linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
manguito Muffe 25
Hülse 6 Muff 2 Buchse 2 Kupplung 1 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

manguito Muffe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tubos, manguitos y válvulas son diseño. ES
Rohre, Muffen und Ventile werden zu Designobjekten. ES
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos soldados, de acero, excepto los moldeados
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la imagen del margen se muestra cómo antes los tubos de fundición se empalmaban con manguitos. AT
Im nebenstehenden Bild wird gezeigt wie Gussrohre mit Muffen vor HAWLE mit Stemmblei verbunden wurden. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos soldados, de acero (excepto fundido)
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anclaje externo accionado por adherencia entre el extremo liso del tubo y el manguito BAIO®plus
Kraftschlüssige Außenverriegelung zwischen Rohrspitzende und BAIO®plus Muffe
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos roscados, de acero, excepto los moldeados
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, mit Gewinde, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de fabricación (líneas de acabado) para el mecanizado de tubos, manguitos y caperuzas protectoras, incluyen hoy en día numerosos procesos de fabricación.
Fertigungsanlagen (Adjustage-Linien) zur Bearbeitung von Rohren, Muffen und Schutzkappen umfassen heute eine Vielzahl von Fertigungsprozessen.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mangueras, tubos y manguitos
Schläuche, Steigleitungen und Muffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impresiona por el mecanizado completo, simultáneo y a doble cara de manguitos y juntas de herramientas con todas las roscas internacionales, como API, GOST, así como otros estándares específicos de cada empresa.
Sie besticht durch die gleichzeitige, beidseitige Komplettbearbeitung von Muffen und Tool joints mit allen internationalen OCTG - Gewinden wie API Standard, GOST Standard sowie weiteren firmenspezifischen Standards (Premium-Gewinde).
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manguitos, excepto de peluche
Muffe, nicht aus Plüsch
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manguitos Muffen 21 Muffe 2
manguito excéntrico . .
manguito deslizante . . .
manguitos antihielo .
manguito autosoldador .
manguito aislante . .
manguito soldador .
manguito-tuerca .
manguito separador .
manguito piloto . . .
manguito acabado .
manguito equipado . .
manguito agujereado .
manguito roscado . . . .
manguito antiparasitario .
manguito "nicopress" .
manguito terminal . .
manguito interior .
manguito soldado .
manguito acanalado .
manguito obturador . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manguito

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mandriles, pinzas y manguitos
Dorne, Spannzangen und Hülsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mangueras, tubos y manguitos
Schläuche, Steigleitungen und Muffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pida manguitos de muestra. ES
Fordern Sie hier Ihr Muster zur Ansicht an. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas y manguitos, roscados
Bogen, Winkel und Muffen, mit Gewinde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es un manguito con autocierre.
Das ist ein Einschnapp-Anschluss.
   Korpustyp: Untertitel
con válvulas y manguitos de conexión integrados,
mit eingebautem Leitungsbogen und eingebauter Verbindungshülse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
REPR-VCUF: Infección del manguito vaginal
REPR-VCUF: Infektion der Scheidenmanschette
   Korpustyp: EU DGT-TM
manguito de cilindro para prensa tipográfica
Ueberzug fuer Walzen von Druckpressen
   Korpustyp: EU IATE
Tengo un problema con el manguito rotador.
Ich trage eine Rotatorenmanschette.
   Korpustyp: Untertitel
Usted, salga y compruebe los manguitos.
Gehen Sie raus und überprüfen Sie die Kupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Apriete el manguito hasta cerrarlo de golpe.
Drücken Sie ihn wieder zusammen, ei
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Guías de manguitos esféricos fabricantes y proveedores. ES
Kugelbüchsenführungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Guías de manguitos esféricos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kugelbüchsenführungen? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Válvulas de manguitos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Manschettenventile? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Resortes de manguito fabricantes y proveedores. ES
Hülsenfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Resortes de manguito? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hülsenfedern? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manguito encogible "Delta" o tubo termorretráctil
Deltaverbindung (patentiert) oder Schrumpfschlauch
Sachgebiete: technik informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Manguitos para prevenir las roturas de cable
Kugeltülle zum Vorbeugen von Kabelbrüchen
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
con conexión unilateral, sin manguito, autoadhesivas - Dimplex DE
mit einseitigem,muffenlosen Anschluss, selbstklebend - Dimplex DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
con conexión unidireccional, sin manguitos, autoadhesiva DE
mit einseitigem, muffenlosen Anschluss, selbstklebend DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Correderas de manguito fabricantes y proveedores. ES
Muffenschieber Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correderas de manguito? ES
Kennen Sie ein Synonym für Muffenschieber? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Prensado de manguitos en amortiguadores de vibración.
Einpressen von Hülsen in Schwingungsdämpfer
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tubos, manguitos y válvulas son diseño. ES
Rohre, Muffen und Ventile werden zu Designobjekten. ES
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
No puedo marcharme sin un par de manguitos, ¿no?
