Manifiestasusatisfacción por el apoyo prestado al proceso de aproximación y cooperación entre las dos repúblicas coreanas;
begrüßt die Unterstützung für den Prozess der Aussöhnung und Zusammenarbeit zwischen den beiden koreanischen Republiken;
Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, la Comisión manifiestasusatisfacción por el apoyo del Parlamento a la NEPAD y a la Unión Africana.
Frau Präsidentin, die Kommission begrüßt die Unterstützung der NEPAD und der Afrikanischen Union durch das Parlament.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manifiestasusatisfacción por el compromiso del Consejo Europeo de concluir el proceso de ratificación del protocolo de Kyoto antes del año 2002;
begrüßt die Verpflichtung des Europäischen Rates, den Prozeß zur Ratifizierung des Protokolls von Kyoto bis zum Jahr 2002 abzuschließen;
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasu gran satisfacción por el Acuerdo interinstitucional 'Legislar mejor';
begrüßt nachdrücklich die Interinstitutionelle Vereinbarung über "bessere Rechtsetzung";
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasusatisfacción por el nuevo sitio de Internet del Defensor del Pueblo, que responde significativamente a esta necesidad;
begrüßt den neuen Internetauftritt des Bürgerbeauftragten als sehr wichtige Reaktion in dieser Angelegenheit;
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasusatisfacción por la adopción del Reglamento MEDA, pero pide una simplificación de las condiciones de aplicación del programa;
begrüßt die Annahme der MEDA-Verordnung, fordert jedoch eine Vereinfachung der Durchführungsmodalitäten des Programms;
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasusatisfacción por la creación de redes entre todos los sectores de la sociedad;
begrüßt die Schaffung von Netzen zwischen allen Bereichen der Gesellschaft;
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasusatisfacción por el compromiso contraído por los miembros del CMJD de no ser candidatos en las próximas elecciones;
begrüßt die Zusage der Mitglieder des Militärrats für Gerechtigkeit und Demokratie, bei den kommenden Wahlen nicht zu kandidieren;
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasusatisfacción por el incremento presupuestario de un 13% en el año 2000 para el sector del medio ambiente;
begrüßt, dass das Budget für den Sektor Umweltschutz im Jahr 2000 um 13% aufgestockt wurde;
Korpustyp: EU DCEP
Manifiestasusatisfacción por la comunicación de la Comisión sobre Kaliningrado ( COM(2001) 26
begrüßt die Mitteilung der Kommission zu Kaliningrad ( KOM(2001) 26
Korpustyp: EU DCEP
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "manifestar su satisfacción"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Evidentemente, esta institución puede expresar sus deseos en relación con una cuestión determinada y manifestar también susatisfacción.
Selbstverständlich kann er den Willen und den Wunsch danach äußern und seine Zufriedenheit bekunden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para finalizar, la comisión desea manifestarsusatisfacción por la meticulosidad y exhaustividad del informe de la Comisión.
Der Ausschuss möchte abschließend seiner Genugtuung über die Gründlichkeit dieses umfassenden Kommissionsberichts zum Ausdruck bringen.
Korpustyp: EU DCEP
Quiero manifestar nuestra satisfacción por su visita, y nuestro compromiso de estrechar la cooperación entre nuestros Gobiernos.
Ich möchte unsere Genugtuung über Ihren Besuch und unser Engagement für die Stärkung der Zusammenarbeit zwischen unseren Regierungen zum Ausdruck bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La también alemana Ulrich Stockmann (PSE) mostró susatisfacción al manifestar que "ya no será posible -para las compañías aéreas- engañar a los ciudadanos europeos con ofertas tentadoras. …
Auch Ulrich Stockmann (SPE, Deutschland) äußerte sich zufrieden: „Künftig wird es nicht mehr möglich sein, die europäischen Bürger mit Lockangeboten zu ködern.
Korpustyp: EU DCEP
Al igual que la Sra. Ponente, deseo manifestar mi satisfacción en cuanto al trabajo del Sr. Söderman durante el año pasado y a su informe, que se destaca por su claridad y concisión.
Ebenso wie die Berichterstatterin möchte ich meine Zufriedenheit mit der im vergangenen Jahr von Herrn Söderman geleisteten Arbeit und mit seinem Bericht zum Ausdruck bringen, der sich durch seine klare und knappe Form auszeichnet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De costumbre, señor Presidente, los ponente de opinión suelen felicitar al ponente de la comisión competente para el fondo, manifestarsu acuerdo y satisfacción, y tratan de subrayar sus aportaciones y/o de matizar por lo menos algunos puntos.
In der Regel pflegen die Verfasser von Stellungnahmen den Berichterstatter des für den Hauptinhalt zuständigen Ausschusses zu beglückwünschen, ihr Einverständnis und ihre Genugtuung zu bekunden, und sie sind bemüht, deren Beiträge hervorzuheben und/oder zumindest einige Punkte aus anderen Blickwinkeln zu beleuchten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resumiendo: el Tratado de Lisboa constituye un hito en el desarrollo institucional de la Unión Europea en asuntos exteriores y, como presidente de la Comisión de Asuntos Exteriores, deseo manifestar mi satisfacción por su inminente firma.
Zusammenfassend lässt sich festhalten: Der Vertrag von Lissabon ist ein Meilenstein für die institutionelle Entwicklung der Europäischen Union in Fragen der Außenpolitik, und ich als Vorsitzender des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten bin sehr froh über die bevorstehende Unterzeichnung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera manifestar mi satisfacción, en nombre de nuestro Parlamento Europeo, ante la presencia en la tribuna oficial de la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento finlandés, encabezada por su Presidente, el Sr. Henrik Lax.
Im Namen des Europäischen Parlaments möchte ich den Rechtsausschuß des finnischen Parlaments unter der Leitung seines Vorsitzenden, Herrn Henrik Lax, auf der Ehrentribüne willkommen heißen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria también puede manifestarsusatisfacción con el informe, en la forma en la que se nos ha presentado.
Herr Präsident, der Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit kann auch seine Zufriedenheit mit dem uns vorgelegten Bericht zum Ausdruck bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo asimismo manifestar mi satisfacción por el constante reforzamiento de la representación parlamentaria en la Asamblea Paritaria, que consolida así su autoridad y legitimidad y confirma el creciente compromiso de los Estados ACP con la democracia.
Im übrigen wünsche ich meiner Befriedigung Ausdruck zu verleihen über die stetige Stärkung der parlamentarischen Repräsentation in der Versammlung, was ihre Autorität und Legitimität konsolidiert und ein Beleg für das wachsende Engagement der AKP-Staaten für die Demokratisierung ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También quiero manifestar que acojo con satisfacción y que deseo llamar su atención sobre el apartado 26, que se ha aprobado por una mayoría aplastante de 560 votos a favor en el voto nominal.
Ich möchte auch meine Freude zum Ausdruck bringen und Ihre Aufmerksamkeit auf Ziffer 26 lenken, für die heute die übergroße Mehrheit - 560 Abgeordnete - in der namentlichen Abstimmung votiert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión agradece la labor constructiva que ha realizado el Parlamento Europeo en el contexto de esta propuesta y quiere manifestar también susatisfacción por las conversaciones constructivas que hemos podido mantener en relación con esta materia extraordinariamente compleja.
Die Kommission möchte dem Europäischen Parlament für seine konstruktive Arbeit an dem Vorschlag danken und ist auch froh über die konstruktiven Gespräche, die wir in dieser äußerst komplizierten Materie führen konnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en primer lugar, quiero manifestar mi satisfacción por representar a mi colega, la Sra. Diamantopoulou, en el procedimiento legislativo de esta propuesta de Directiva sobre caídas desde una altura que, previsiblemente, adoptarán definitivamente mañana sus Señorías.
Herr Präsident, zunächst möchte ich meine Genugtuung zum Ausdruck bringen, meine Kollegin Diamantopoulou im legislativen Verfahren dieses Vorschlags für eine Richtlinie über Abstürze aus großer Höhe vertreten zu können, der morgen voraussichtlich von Ihnen endgültig angenommen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una gran satisfacción para mí que el informe elaborado por la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior para su debate en el Pleno reitere, tal como acaban de manifestar los ponentes, su firme apoyo al paquete global de reformas y que lo haga con seriedad y desde un punto de vista práctico.
