linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manguito Muffe 25
Hülse 6 Buchse 2 Muff 2 Kupplung 1 . . . . . . . . . .
manguito excéntrico . .
manguito deslizante . . .
manguitos antihielo .
manguito autosoldador .
manguito aislante . .
manguito soldador .
manguito-tuerca .
manguito separador .
manguito piloto . . .
manguito acabado .
manguito equipado . .
manguito agujereado .
manguito roscado . . . .
manguito antiparasitario .
manguito "nicopress" .
manguito terminal . .
manguito interior .
manguito soldado .
manguito acanalado .
manguito obturador . .

manguito Muffe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tubos, manguitos y válvulas son diseño. ES
Rohre, Muffen und Ventile werden zu Designobjekten. ES
Sachgebiete: verlag film typografie    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos soldados, de acero, excepto los moldeados
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la imagen del margen se muestra cómo antes los tubos de fundición se empalmaban con manguitos. AT
Im nebenstehenden Bild wird gezeigt wie Gussrohre mit Muffen vor HAWLE mit Stemmblei verbunden wurden. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos soldados, de acero (excepto fundido)
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, muffengeschweißt, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anclaje externo accionado por adherencia entre el extremo liso del tubo y el manguito BAIO®plus
Kraftschlüssige Außenverriegelung zwischen Rohrspitzende und BAIO®plus Muffe
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Codos, curvas, acoplamientos, manguitos y otros accesorios para tubos roscados, de acero, excepto los moldeados
Bogen, Winkel, Muffen und andere Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, mit Gewinde, aus Stahl, nicht gegossen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de fabricación (líneas de acabado) para el mecanizado de tubos, manguitos y caperuzas protectoras, incluyen hoy en día numerosos procesos de fabricación.
Fertigungsanlagen (Adjustage-Linien) zur Bearbeitung von Rohren, Muffen und Schutzkappen umfassen heute eine Vielzahl von Fertigungsprozessen.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mangueras, tubos y manguitos
Schläuche, Steigleitungen und Muffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impresiona por el mecanizado completo, simultáneo y a doble cara de manguitos y juntas de herramientas con todas las roscas internacionales, como API, GOST, así como otros estándares específicos de cada empresa.
Sie besticht durch die gleichzeitige, beidseitige Komplettbearbeitung von Muffen und Tool joints mit allen internationalen OCTG - Gewinden wie API Standard, GOST Standard sowie weiteren firmenspezifischen Standards (Premium-Gewinde).
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manguitos, excepto de peluche
Muffe, nicht aus Plüsch
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manguitos

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesita un manguito nuevo.
Sie brauchen einen neuen Schlauch.
   Korpustyp: Untertitel
Pida manguitos de muestra. ES
Fordern Sie hier Ihr Muster zur Ansicht an. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
- Era sólo un manguito rajado.
- Es war nur ein rissiger Schlauch.
   Korpustyp: Untertitel
Con manguito corto o largo. DE
Mit kurzer oder langer Stulpe. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Esto es un manguito con autocierre.
Das ist ein Einschnapp-Anschluss.
   Korpustyp: Untertitel
con válvulas y manguitos de conexión integrados,
mit eingebautem Leitungsbogen und eingebauter Verbindungshülse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sección A-A (mostrada sin manguito)
Schnitt A-A (ohne Buchse dargestellt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
REPR-VCUF: Infección del manguito vaginal
REPR-VCUF: Infektion der Scheidenmanschette
   Korpustyp: EU DGT-TM
manguito de cilindro para prensa tipográfica
Ueberzug fuer Walzen von Druckpressen
   Korpustyp: EU IATE
manguito para el glaseado de las pieles
Rolle zum Glanzstossen von Haeuten
   Korpustyp: EU IATE
Tengo un problema con el manguito rotador.
Ich trage eine Rotatorenmanschette.
   Korpustyp: Untertitel
Tire del manguito azul hasta el final.
Klappen Sie den blauen Griff so weit wie möglich aus. ni el itt m
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Apriete el manguito hasta cerrarlo de golpe.
Drücken Sie ihn wieder zusammen, ei
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Guías de manguitos esféricos fabricantes y proveedores. ES
Kugelbüchsenführungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Guías de manguitos esféricos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kugelbüchsenführungen? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito neumáticas fabricantes y proveedores. ES
Pneumatische Quetschventile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Válvulas de manguito neumáticas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Pneumatische Quetschventile? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito mecánicas fabricantes y proveedores. ES
Mechanische Schlauchquetschventile Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Válvulas de manguito mecánicas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Mechanische Schlauchquetschventile? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Resortes de manguito fabricantes y proveedores. ES
Hülsenfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Resortes de manguito? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hülsenfedern? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manguito encogible "Delta" o tubo termorretráctil
Deltaverbindung (patentiert) oder Schrumpfschlauch
Sachgebiete: technik informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
con conexión unilateral, sin manguito, autoadhesivas - Dimplex DE
mit einseitigem,muffenlosen Anschluss, selbstklebend - Dimplex DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
con conexión unidireccional, sin manguitos, autoadhesiva DE
mit einseitigem, muffenlosen Anschluss, selbstklebend DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Correderas de manguito fabricantes y proveedores. ES
Muffenschieber Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correderas de manguito? ES
Kennen Sie ein Synonym für Muffenschieber? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito AKO Está buscando una solución fiable y económica en válvulas de manguito? ES
AKO Quetschventile Sind Sie auf der Suche nach einer zuverlässigen und wirtschaftlichen Quetschventillösung? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
No puedo marcharme sin un par de manguitos, ¿no?
Ich kann hier nicht weg ohne Schwimmflossen.
   Korpustyp: Untertitel
Manguito ranurado para anillos de remolque de clase D50
Geschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de níquel (rácores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Nickel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de aluminio (racores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de cobre (racores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de níquel (racores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Nickel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de aluminio (rácores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Aluminium
   Korpustyp: EU DGT-TM
Accesorios de tubería de cobre (rácores, codos o manguitos)
Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las infecciones del manguito vaginal deben codificarse como SSI-O.
Infektionen der Scheidenmanschette sind als SSI-O zu melden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La infección del manguito vaginal debe codificarse como VCUF.
Infektionen der Scheidenmanschette werden als VCUF gemeldet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aumente la potencia de los manguitos del funicular.
Erhöhen Sie die Energie auf die Seilkupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no nos movemos pronto, los manguitos cederán.
Wenn wir uns nicht bald weiterbewegen, reissen die Seilkupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Vulcanización en autoclaves con manguitos de vulcanización móviles
Vulkanisation in Autoklaven mit freibeweglichen Vulkanisationsmanschetten
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Tipo de protección IP67: posible con manguitos de impermeabilización adicionales
Schutzart IP67 mit zusätzlichen Abdichtungsmanschetten möglich
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Vidrio de Borosilicato y fijación H6 con manguito de goma
Borosilicatglas und Halterungen H6 mit Gummimanschette
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Manguito de cierre Prepare su lámpara para máquinas para IP67
Abdichtungsmanschette Rüsten Sie Ihre Maschinenleuchten auf IP67 um
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de bola con manguitos fabricantes y proveedores. ES
Muffenkugelhähne Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Válvulas de bola con manguitos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Muffenkugelhähne? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito neumáticas en la categoría Neumática ES
Pneumatische Quetschventile in der Kategorie Pneumatik ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Con manguito de protección-elastómero y casquillo de apoyo.