Ich kann hier nicht weg ohne Schwimmflossen.
   Korpustyp: Untertitel
Mandriles, pinzas y manguitos para máquinas herramienta y herramientas manuales
Dorne, Spannzangen und Hülsen für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Portaútiles para tornos, excepto mandriles, pinzas y manguitos
Werkzeughalter für Drehmaschinen (ohne Dorne, Spannzangen und Hülsen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de níquel (rácores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Nickel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de aluminio (racores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de cobre (racores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de níquel (racores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Nickel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de aluminio (rácores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de cobre (rácores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las infecciones del manguito vaginal deben codificarse como SSI-O.
Infektionen der Scheidenmanschette sind als SSI-O zu melden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La infección del manguito vaginal debe codificarse como VCUF.
Infektionen der Scheidenmanschette werden als VCUF gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aumente la potencia de los manguitos del funicular.
Erhöhen Sie die Energie auf die Seilkupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no nos movemos pronto, los manguitos cederán.
Wenn wir uns nicht bald weiterbewegen, reissen die Seilkupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Vulcanización en autoclaves con manguitos de vulcanización móviles
Vulkanisation in Autoklaven mit freibeweglichen Vulkanisationsmanschetten
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Vidrio de Borosilicato y fijación H6 con manguito de goma
Borosilicatglas und Halterungen H6 mit Gummimanschette
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Manguito de cierre Prepare su lámpara para máquinas para IP67
Abdichtungsmanschette Rüsten Sie Ihre Maschinenleuchten auf IP67 um
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Cambio sencillo y económico de los manguitos y componentes. ES
Einfaches und kostengünstiges Auswechseln der Manschetten und Bauteile Gehäuse: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de bola con manguitos fabricantes y proveedores. ES
Muffenkugelhähne Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Válvulas de bola con manguitos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Muffenkugelhähne? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Con manguito de protección-elastómero y casquillo de apoyo.
Mit Elastomer-Schutzmanschette und Stützhülse.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manguitos ligeros y transpirables, ideales para protegerle del fresco.
Leichte, atmungsaktive Armlinge, ideal zum Schutz vor Kälte.
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El uso de acoplamientos de SYSTEM 2000 como manguitos AT
SYSTEM 2000 Verbinder als Überschubmuffe AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Cilindro sobre la pluma y colocación interna de los manguitos ES
Zylinder über dem Ausleger, innen verlegte Schläuche ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Manguitos de incandescencia impregnados– hornillos, mecheros, velas o similares; manguitos de incandescencia y tejidos de punto (excepto croché o ganchillo) tubulares utilizados para su fabricación, incluso impregnados:
Glühstrümpfe, getränkt– , Kocher, Feuerzeuge, Kerzen oder dergleichen; Glühstrümpfe und schlauchförmige Gewirke oder Gestricke für Glühstrümpfe, auch getränkt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos roscados, de acero (excepto fundido)
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrform-, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, mit Gewinde, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos soldados, de acero (excepto fundido)
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tuberías [por ejemplo: empalmes (racores), codos, manguitos] de aluminio
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anillos, tubos, casquillos o manguitos fabricados con una aleación de neodimio, hierro y boro, con
Ringe, Rohre, Hülsen oder Manschetten aus einer Legierung von Neodym, Eisen und Bor, mit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos o manguitos] de cobre
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (rácores), codos, manguitos], de níquel
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Nickel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tuberías [por ejemplo: empalmes (rácores), codos, manguitos], de aluminio
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería (por ejemplo: empalmes [rácores], codos, manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El extremo abierto del manguito o conducción estará situado en el punto más bajo.
Das offene Ende des Mantels oder der Leitung muss sich am niedrigsten Punkt befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos roscados, de acero, excepto los moldeados
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, mit Gewinde, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos soldados, de acero, excepto los moldeados
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de plomo (racores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Blei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de cinc (racores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zink
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de estaño (racores, codos y manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
después de una histerectomía, la paciente presenta supuración del manguito vaginal,
eitrige Sekretion an der Scheidenmanschette nach Hysterektomie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de cinc (rácores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zink
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de plomo (rácores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Blei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codos, curvas y manguitos de tubería, de acero inoxidable, roscados (exc. moldeados)
Rohrbogen, -winkel und -muffen, aus nichtrostendem Stahl, mit Gewinde (ausg. gegossen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empalmes "racores", codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de cobre refinado
Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus raffiniertem Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empalmes "racores", codos, manguitos y demás accesorios de tuberías, de aluminio
Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke „z. B. Bogen, Muffen“, aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, empalmes [racores], codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de plomo
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Blei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, empalmes [racores], codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de cinc
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Zink
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, empalmes [racores], codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de estaño
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Midget Todo Fácil, manguito con autocierre y todas esas cosas atómicas.
Zwerg-Mach-es-Einfach, Einschnapp-Anschluss, all der Atomunsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (racores), codos o manguitos] de cobre
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (racores), codos, manguitos], de níquel
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen), aus Nickel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: empalmes (racores), codos, manguitos]
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke (z. B. Bogen, Muffen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
desprendimiento del manguito de escarcha o de hielo o de nieve
Abwurf von Rauhreif oder Eis oder Schnee
   Korpustyp: EU IATE
He arreglado el sistema hidráulico y el eléctrico, pero no los manguitos. - ¡Arráncalo!
Hydraulik und Elektrik sind repariert. Die Ölschläuche noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Estos conductos, o los manguitos de revestimiento para dichos conductos, irán provistos de aislamiento contra incendios.
Diese Kanäle oder die solche Kanäle umkleidenden Manschetten sind mit einer Brandschutzisolierung zu versehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de los manguitos del lavaparabrisas y su montaje a la bomba y a los surtidores: …
Beschreibung der Schläuche der Waschanlage und deren Anschlüsse an die Pumpe und Düsen: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Me rompí el tendón cuadricipital y también me desgarré el manguito rotador.
"Ich hatte einen Sehnenriss am Oberschenkel und außerdem war meine Rotatorenmanschette gerissen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Midget Todo Fácil, manguito con autocierre y todas esas cosas atòmicas.
Zwerg-Mach-es-Einfach, Einschnapp-Anschluss, all der Atomunsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Aún falta reparar los regeneradores de oxígeno y los manguitos del funicular.
Bleiben noch die Sauerstoff-regeneratoren und die Seilkupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el refrigerante que usé en los manguitos del funicular.
Das Kühlmittel, das in den Seilkupplungen verwendet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Tubos y accesorios de tubería de estaño (rácores, codos y manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las placas, manguitos, segmentos de un anillo circular o cuerpos prismáticos pueden definirse como elementos tensados. EUR
Als verspannte Elemente können Platten, Hülsen, Kreisringsegmente oder prismatische Körper definiert werden. EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguitos Serie OV, tipo PA2 en la categoría Válvulas ES
Manschettenventile Serie OV, Typ PA2 in der Kategorie Ventile ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Válvulas de bola con manguitos con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Muffenkugelhähne mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Marcadores termorretráctiles de identificación de cables - fabricantes y comerciantes, (manguitos termorretráctiles de identificación) ES
Schrumpfschlauchmarkierer zur Kennzeichnung von Kabeln und Leitungen - Hersteller & Lieferanten, (Schrumpfschlauch zur Kennzeichnung) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Marcadores termorretráctiles de identificación de cables, manguitos termorretráctiles de identificación, marcadores para cable termoretráctiles ES
Schrumpfschlauchmarkierer zur Kennzeichnung von Kabeln und Leitungen, Schrumpfschlauch zur Kennzeichnung, Schrumpfschlauchmarkierer ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En el interior, se emplea un mecanismo electrohidráulico para mover un manguito de aluminio. ES
Auf der Innenseite wird mit Hilfe einer Elektrohydraulik eine Aluminiumhülse bewegt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esta máquina fabrica manguitos, segmentos y otros productos a gran velocidad. EUR
Die Maschine produziert mit hoher Geschwindigkeit Gelenkstücke, Bodensegmente und andere Produkte. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manguito de Fijación EM Para fijar productos con grandes cajas tapabornes tipo BC o BC/L.... DE
Einbaumanschette EM Zur Befestigung von Produkten mit dem großen Klemmengehäuse BC und BC/L.... DE
Sachgebiete: film verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Manguito de Sujeción HM Para fijar productos con grandes cajas tapabornes tipo BC o BC/L.... DE
Haltemanschette HM Zur Befestigung von Produkten mit großem Klemmengehäuse BC und BC/L.... DE
Sachgebiete: film verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Ya no se necesitan accesorios complementarios como abrazaderas de tubo flexible ni manguitos flexibles.
Ergänzendes Zubehör wie Schlauchschellen und Quetschhülsen ist nicht mehr erforderlich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manguitos para radios de movimiento grandes y para evitar la rotura del cable
Kugeltülle für hohen Bewegungsradius und zur Vermeidung von Kabelbrüchen
Sachgebiete: architektur technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando se reconoce a tiempo, basta normalmente con sustituir el manguito del eje.
Bei einer Früherkennung reicht häufig ein Wechsel der Achsmanschette.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden suprimir las escotaduras en el subsuelo para la instalación del manguito de conexión. DE
Aussparungen im Untergrund für die Installation der Verbindungsmuffe können entfallen.. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Estos cilindros de freno están dotados de un manguito especial patentado. AT
Diese Bremszylinder sind mit einer patentierten Bremszylindermanschette ausgerüstet. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Además, para cada diseño también hay culottes, chaquetas, chalecos y manguitos. ES
Zudem gibt es zu jedem Radtrikotdesign passende Radhosen, Jacken, Armlinge und Beinlinge. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Kit de manguitos hidráulicos y kit suplementario - John Deere 8x20 (ya disponible)
Hydraulikschlauchsatz und Ergänzungspaket für John Deere 8x20 (ab sofort erhältlich)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite