linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
maniobrable wendig 17

Verwendungsbeispiele

maniobrable wendig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este impresionante coche de pedales es rápido y maniobrable.
Auf diesem tollen Pedal-Gokart bist du schnell und wendig.
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su diseño liviano de ala en forma de flecha lo hace ágil y maniobrable.
Sein leichtes Pfeilflügel-Design macht ihn höchst manövrierfähig und wendig.
   Korpustyp: Untertitel
La óptima direccionalidad, con ángulos de dirección mínimos, hace que la máquina sea extremadamente maniobrable y fácil de situar en cualquier obra. ES
Die optimale Lenkfähigkeit bei minimalem Lenkwinkel macht die Maschine extrem wendig und sorgt dafür, dass sie auf jeder Baustelle leicht positioniert werden kann. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Su método tradicional de guerra requiere peleas desde carros ligeros y altamente maniobrables que también aterrorizan a muchos enemigos.
Auch ihre traditionelle Methode der Kriegführung mit leichten, wendigen Streitwagen kann viele Feinde in Furcht und Schrecken versetzen.
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
Es extremadamente rápido y excepcionalmente maniobrable, mejor que cualquier otro barco con vientos suaves.
Es ist außerordentlich schnell und besonders wendig – besser als fast jedes andere Schiff in leichten Winden.
Sachgebiete: kunst nautik musik    Korpustyp: Webseite
Gracias a su formato este coche de pedales es rápido y maniobrable y puede con cualquier camino.
Mit diesem schnellen und wendigen Pedal-Gokart kannst du problemlos alle Strecken bewältigen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En este caso, la carga queda dentro de los brazos estabilizadores y así es transportada, siendo el vehículo particularmente ligero y maniobrable. DE
Da die Last innerhalb der Radbasis aufgenommen und befördert wird, ist das Fahrzeug besonders leicht und wendig. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
¡Este BERG Compact Sport BFR es compacto y, gracias a ello, rápido y maniobrable!
Dieser Pedal-Gokart BERG Compact Sport BFR ist kompakt und dadurch schön schnell und wendig!
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ligeras, estrechas y maniobrables - con nuestras sillas de ruedas manuales, su hijo se mueve y siempre puede llevar el paso de sus amigos.
Leicht, schmal und wendig – mit unseren Aktivrollstühlen ist Ihr Kind mobil und kann jederzeit mit Freunden mithalten.
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Dirigir con el cuerpo, increíblemente maniobrable y más veloz que el viento.
Mit dem Körper zu steuern, extrem wendig und blitzschnell!
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vehículo maniobrable de reentrada .
onda larga de cohete maniobrable . .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "maniobrable"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ella inicia la maniobr…...mirando la parte trasera del coch…...para comprobar si retrocede correctamente.
Und dan…...dreht sie sich u…...um zu sehen, ob sie richtig aus der Ausfahrt zurücksetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Las tablas de Freeride Slalom son muy maniobrables gracias a su peso ligero.
Aufgrund ihres geringen Gewichts bieten die Freeride Slalom Boards ein sehr hohes Manöverpotential.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Maniobre a través de una serie de plataformas mientras que esquiva y salta sobre obstáculos.
Manövrieren Sie über einer Reihe Plattformen beim Ausweichen und Springen über Hindernisse.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Entonces, gracias a su estúpida maniobr…...estará muerta en 24 horas si no consigue un hígado nuevo.
Als…Dank ihres idiotischen Zugs ist sie in 24 Stunden tot, wenn sie keine neue Leber bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando un equipo de trabajo maniobre en una zona de trabajo, deberán fijarse y respetarse unas normas de circulación adecuadas.
Wird ein Arbeitsmittel in einem Arbeitsbereich eingesetzt, sind geeignete Verkehrsregeln festzulegen und einzuhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es perfecta para tenistas de nivel intermedio que buscan unas excelentes prestaciones en un diseño muy maniobrable.
Der Babolat Reakt Team ist perfekt für Hobbyspieler, die einen gut zu manövrierenden Schläger suchen.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con un diseño de color azul, esta raqueta Head es muy maniobrable y ofrece un fantástico control.
Der Head Challenge Blue MP hat ein sehr gelungenes blaues Design, lässt sich sehr gut manövrieren und hat eine gute Kontrolle.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con un diseño de color naranja, esta raqueta Head es muy maniobrable y ofrece un fantástico control.
Der Head Challenge Orange MP hat ein auffallendes, schnelles Design, lässt sich sehr gut manövrieren und hat eine gute Kontrolle.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con 164cm de longitud, son cortos para ser maniobrables, pero lo suficientemente anchos para ofrecer apoyo y agarre.
Mit einer Länge von 164 cm sind sie so kurz, dass sie sich gut manövrieren lassen, aber breit genug, um ausreichend Halt und Grip zu bieten.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gracias a su formato este coche de pedales es rápido y maniobrable y puede con cualquier camino.
Mit diesem schnellen und wendigen Pedal-Gokart kannst du problemlos alle Strecken bewältigen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
IONE GUN La "Ione Gun" está constituída por un alimentador y por una pistola ligera y maniobrable.
IONE GUN Die "lone Gun" besteht aus einem Transformator und einer leichten und handlichen Pistole mit ergonomischem Profil.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Su método tradicional de guerra requiere peleas desde carros ligeros y altamente maniobrables que también aterrorizan a muchos enemigos.
Auch ihre traditionelle Methode der Kriegführung mit leichten, wendigen Streitwagen kann viele Feinde in Furcht und Schrecken versetzen.
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
Paso tres: ponte el traje de buzo y dile que harás una última maniobr…...llamada "El Buzo" con una chica sexy del bar.
Schritt drei: Zieh den Taucheranzug an und sag ihr, du wirst den "Taucher" machen, bei dem heißen Mädchen an der Bar.
   Korpustyp: Untertitel
La serie Fendt 1000 ocupa un nuevo segmento de energía, cumpliendo la demanda de tractores estándar aún más poderosos, que son también maniobrables y versátiles.
Die 1000er Serie von Fendt stellt eine neue Leistungsklasse dar, die den Bedarf an noch stärkeren, aber auch wendigen und vielseitigen Standardtraktoren deckt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio media    Korpustyp: Webseite
¡Esta raqueta es perfecta para los jugadores de a partir de 5 años! Fabricada con aluminio, es muy ligera y maniobrable.
Mit diesem Schläger aus haltbarem Aluminium gelingt auch den jüngsten Tennisfans der Einsteig in die Tenniskarriere! Ideal für Kinder bis circa 5 Jahre.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con su cabeza "flexible" de equilibrio ligero y su swingweight maniobrable (308 RDC), la Pro Staff 95 ofrece una aceleración explosiva y un fácil acceso a los efectos.
Die grifflastige Balance und das gut zu manövrierende Schwunggewicht von (308 RDC) sorgen beim Pro Staff 95 für eine explosive Beschleunigung und jede Menge Spinpotential.
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahora traccionando sólo sobre el eje delantero, la máquina es libremente maniobrable y por ello puede grirar con un radio de menos de dos metros.
Jetzt nur noch über die Vorderachse angetrieben, ist das Fahrzeug frei manövrierbar und dreht auf einem Radius von weniger als zwei Metern.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El sistema antibloqueo de frenos (ABS) garantiza, incluso frenando a fondo, que el vehículo sea maniobrable y no pierda estabilidad direccional.
Das Antiblockiersystem (abs) sorgt dafür, dass selbst bei starkem Bremsen die Lenkbarkeit und Spurtreue gewährleistet bleiben.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Baldeadora vial AUSA W 200 H / WH 200 H de alta presión ligera, maniobrable y eficaz para zonas de gran tráfico peatonal.
AUSA Hochdruck-Straßenwaschfahrzeug W 200 H / WH 200 H, geeignet für die effiziente Reinigung von Gehwegen, schmalen Straßen und Fußgängerzonen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los inspectores no ordenarán al buque objeto de la visita de inspección que se detenga o maniobre mientras esté realizando una actividad pesquera, ni que suspenda el largado o el virado de los artes.
Die Inspektoren dürfen das zu betretende Schiff nicht auffordern, während des Fischens zu stoppen oder zu manövrieren, oder ihnen das Aussetzen oder Einholen von Fanggerät untersagen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se exigirá al buque pesquero en el que embarquen los inspectores de la CPANE que se detenga o maniobre durante la pesca, el calado o la recogida de los artes de pesca.
Das zu betretende Schiff darf nicht aufgefordert werden, während des Fischens oder des Aussetzens bzw. Einholens von Gerät zu stoppen oder zu manövrieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se requiera que una puerta sea maniobrable a motor desde un puesto central de control, el dispositivo correspondiente estará combinado de modo que la puerta pueda ser accionada, igualmente a motor, desde ella misma por los dos lados.
Wird eine Tür von einer zentralen Kontrollstation aus durch Kraftantrieb betätigt, so ist die Steuerung so einzurichten, dass die Bedienung auch an der Tür selbst von jeder Seite aus durch Kraftantrieb erfolgen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maniobre entre los planos horizontal y vertical con más rapidez mediante un SCP dinámico. Fuerce el cursor a aristas, intersecciones, esquinas y ejes para crear geometría rápidamente mediante las referencias a objetos de la nube de puntos. ES
Navigieren Sie zwischen den horizontalen und vertikalen Ebenen schneller mit dynamischem BKS. Objektfang an Kanten, Schnittpunkten, Ecken und Mittellinien zum schnellen Erstellen von Geometrie mithilfe des Punktwolkenobjektfangs. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los agentes se abstendrán de exigir al capitán del buque pesquero que, al embarcar en el buque o desembarcar de él, detenga la embarcación o maniobre durante la pesca, ni que interrumpa las tareas de largar o halar artes de pesca.
Die Inspektoren verlangen vom Kapitän des zu betretenden oder zu verlassenden Fischereifahrzeugs nicht, während des Fischens zu stoppen oder zu manövrieren, oder das Aussetzen oder Einholen von Fanggerät zu stoppen.
   Korpustyp: EU DGT-TM