Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
No estamos conformes tampoco con la limitación de las copias protegidas, como propone la ponente, ni con la eliminación de los manuscritos del ámbito de aplicación de la directiva.
Wir sind ebenfalls nicht einverstanden mit der von der Berichterstatterin vorgeschlagenen Begrenzung der geschützten Kopien. Wir sind dagegen, daß Handschriften nicht unter das Folgerecht fallen sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí tengo dos manuscritos sobre personajes mágicos y encantamientos.
Hier sind zwei Handschriften über magische Figuren und Beschwörungen.
Korpustyp: Untertitel
Las fuentes caligráficas son caracteres con un toque personal que imita la escritura de caligrafía o manuscritos.
Sachgebiete: verlag historie universitaet
Korpustyp: Webseite
Categorías de los manuscritos del Nuevo Testamento
Kategorien der Handschriften des Neuen Testaments
Korpustyp: Wikipedia
He aquí el manuscrito en el que el fraile redactó la crónica del caballero.
Das ist die Handschrift, in die er die Geschichte des Ritters schrieb.
Korpustyp: Untertitel
El patrimonio documental mundial recoge valiosas colecciones bibliográficas, manuscritos, partituras, ejemplares únicos, así como documentos gráficos, sonoros y cinematográficos de todo el mundo.
DE
Zum Weltdokumentenerbe gehören ausgewählte wertvolle Buchbestände, Handschriften, Partituren, Unikate, Bild-, Ton- und Filmdokumente aus aller Welt.
DE
Der Pulse Smartpen ist ein Computer in einem Stift, der handschriftliche Notizen und Aufzeichnungen gleichzeitig erfasst und verknüpft den Ton auf den Anhang.
Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Si la demanda se presenta a través de e-Curia, no es preciso que lleve firma manuscrita.
Bei einer über e-Curia eingereichten Klageschrift ist eine handschriftliche Unterschrift nicht erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
PenReader para Android - es el software de reconocimiento de letra manuscrita multilingüe que permite la introducción de información con letra manuscrita.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Las firmas electrónicas a que se refiere el apartado 2, letra b), tendrán efecto jurídico equivalente a firmas manuscritas.
Die elektronischen Unterschriften nach Absatz 2 Buchstabe b haben die gleiche Rechtswirkung wie handschriftliche Unterschriften.
Korpustyp: EU DGT-TM
manuscritoManuskripts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Srta. DuMont me llamó después de que la AID confiscara el manuscrito.
Frau DuMont rief mich nach DIA konfisziert des Manuskripts.
Korpustyp: Untertitel
Así que coge las páginas de un manuscrito en el que ha estado trabajando durante diez años, y las rompe para liar sus pitillos.
Er nimmt die Seiten des Manuskripts, an dem er zehn Jahre gearbeitet hat, zerreißt es und dreht seine Zigaretten.
Korpustyp: Untertitel
Entonces cogió las páginas de un manuscrito en el que había estado trabajando diez años, las arrancó y se lió su tabaco.
Er nimmt die Seiten des Manuskripts, an dem er zehn Jahre gearbeitet hat, zerreißt es und dreht seine Zigaretten.
Korpustyp: Untertitel
1) publicar una edición crítica de un manuscrito inédito contenido en el legado, en el que Hirsch-Weber evoca sucesos ocurridos entre 1920 y 1940 y que constituye un material revelador para el estudio de la construcción de la memoria del exilio y la migración;
DE
1. die Publikation einer kritischen Edition des im Nachlass enthaltenen unveröffentlichten Manuskripts mit Erinnerungen Hirsch-Webers der Jahre 1920 bis 1940, das aufschlussreiches Material zur Erforschung der Konstruktion von Erinnerung über Exil und Migration enthält;
DE
Sachgebiete: musik philosophie media
Korpustyp: Webseite
Tras aceptar el manuscrito de Harry Potter y la piedra filosofal de J.K. Rowling, Barry Cunningham le aconsejó que “buscara un trabajo, porque hay muy pocas posibilidades de ganar dinero escribiendo libros para niños”.…
Nach der Annahme des Manuskripts von J.K. Rowlings Buch Harry Potter und der Stein der Weisen riet ihr Barry Cunningham, sich ‚eine Arbeitsstelle zu besorgen, da die Chancen sehr gering seien, mit Kinderbüchern Geld zu verdienen’.…
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
El tiempo de elaboración de una traducción depende de la longitud y del grado de dificultad del texto, de la combinación lingüística deseada y de la calidad del manuscrito.
Die Bearbeitungsdauer einer Übersetzung hängt von der Länge, der Schwierigkeit des Textes, der gewünschten Sprachkombination und von der Qualität des Manuskripts ab.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
He aquí un rápido vistazo hacia atrás en el manuscrito original de "Declaración unánime de los trece Estados Unidos de América", como los fundadores llamaron los EE.UU. en aquel entonces.
Hier ist ein kurzer Blick zurück auf die ursprüngliche handgeschriebene "einstimmige Erklärung der dreizehn Vereinigten Staaten von Amerika", wie die Begründer rief die US damals.
Una vez se haya preparado el manuscrito para su publicación, usted recibirá de vuelta la versión del texto en formato .pdf para realizar las últimas correcciones.
DE
Nachdem wir die Manuskripte für die Veröffentlichung vorbereitet haben, werden Sie deshalb eine "Fahne" des Texts als pdf-format zur nochmaligen Korrektur von uns erhalten.
DE
Corrección del texto manuscrito: MyScript Builder SE es capaz de detectar el borrado de texto (borrones, tachaduras, tachaduras dobles, etc.), la inserción de texto o incidencias de tinta.
Korrektur von handgeschriebenem Text MyScript Builder SE kann gelöschten Text (weggestrichene, durchgestrichene, doppelt durchgestrichene, ausgestrichene Zeichen bzw. Buchstaben oder Wörter), eingefügten Text oder Störungen der Tinte erkennen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik media
Korpustyp: Webseite
manuscritoSchriftrolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoy en día en Hatfield House se pueden encontrar muchos objetos asociados con Isabel, ¡desde el famoso Retrato del Arcoíris a un manuscrito que mostraba su descendencia directa de Adán y Eva!
Heute beheimatet Hatfield House zahlreiche Objekte, die in enger Verbindung zu Elisabeth stehen: von dem berühmten Regenbogen-Porträt bis zu einer Schriftrolle, die angeblich ihre direkte Abstammungslinie von Adam und Eva aufzeigt!
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
manuscritoManuskripterstellung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la preparación del manuscrito puede mejorarse, evitando que se multipliquen las intervenciones manuales inútiles, e incluso costosas, y a menudo fuente de errores.
ES
Die PenReader Software ist eine Lösung zur Texterkennung, bei der handschriftlicher Text in Maschinenschrift auf dem Gerätebildschirm umgewandelt wird.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
manuscritoHandgeschriebenes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un efecto sutil "gofrado" le da el toque final a las letras, haciendo que se vea como un manuscrito sofisticado, como las letras en relieve en un diario encuadernado a mano.
Ein subtiler Prägungseffekt liefert den letzten Feinschliff, was dem Ganzen etwas Handgeschriebenes und Anspruchsvolles gibt, wie zum Beispiel die geprägten Buchstaben eines handgebunden Buchs.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
manuscritohandschriftlich ausgefüllt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El formulario no está manuscrito.
Das Antragsformular ist nicht handschriftlichausgefüllt.
Korpustyp: EU EAC-TM
manuscritoBuchmanuskripts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este contexto, la UE destacó que estaba profundamente preocupada por las recientes detenciones de periodistas, la incautación de un manuscrito y el frecuente cierre de sitios web.
In diesem Zusammenhang hat die EU hervorgehoben, dass sie angesichts der jüngsten Festnahmen von Journalisten, der Beschlagnahme eines Buchmanuskripts und der häufigen Schließung von Internet-Seiten tief besorgt ist.
Korpustyp: EU DCEP
manuscritoManuscript
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oye, mira esto. Encontré un manuscrito en una de las maletas.
Hey, schau dir das an-- ich habe ein Manuscript in einem der Koffer gefunden
después de que el manuscritooriginal de la esquilas Gert van der a lo largo de la historia y adiciones de Turck, una genealogía de la casa Clevischen, Cleve:
DE
Virginia Woolf, Ein Eigenes Zimmer Faszinierende Handschriften Kollektion – in 2 verschiedenen Formaten erhältlich – für mehr Informationen, klicken Sie hier
Wenn wir ein neues Buch aus der Reihe Faszinierende Handschriften auf den Markt bringen, veröffentlichen wir die jeweiligen Designs erst einmal in den Formaten Groß und Mini.
Die Heilpflanzentherapie ist eine klassische Erfahrungsheilkunde, schon in den ältesten Bilder und Schriftstücken der Menschheit (Papyrus Ebers) dokumentiert.
EUR
Los creadores tiene un interés distinto del de los consumidores y, juntos, tienen otros intereses que los de los comerciantes de música, manuscritos y representaciones.
Schöpferisch Tätige haben andere Interessen als die Verbraucher, und gemeinsam haben diese wiederum andere Interessen als die Händler in den Bereichen Audio, Text und Video.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si es de utilidad quisiera retirar frente a la Sra. Breyer la palabra mentira, que tampoco figura en el manuscrito de mi intervención.
Wenn es der Sache dienlich ist, möchte ich das Wort Lüge, das auch nicht in meinem Redemanuskript steht, gegenüber Frau Breyer zurücknehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se hacen con la lista, es como si hubiéramos publicado el manuscrito, tal y como Barley le prometió a Dante.
Wenn die Sowjets die Liste kriegen, können wir auch das Buch rausgeben, so wie Barley es Dante versprochen hat.
Korpustyp: Untertitel
El patrimonio documental mundial recoge valiosas colecciones bibliográficas, manuscritos, partituras, ejemplares únicos, así como documentos gráficos, sonoros y cinematográficos de todo el mundo.
DE
Zum Weltdokumentenerbe gehören ausgewählte wertvolle Buchbestände, Handschriften, Partituren, Unikate, Bild-, Ton- und Filmdokumente aus aller Welt.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Después de que su directora Irena Konývkova les hablara del contenido, adaptó una parte del libro como manuscrito, dejando espacio a la creatividad.
DE
Nachdem sie mit ihrer Spielleiterin Irena Konývková über das Thema des Buches und seinen Inhalt gesprochen hatten, adaptierte Irena einige Teile des Buches in ein Grundskript, das Raum für Kreativität ließ.
DE
Sachgebiete: kunst historie musik
Korpustyp: Webseite
Aquí, usted encuentra, además de un resumen en cuanto al contenido, materiales adicionales como imágenes, manuscritos de diálogos, vídeos o grabaciones de audio.
DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La Badische Bibliotheksgesellschaft apoya la Badische Landesbibliothek económicamente en diversas ocasiones, por ejemplo con la compra de manuscritos e obras impresas valiosas y con proyectos de exposición.
DE
Die Badische Bibliotheksgesellschaft fördert die Badische Landesbibliothek finanziell bei verschiedenen Gelegenheiten, z. B. bei Ankäufen wertvoller Handschriften und Drucke und bei Ausstellungsprojekten.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Hay una llave que debe encontrar, una llave que sólo ella puede tocar, tal como está escrito en los manuscritos de Skelos. - ¿Dónde está?
Sie muss einen Schlüssel finden, den nur sie berühren darf. So steht es in den Schriftrollen von Skelos geschrieben. - Wo ist er?
Korpustyp: Untertitel
Con este propósito se catalogará y clasificará el legado sobre la base de las Reglas para catalogación y clasificación de legados y manuscritos (RNA).
DE
Der gesamte Bestand wurde zu diesem Zweck auf Grundlage der Regeln zur Erschließung von Nachlässen und Autographen (RNA) gesichtet, geordnet, katalogisiert und in eine konservatorisch optimale Aufbewahrung überführt.