Mit Elastomer-Schutzmanschette und Stützhülse.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Devuelva la suave piel-material en el manguito
Stecken Sie das Soft-Skin wieder in die Schutzhülle
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito neumáticas, Serie VMC -Varias opciones de conexión ES
Pneumatische Quetschventile mit Flanschanschluss, Serie VF ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La válvula de manguito manual se cierra mediante volante. ES
Das manuelle Quetschventil schließt mit Handrad. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito neumáticas con conexión de brida, Serie VF ES
Pneumatische Quetschventile mit Flanschanschluss, Serie VF ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito asépticas e higiénicas serie VMCE ES
Aseptische und hygienische Quetschventile Serie VMCE ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de pinza Válvulas de manguito AKO Está buscando una solución fiable y económica en válvulas de manguito? ES
Quetschventile AKO Quetschventile Sind Sie auf der Suche nach einer zuverlässigen und wirtschaftlichen Quetschventillösung? ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito neumáticas Confeccionador, AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH | Válvulas de manguito neumáticas - Las válvulas de manguito neumáticas AKO son la solución de instrumentación para cerrar el paso, regular y dosificar productos abrasivos, corrosivos y fibros ES
Pneumatische Quetschventile Hersteller, AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH | Pneumatische Quetschventile - AKO Pneumatische Quetschventile sind die Armaturenlösung für das Absperren und Regeln/Dosieren von abrasiven, korrosiven und fasrigen Produkten wie z.B. Granu ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de pinza Confeccionador, AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH | Válvulas de pinza - Válvulas de manguito AKO Está buscando una solución fiable y económica en válvulas de manguito? ES
Quetschventile Hersteller, AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH | Quetschventile - AKO Quetschventile Sind Sie auf der Suche nach einer zuverlässigen und wirtschaftlichen Quetschventillösung? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Manguito no ranurado para anillos de remolque de clase D50-C
Ungeschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 9 — Manguito ranurado para anillos de remolque de Clase D50
Abbildung 9 — Geschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 10 — Manguito no ranurado para anillos de remolque de Clase D50-C
Abbildung 10 — Ungeschlitzte Buchse für Zugösen der Klasse D50
   Korpustyp: EU DGT-TM
El extremo abierto del manguito o conducción estará situado en el punto más bajo.
Das offene Ende des Mantels oder der Leitung muss sich am niedrigsten Punkt befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de plomo (racores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Blei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de cinc (racores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zink
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de estaño (racores, codos y manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
después de una histerectomía, la paciente presenta supuración del manguito vaginal,
eitrige Sekretion an der Scheidenmanschette nach Hysterektomie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de cinc (rácores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zink
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos y accesorios de tubería de plomo (rácores, codos o manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Blei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empalmes "racores", codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de cobre refinado
Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus raffiniertem Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, empalmes [racores], codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de plomo
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Blei
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, empalmes [racores], codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de cinc
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Zink
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, empalmes [racores], codos, manguitos y demás accesorios de tubería, de estaño
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Midget Todo Fácil, manguito con autocierre y todas esas cosas atómicas.
Zwerg-Mach-es-Einfach, Einschnapp-Anschluss, all der Atomunsinn.
   Korpustyp: Untertitel
desprendimiento del manguito de escarcha o de hielo o de nieve
Abwurf von Rauhreif oder Eis oder Schnee
   Korpustyp: EU IATE
He arreglado el sistema hidráulico y el eléctrico, pero no los manguitos. - ¡Arráncalo!
Hydraulik und Elektrik sind repariert. Die Ölschläuche noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo único que se interpone entre yo y matar al Fantasma es un manguito ligeramente desinflado.
Die einzige Sache, die mich davon abhält das Phantom zu töten, ist ein entleerter Schwimmflügel.
   Korpustyp: Untertitel
"Me rompí el tendón cuadricipital y también me desgarré el manguito rotador.
"Ich hatte einen Sehnenriss am Oberschenkel und außerdem war meine Rotatorenmanschette gerissen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este juego incluye un manguito que tiene un taladro para M10 tornillo vástago.
Dieses Set beinhaltet eine Buchse mit einer Bohrung für eine M10 Schraube mit Schaft.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Midget Todo Fácil, manguito con autocierre y todas esas cosas atòmicas.
Zwerg-Mach-es-Einfach, Einschnapp-Anschluss, all der Atomunsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Aún falta reparar los regeneradores de oxígeno y los manguitos del funicular.
Bleiben noch die Sauerstoff-regeneratoren und die Seilkupplungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el refrigerante que usé en los manguitos del funicular.
Das Kühlmittel, das in den Seilkupplungen verwendet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Tubos y accesorios de tubería de estaño (rácores, codos y manguitos)
Rohre, Rohrformstücke, Rohrverschluss- und Rohrverbindungsstücke, aus Zinn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como fabricante de las válvulas de manguito, la empresa ofrece una amplia gama de prod ES
Als Hersteller von Quetschventilen (pneumatische Quetschventile und mechanische Schlauchquetsch ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Además, hay una válvula de manguito con cilindro de doble efecto. ES
Des Weiteren steht ein Quetschventil mit doppelt wirkendem Zylinder zur Verfügung. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El montaje comprende el manguito, la carcasa y el accionamiento o accionamientos. ES
Der Aufbau umfasst Manschette, Gehäuse und Antrieb/e. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Válvulas de bola con manguitos con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Muffenkugelhähne mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Marcadores termorretráctiles de identificación de cables - fabricantes y comerciantes, (manguitos termorretráctiles de identificación) ES
Schrumpfschlauchmarkierer zur Kennzeichnung von Kabeln und Leitungen - Hersteller & Lieferanten, (Schrumpfschlauch zur Kennzeichnung) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Marcadores termorretráctiles de identificación de cables, manguitos termorretráctiles de identificación, marcadores para cable termoretráctiles ES
Schrumpfschlauchmarkierer zur Kennzeichnung von Kabeln und Leitungen, Schrumpfschlauch zur Kennzeichnung, Schrumpfschlauchmarkierer ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito mecánicas Tipo OV [Page 1] de AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH. ES
Mechanische Schlauchquetschventile [Seite 1] von AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Válvulas de manguito mecánicas Tipo OV Mechanical Pinch Valves type OV Reguladas con seguridad. . . ES
Mechanische Schlauchquetschventile Typ OV Mechanical Pinch Valves type OV Mit Sicherheit geregelt Safety regulated Mechanische Schlauchquetschventile: ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Texto de la página 1 de catálogo Válvulas de manguito mecánicas Tipo OV ES
Text von Seite 1 aus dem Katalog Mechanische Schlauchquetschventile ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pagina 1 de catálogo Válvulas de manguito mecánicas Tipo OV de AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH ES
Seite 1 aus dem Katalog Mechanische Schlauchquetschventile von AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Página de catálogo 1 de catálogo Válvulas de manguito mecánicas Tipo OV, AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH ES
Katalogseite 1 aus dem Katalog Mechanische Schlauchquetschventile, AKO Armaturen & Separationstechnik GmbH ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Somos una empresa familiar y llevamos 25 años fabricando válvulas de manguito fiables, rentables e innovadoras. ES
Wir sind ein Familienunternehmen und stellen seit 25 Jahren zuverlässige, wirtschaftliche und innovative Quetschventile her. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En el interior, se emplea un mecanismo electrohidráulico para mover un manguito de aluminio. ES
Auf der Innenseite wird mit Hilfe einer Elektrohydraulik eine Aluminiumhülse bewegt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Manguito de Fijación EM Para fijar productos con grandes cajas tapabornes tipo BC o BC/L.... DE
Einbaumanschette EM Zur Befestigung von Produkten mit dem großen Klemmengehäuse BC und BC/L.... DE
Sachgebiete: film verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Manguito de Sujeción HM Para fijar productos con grandes cajas tapabornes tipo BC o BC/L.... DE
Haltemanschette HM Zur Befestigung von Produkten mit großem Klemmengehäuse BC und BC/L.... DE
Sachgebiete: film verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Este va colocado con un manguito por debajo de la rodilla.
Dieser wird mit einer Manschette unterhalb des Knies angebracht.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Tubo flexible de 0,5 m y manguito de unión para coches/motocicletas.
0,5 m Schlauch und Nippel für Kfz/Motorrad.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ya no se necesitan accesorios complementarios como abrazaderas de tubo flexible ni manguitos flexibles.
Ergänzendes Zubehör wie Schlauchschellen und Quetschhülsen ist nicht mehr erforderlich.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuando se reconoce a tiempo, basta normalmente con sustituir el manguito del eje.
Bei einer Früherkennung reicht häufig ein Wechsel der Achsmanschette.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden suprimir las escotaduras en el subsuelo para la instalación del manguito de conexión. DE
Aussparungen im Untergrund für die Installation der Verbindungsmuffe können entfallen.. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Estos cilindros de freno están dotados de un manguito especial patentado. AT
Diese Bremszylinder sind mit einer patentierten Bremszylindermanschette ausgerüstet. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite