linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

manivela Kurbel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El eje giratorio transmite el movimiento de la manivela. ES
Durch die Drehachse wird die Bewegung der Kurbel übertragen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
las manivelas de grúas, a menos que estén destinadas a los chinchorros.
Kurbeln an Kranen, soweit diese nicht für Beiboote bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡EI día entero girando aquella manivela, y cómo era dura!
Die Kurbel des Filmprojektors wurde so mit der Hand gedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Las manivelas del pedalier ZED están equipadas con una tuerca lobulada que basta con girar para variar la longitud de las mismas;
Die Kurbeln des ZED-Tretlagers sind mit einer Tri-Lobe-Mutter ausgestattet, die man nur drehen muss, um die Länge der Kurbeln einzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Árboles de transmisión, incl. los de levas y los cigüeñales, y manivelas
Maschinenwellen, einschl. Nocken- und Kurbelwellen, und Kurbeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se coge la manivela así.
Halten Sie die Kurbel so.
   Korpustyp: Untertitel
Girando la manivela accionas el movimiento de las patas que suben arriba y abajo, hacia delante y hacia atrás, reproduciendo la carrera. ES
Durch das Drehen an der Kurbel, wird die Bewegung der Beine in Betrieb gesetzt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Árboles de transmisión, incluidos los de levas y los cigüeñales, y manivelas
Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es la manivela.
Also, das hier ist die Kurbel.
   Korpustyp: Untertitel
El accionamiento se realiza de serie mediante una manivela o, de forma opcional, mediante un motor eléctrico.
Der Antrieb erfolgt serienmässig über Getriebe mit Kurbel, optional über einen Elektromotor.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manivelas Kurbeln 17
manivela escamoteable .
plato-manivela .
volante-manivela .
manivela excéntrica .
manivela motriz .
manivela recta .
manivela acodada .
manivela equilibrada . .
manivela de mangueras radiales .
árboles de manivela .
manivelas de bicicletas .
manivela de emergencia .
manivela de dirección .
manivela de elevación .
manivela de cierre .
seguridad de manivela bajada .
brazo de manivela . .
manivela de ralentí .
manivela de mando .
platillo de manivela . .
generador eléctrico de manivela .
esurridora de manivela .
manivela de hombre muerto .
muñequilla de manivela . .
manivela de la ventanilla .
manivela del enganche .
manivela de ensayos .
prensa de manivela .
mecanismo biela-manivela . . .
mecanismo de corredera-manivela . .
manivela con manubrio .
arranque de manivela .
botón de manivela .
botón de manivela motriz .
decalado de la manivela .
manivela de acoplamiento .
manivela de transmisión .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "manivela"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Árboles de transmisión y manivelas
Teile aus Buntmetallguss, Wellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manivela de compresión, dedo abajo.
Zur Kompression kurbeln, Daumen nach unten.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando diga ya, haga girar la manivela.
Colin, wenn ich "jetzt" sage, drehen Sie das im Uhrzeigersinn.
   Korpustyp: Untertitel
Acércame la manivela y un martillo.
Hol mir die Kurbelwinde und einen Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil hacer girar una manivela.
Kurbeldrehen ist nicht schwer!
   Korpustyp: Untertitel
las manivelas para elevar las escotillas;
Kurbeln für das Heben von Luken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Árboles de transmisión y manivelas (embutición de acero)
Gesenkschmiedeteile aus Stahl, Wellen und Kurbeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Árboles de transmisión y manivelas (extrusión de acero en frío)
Andere Kaltfließpressteile aus Stahl für Motoren und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
La manivela de energía está activando el vector.
Der Coaxial-Energieschaft benutzt den Raster-Quellen-Faktor.
   Korpustyp: Untertitel
(1.1)(i) — Manivelas y medios de giro similares
Nummer 1.1 Buchstabe i — Kurbeln und ähnliche drehbare Bedienungsteile
   Korpustyp: EU DGT-TM
las manivelas situadas en los chigres de mástiles y chimeneas.
Kurbeln an Mast- und Schornsteinwinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vista lateral con manivela para manejo manual (estándar)
Seitenansicht mit Kurbelöse für Handbetrieb (Standard)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Manivela para BFL, BFN Longitud ca. 40 mm
Handaufzugskurbel zu BFL, BFN Länge ca. 40 mm
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Operación sencilla por manivela manual, operable desde ambos lados
einfache Bedienung durch einen Handhebel, beidseitig bedienbar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Árboles de transmisión, incluidos los de levas y los cigüeñales, y manivelas
Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Árboles de transmisión y manivelas (fundición de hierro con grafito esferoidal)
Teile aus Gusseisen mit Kugelgraphit, Wellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Árboles de transmisión, incl. los de levas y los cigüeñales, y manivelas
Maschinenwellen, einschl. Nocken- und Kurbelwellen, und Kurbeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
las manivelas de grúas, a menos que estén destinadas a los chinchorros.
Kurbeln an Kranen, soweit diese nicht für Beiboote bestimmt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
por lo tanto, ahora podemos elegir entre tres longitudes de manivela sin cambiar de pedalier.
Man kann jetzt also zwischen drei Kurbellängen auswählen, ohne das Tretlager zu wechseln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Gracias a la Winche desmontable se necesita solamente una Winche o manivela por sistema ES
Durch die abnehmbare Winsch wird pro Anlage nur eine Winsch benötigt. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tres manivelas manuales para presión óptima de contacto uniforme, operable desde ambos lados
drei Handhebel für optimalen gleichmäßigen Anpressdruck – beidseitig bedienbar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Puerta contra inundaciones tipo UCON WST 0,7 con tres manivelas manuales
Wasserschutztüre Typ UCON WST 0,7 mit drei Handhebeln
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Las manivelas del pedalier ZED 2 integran una tuerca trilobe que basta ajustar sobre una de las 3 posiciones para ajustar la longitud de las manivelas de 170 mm, 172,5 mm hasta 175 mm con el mismo pedalier.
Die Kurbeln des ZED 2 Systems sind mit einer Trilobe-System-Mutter ausgerüstet, die lediglich in eine der 3 Positionen verstellt werden zu braucht, um die Länge der Kurbeln von 170 mm, 172,5 mm bis zu 175 mm mit demselben Tretlager zu ändern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manejo manual con manivela de acero inoxidable, disponible de forma adicional con motor eléctrico o telecontrolado con mando a distancia.
Handbedienung mit Edelstahlkurbel, optional mit Elektromotor oder mit externen Funk-Empfänger mit markilux Fernbedienung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Manejo manual con manivela de acero inoxidable, disponible de forma adicional con motor eléctrico o telecontrolado con mando a distancia.
Handbedienung mit Edelstahlkurbel, optional mit Elektromotor oder Funkmotor mit markilux Fernbedienung.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Este toldo viene equipado de serie con un accionamiento manual ( articulación de cardán y manivela de campana).
Serienmäßig ist die Markise mit einem Handantrieb (Kardangelenk und Glockenkurbel) ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Tiene una columna ajustable con manivela de 30 cm y una adicional de telescopio para extenderlo 66 cm. ES
Aufgrund von 30 cm Kurbelhub und einem zusätzlichen Verlängerungsrohr von 66 cm kann eine maximale Arbeitshöhe von 2,46 m erreicht werden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Un reborde roscado M20 en el panel superior admite la manivela del soporte M20 para altavoz de d&b.
Ein M20 Gewindeeinsatz an der Oberseite des Gehäuses erlaubt die Aufnahme des d&b Kurbelstativs.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
¡El pedalier solo (sin rodamiento ni platos) pero con las dos manivelas y el eje, tan sólo pesa 320 gramos!
Das Tretlager alleine (ohne Lager und Ritzel) mit den beiden Kurbeln und der Achse wiegt lediglich 320 Gramm!
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Al ser directamente comprimidas durante el moldeo de las bases y de las manivelas, se obtiene un conjunto trasero monobloque:
Die Ausfallenden sind komplett aus komprimierten Carbon gefertigt und direkt in den Hinterbau integriert.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Todas las válvulas que se utilicen para lastre deberán cerrarse moviendo su manivela en el sentido de las manillas del reloj.
Alle Ventile, die als Flutventile genutzt werden, müssen sich durch die Drehung ihrer Handräder im Uhrzeigersinn schließen lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las piezas de hojalata se fabrican en prensas progresivas con alimentación automática, eventualmente en prensas excéntricas o de manivela con rellenado manual. ES
Die Formstücke aus Blech werden auf der Stufenpresse mit automatischem Vorschub, bzw. auf den Exzenter- und Kurbelpressen mit manuellem Vorschub hergestellt. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Además de las aplicaciones existentes, se han añadido el mecanismo de biela-manivela, el mecanismo telescópico, el desbobinador de alimentación y el rodillo alimentador
Neben den bestehenden Applikationen wurden die Schubkurbel, das Teleskop, der Zentrumswickler und die Vorschubwalze hinzugefügt.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Las cañas de pescar disponen de un casquillo de marcha libre en el carrete, para que la manivela no gire cuando un pez tire del sedal. ES
Angelruten haben in ihrer Rolle einen Hülsenfreilauf, damit ein Ziehen des Fisches, nicht die Angelkurbel mit laufen lässt. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
La compatibilidad con todos los pedales es total, en especial los Keo Power, que se integran perfectamente gracias al alojamiento del sensor en el extremo de las manivelas.