Erfreut nehme ich zur Kenntnis, dass der diesem Haus zur Aussprache vorliegende Bericht des Ausschusses für Recht und Binnenmarkt die umfassende Unterstützung des gesamten Reformpakets bekräftigt, wie wir von den Berichterstattern hörten, und zwar in sehr ernsthafter, praktischer Weise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy seguro de que todas esas instituciones se han visto en una situación difícil, ya que tenían que manifestar sus aspiraciones estando, como estaban, casi seguras de que ninguna de ellas se materializaría en grado que se aproximase, aunque fuera de lejos, a susatisfacción.
Ich bin mir sicher, daß sie sich alle in schwierigen Situationen befanden, da sie ihre Wünsche formulieren mußten, in der schieren Gewißheit, daß keiner dieser Wünsche auch nur annähernd zu ihrer Zufriedenheit erfüllt würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mijnheer de Voorzitter, Señorías, después del Sr. Miranda, yo también deseo intervenir en otra lengua en este debate tan neerlandés que se desarrolla en su mayor parte en idioma neerlandés, para manifestar mi satisfacción por el hecho de que este semestre esté presidido por los Países Bajos.
Mijnheer de Voorzitter , verehrte Kolleginnen und Kollegen, nach dem Kollegen Miranda möchte auch ich mich in diese sehr niederländische Aussprache, die überwiegend auf Niederländisch gehalten wird, mit einigen Worten in einer anderen Sprache einbringen und meiner aufrichtigen Freude darüber Ausdruck verleihen, daß in diesem Semester die Niederlande den Vorsitz haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo manifestar mi satisfacción por la adopción, por parte de la comisión y la ponente, de nuestra propuesta de prohibir que las niñas lleven el velo, al menos en las escuelas de educación primaria de la UE, con la finalidad de dotarles de una verdadera libertad de elección y del derecho a vivir su infancia.
Einen Punkt möchte ich herausgreifen: Ich bin froh, dass der Ausschuss und auch die Berichterstatterin unserem Vorschlag gefolgt sind, wonach in den EU-Mitgliedstaaten zumindest in der Grundschule das Kopftuch für Mädchen verboten werden soll, damit die Mädchen eine echte Wahlfreiheit haben und das Recht auf Kindheit gewahrt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, señora Comisaria, en primer lugar, quisiera felicitar a la señora Aubert por su informe, aprobado por unanimidad en la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, y manifestar la satisfacción del Grupo Socialista por el resultado final del mismo.
Zunächst möchte ich Frau Aubert zu ihrem Bericht beglückwünschen, der im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung einstimmig angenommen wurde, und möchte erklären, dass die Sozialdemokratische Fraktion mit dem Endergebnis des Berichts sehr zufrieden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en primer lugar, deseo manifestar mi satisfacción por poder exponer ante sus Señorías la posición de la Comisión respecto a las enmiendas presentadas por las distintas comisiones a la propuesta de reglamento, un Reglamento que todos consideramos de una gran importancia para la realidad de la democracia y el avance de nuestra sociedad.
Herr Präsident! Zunächst möchte ich meine Genugtuung darüber zum Ausdruck bringen, vor dem Parlament die Position der Kommission zu den von den einzelnen Ausschüssen eingebrachten Änderungsanträgen zum Vorschlag für die Verordnung darlegen zu können, einer Verordnung, die wir alle als sehr bedeutsam für die Realität der Demokratie und den Fortschritt unserer Gesellschaft ansehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, casi parece innecesario decir que acojo con gran satisfacción el informe sobre una mayor consolidación del sector de los servicios financieros, aprobado por amplia mayoría en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, y también quisiera manifestar mi sincero agradecimiento al ponente por su constructiva cooperación.
Herr Präsident! Den mit großer Mehrheit im Wirtschafts- und Währungsausschuss angenommenen Bericht über Maßnahmen zur weiteren Konsolidierung der Finanzdienstleistungsindustrie begrüße ich natürlich sehr, und für die konstruktive Zusammenarbeit mit dem Berichterstatter möchte ich mich auch ganz herzlich bedanken.