DE
Se han agregado cuatro diseños a nuestro nuevo formato Reportero Mini, incluyendo diseños de nuestra Filigrana Plateada, bocetos de Leonardo, William Morris, y la colección Manuscritos Bellos.
Auch unsere Reporter im Mini Format sind um vier Designs erweitert worden. Darunter sind Motive aus unserer Silberfiligran-Kollektion, Leonardos Skizzen, William Morris und der Reihe Faszinierende Handschriften.
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
Porque la inspiración no llega únicamente a través de artistas, nos enorgullece presentar el más reciente lanzamiento de nuestra colección Manuscritos Bellos: “Gandhi, Pacifismo Revolucionario”.
Da wir nicht nur von Künstlern inspiriert werden, freuen wir uns unseren neusten Titel in unserer Faszinierenden Hanschriften Kollektion vorstellen zu können, Gandhis „Recht Gegen Macht“.
Es wird darauf hingewiesen, dass pro Jahr zwei Nummern veröffentlicht werden: im Mai und im November; deshalb müssen die fertigen Beiträge im April bzw. im Oktober einlangen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Castillo es sede también del Chester Beatty Library, colección de pinturas, documentos y manuscritos antiguos procedentes de Babilonia, Egipto, Grecia, China y Sureste asiático.
Das Schloss ist auch Sitz der Chester Beatty Library, eine Sammlung von antiken aus Babylonien, Ägypten, Griechenland, China und Süd-Ost-Asien stammenden Gemälden, Dokumenten und Manuskripten.
Jetzt, nachdem aus Jahren Jahrhunderte wurden und von den Anhängern nur noch ihre Nachkommen übrig blieben, werden seine Lehren noch immer durch geflüsterte Worte und Taten weitergegeben.
Archivium musices Canto Ambrosiano Congresos litúrgicos Digitalizaciones Dones Fondo Bas Fondo moderno Imprentas de microformas Microformas Periódicos Publicaciones del siglo XVI Repertorio de los manuscritos litúrgicos musicales Tesis
Ambrosianischer Gesang Archivium musices Bas Fonds Digitalreproduktionen Doktorarbeiten Drucke von Mickoformen Geschenke Herausgaben aus dem XVI Jahrhundert Liturgische Tagungen Mikroformen Moderner Fonds Sammlung von liturgischen ambrosianischen Manuskripten Zeitschriften
Sachgebiete: religion musik radio
Korpustyp: Webseite
Este último evoca, a través de manuscritos, fotos, objetos y obras, los recuerdos del filósofo Emile-Auguste Chartier, llamado Alain, que nació en Mortagne.
Das Museum hält anhand von Manuskripten, Fotos, Gegenständen und diversen Werken die Erinnerung an den in Mortagne geborenen Philosophen Emile-Auguste Chartier, genannt Alain, lebendig.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
"Sator Print" es un laboratorio especializado en la producción, conservación y restauración de libros, mapas y documentos antíguos y modernos, Cuentan con estupendas ediziones limitadas de libros manuscritos.
"Sator Print" ist eine Werkstatt, die auf die Produktion, den Erhalt und die Wiederherstellung von Büchern, Karten und alten und neuen Dokumenten spezialisiert ist. Sie besitzt ebenfalls limitierte Auflagen von Handschriften.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La colección difundió principalmente a autores vinculados a la ciudad universitaria, e incluso, en algunas oportunidades, textos no literarios, como manuscritos de ponencias o estudios históricos.
DE
Die Zeitschrift veröffentlichte vor allem Autoren mit Bezug zu der Universitätsstadt und gelegentlich auch nicht-literarische Texte wie Vorträge oder historische Studien.
DE
Las exposiciones que documentan la biografía del escritor, divididas en los periodos polaco, argentino y europeo, están enriquecidas con piezas de exposición, fotos familiares, cartas y manuscritos.
PL
Die Ausstellung dokumentiert den Lebenslauf des Schriftsteller und ist eingeteilt in einen polnischen, einen argentinischen und einen europäischen Teil.
PL