Kompatibel mit allen Pedalsystemen. Insbesondere Kéo Power lässt sich dank einer Aussparung für den Funksensor am Ende der Kurbeln perfekt integrieren.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las manivelas del pedalier ZED están equipadas con una tuerca lobulada que basta con girar para variar la longitud de las mismas;
Die Kurbeln des ZED-Tretlagers sind mit einer Tri-Lobe-Mutter ausgestattet, die man nur drehen muss, um die Länge der Kurbeln einzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
La bomba se monta directamente en el tubo de presión, colgada de un acoplamiento de montaje, y puede sacarse del pozo mediante una manivela. DE
Die Pumpe ist direkt am Druckrohr montiert, hängt in einer Einhängekupplung und kann mittels Hebegriff aus dem Schacht gezogen werden. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Del mismo modo, no todos pueden hacer amigos con trotar todos los días en la cinta o horas de manivelas en la propia bicicleta spinning.
Genauso kann sich nicht jeder mit täglichem Joggen auf dem Laufband oder stundenlangem Kurbeln auf dem Spinningbike anfreunden.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
El modo de accionamiento de serie es una manivela de seguridad autoblocante (SiFeKu), que aguanta la carga bajo tracción y la carga por presión en cualquier posición deseada. DE
Die serienmässige Antriebsart ist eine Sicherheitsfederkurbel (SiFeKu), die die Last unter Zug- und Druckbelastung in jeder gewünschten Position hält. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Los modelos especiales con otras longitudes de cremallera y de recorrido, con tipo de manivela extraíble y con opciones de fijación confeccionadas están disponibles a corto plazo. DE
Sonderausführungen mit anderer Hub- und Zahnstangenlänge, abnehmbare Kurbelausführung, konfektionierte Befestigungsmöglichkeiten sind kurzfristig lieferbar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Componentes de árboles de transmisión, de levas, cigüeñales, manivelas, cojinetes, engranajes, husillos fileteados de bolas o rodillos, cajas de cambios, convertidores de par, volantes, poleas, embragues, órganos de acoplamiento y juntas de articulación
Teile von Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln, Gleitlager und Lagerschalen, Getrieben, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Wechsel- oder Schaltgetrieben, Drehmomentwandlern, Schwungrädern sowie Riemen- und Seilscheiben Schaltkupplungen, anderen Wellenkupplungen, Universalkupplungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Básicamente, lo que me permite es mover las patas de la araña muchas veces a la velocidad de lo que yo sería capaz de conseguir con los mecanismos de engranaje y manivela.
Im Grunde kann ich damit die Beine einer Spinne mit viel höherer Geschwindigkeit als mit einem Getriebe und Kurbelantrieb bewegen.
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Tenemos una confesión completa y voluntaria. ¿Y ahora me dice que va a desestimar el cas…porque dos policías a las 6:00 de la mañan…registraron la pala de un camión de la basur…en lugar de esperar a que el basurero bajara la manivela?
Er hat freiwillig gestanden und Sie sagen, die Anklage wird fallen gelassen, weil zwei Bullen um sechs Uhr morgens die Schaufel eines Müllwagens durchsuchten, anstatt zu warten, bis alles vermischt war?
   Korpustyp: Untertitel
La sala dedicada a la producción de energía está equipada con 18 puestos, integrados por ocho bicicletas estáticas conectadas a una dinamo, ocho dinamos de manivela y dos rodillos libres (similares a los que utilizan los ciclistas profesionales para entrenarse) en los que colocar la propia bicicleta.
18 Stationen — bestehend aus acht mit einem Dynamo verbundenen Spinning-Rädern, acht Kurbeldynamos und zwei freien Rollen (ähnlich denen, die Profiradsportler beim Training verwenden), auf denen das eigene Fahrrad befestigt wird — bilden die Ausstattung des Raums, in dem Strom erzeugt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Concebido a partir de un modelo del s. XVI pensado para las cocinas del palacio real británico y formado por engranajes y manivelas que hacen pensar en un enorme reloj imaginado por un artista, el sistema acciona mecánicamente un asador giratorio sobre fuego abierto. ES
Konzipiert nach einem Modell, das im 16. Jh. in den Küchen des britischen Könighofes zum Einsatz kam, gleicht dieses System mit seinen Zahnrädern und Kurbeln einem überdimensionierten, künstlerischen Uhrwerk, das mechanisch Spieße über dem offenen Feuer dreht. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite