiten Weltkrieg sein kompliziertes Lend-Lease-Programm näher zu bringen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Porqu…...el tiempo es un océan…...no una mangueradejardín.
Wei…...die Zeit ein Ozean ist, kein Gartenschlauch.
Korpustyp: Untertitel
Todos los modelos se puede conectar de forma fácil a la mangueradejardín y son compatibles con todas los sistemas click del mercado.
Si Usted mismo es fabricante de Manguerasdevapor o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Dampfschläuche oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Confeccionador, Industrie Technik Kling GmbH con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Mangueras de aire comprimido, Mangueras de alta presión, Manguerasdevapor, Tubos para radiador, Mnagueras de aire comprimido,
ES
Hersteller, Industrie Technik Kling GmbH mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Kompressorschläuche, Hochdruckschläuche, Dampfschläuche, Kühlerschläuche, Pressluftschläuche,
ES