linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
manzana Apfel 960
Block 255 Häuserblock 36 . .
[Weiteres]
manzana .

Verwendungsbeispiele

manzana Apfel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Probablemente sería la manzana pelada marrón casa kilo…que por desgracia no lo son aún más como decoración! DE
Hätte wahrscheinlich kiloweise geschälte, braune Äpfel Zuhause liegen… leider eignen die sich ja nichtmal mehr als Deko! DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
No podrán autorizarse los usos en manzanas y uvas.
Anwendungen bei Äpfeln und Trauben dürfen nicht zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blueberry, ¿no te di mi última manzana?
Blueberry, du hast doch meinen letzten Apfel gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut Orient Apple se elabora del mismo modo; la única diferencia es su sabor a manzanas rojas maduras y jengibre.
Absolut Orient Apple wird auf dieselbe Weise hergestellt und unterscheidet sich bloß durch den Geschmack von reifen roten Äpfeln und Ingwer.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
No se pueden comparar peras con manzanas, estimado colega.
Sie können nicht Äpfel und Birnen vergleichen, Herr Kollege.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quitad la masa quemada y dejad las manzanas.
Macht die Kruste ab und rettet die Äpfel.
   Korpustyp: Untertitel
Felicitaciones también por el filete de pato marinado con manzana. ES
Sehr zufrieden waren wir auch mit dem Entenbrustfilet mit Äpfeln. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Presidente, Nigeria es una manzana bastante putrefacta dentro de la cesta de fruta africana no demasiado sana.
Herr Präsident, Nigeria ist schon ein sehr fauler Apfel im Korb des nicht allzu appetitlichen afrikanischen Obsts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cena una manzana si quiere…aunque me extrañaría mucho.
Iss einen Apfel, meinetwegen. Würde mich allerdings wundern.
   Korpustyp: Untertitel
Tessa quiere hacer su tarta favorita, la de manzana. ES
Tessa will seine Lieblings-Kuchen, den Apfel zu machen. ES
Sachgebiete: kunst radio gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manzanas Äpfel 478
manzana espinosa .
manzana confitada .
banana manzana .
manzana malaya .
e manzana verdee .
orujo de manzana .
dulce de manzana .
manzana de mayo .
aroma de manzanas .
mosca de las manzanas . .
manzana de la discordia .
trituradora de manzanas .
prensa para manzanas .
pecas de la manzana . .
vidriosidad de las manzanas .
fumagina de la manzana .
polilla de las manzanas . .
gusano de la manzana . .
gusano de las manzanas . .
compota de manzana Apfelmus 7 .
puré de manzana Apfelmus 7 .
jugo de manzana Apfelsaft 4
zumo de manzana Apfelsaft 24
strudel de manzana Apfelstrudel 7
pastel de manzana Apfelkuchen 11
variedad de manzana Apfelsorte 5
tarta de manzana Apfelkuchen 15 Apfelstrudel 2
manzana de Adán . .
empanada de manzana .
pulpa de manzana desecada .
pulpa de manzanas .
manzana de sidra .
manzana para sidra Mostapfel 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manzana

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo algunas manzana podridas.
Nur ein paar schwarze Schafe.
   Korpustyp: Untertitel
Siga otras cinco manzanas. EUR
Fahren Sie noch fünf Straßen weiter. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Strudel de manzana de nuestro jardín Nuestra Strudel de manzana
Apfelstrudel aus unserem Garten Unser Apfelstrudel
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Coñac de manzana de Normandía.
Apfelschnaps aus der Normandie.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, podrían ser manzanas silvestres.
Meister, es könnte an den Holzäpfeln liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Manzanas cocidas, panceta y galletas.
Bratapfel, Schinken und Brot.
   Korpustyp: Untertitel
Estás mezclando las manzanas co…
Du bringst deine Moleküle durcheinande…
   Korpustyp: Untertitel
Y las manzanas de allí.
Und die Winteräpfel dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tres manzanas hacia allá.
Ja, drei Straßen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
¡La Gran Manzana de colo…
Der Lieblingssport der Ne…
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tengo un plátano, una manzana,
- Ich habe eine Banane. Ich habe einen Apfe…
   Korpustyp: Untertitel
Crisoprasa es calcedonia manzana verde.
Chrysopras ist apfelgrün Chalcedon.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Burbujeante manzana ligera y fresca.
Apfelspritzig leicht und frisch.
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Siga recto durante cuatro manzanas. EUR
Fahren Sie vier Straßen geradeaus weiter. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El resabio a manzana me sorprendió.
Es ist nu…der Apfelgeschmack hat mich überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un nuevo problema con las manzanas.
Wir haben ein neues Apfelproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Importaciones de manzanas del Hemisferio Sur
Betrifft: Apfeleinfuhren von der südlichen Erdhalbkugel
   Korpustyp: EU DCEP
No podemos comparar peras con manzanas.
Man kann nicht vergleichen, was unvergleichbar ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lista no exhaustiva de variedades de manzanas
Nicht erschöpfende Liste von Apfelsorten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
quieren un refresco? jugo de manzana?
Möchten Sie etwas Erfrischendes?
   Korpustyp: Untertitel
Le prometo que encontraremos esas manzanas podridas.
Ich verspreche Ihnen, wir finden diese schwarzen Schafe.
   Korpustyp: Untertitel
Dos manzanas abajo a la derecha.
Zwei Blöcke weiter, dann rechts.
   Korpustyp: Untertitel
peladora mecánica de manzanas y peras
Obstschaelmaschine fuer Aepfel und Birnen
   Korpustyp: EU IATE
Voy a recuperar mi puré de manzana.
Ich hol mir meinen Apfelmus zurück.
   Korpustyp: Untertitel
-Encontraron otra en la manzana Mitre!
In der Mitre Square fand man eine weitere!
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una manzana acaramelada, dulce y jugosa?
Möchten Sie vielleicht einen saftigen süßen Karamellapfel?
   Korpustyp: Untertitel
Vive a una manzana de mi casa.
Dolores wohnt ganz in meiner Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Wilbur, es una manzana para tarta.
Das ist ein Kochapfel. Hier, siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
¡Cocí unas manzanas silvestres de postre!
Ich mache Johannisäpfel zum Nachtisch.
   Korpustyp: Untertitel
Solo me fui a 5 manzanas.
- Bin ja nur 5 Straßen weit gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que haga pastel de manzana.
Backt er auch Apfeltorte?
   Korpustyp: Untertitel
Vivía a dos manzanas de aquí.
Er wohnte nicht weit von hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Y sacudo las manzanas de este árbo…
- Und wir seinen Lorbeerbaum fälle…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la manzana de la discordia?
Worum es in der Auseinandersetzung geht
   Korpustyp: EU DCEP
Reconozco la manzana por el manzano.
Ich erkenne einen Apfelbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Será la canela de la manzana asada.
Das muss der Zimt in dem Bratapfel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un nuevo problema con las manzanas.
Es gibt ein neues Apfelproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Apenas puedo comer un puré de manzana.
Ich kann ja kaum Apfelmus essen.
   Korpustyp: Untertitel
Desapareció ayer a diez manzanas de aquí.
Sie verschwand gestern zehn Straßenblöcke entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Así que es un experto en manzanas?
Jetzt ist er also Apfelexpert…
   Korpustyp: Untertitel
Desaparecieron ocho manzanas de la ciudad.
Acht Wohnblöcke sind verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Dios, mataría por un Martini de manzana.
Gott, ich würde töten für einen Appletini.
   Korpustyp: Untertitel
- Te lo diré en dos manzanas.
- Ich erzähl es Ihnen gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Y el Sr. Goodman tarta de manzana.
Vielleicht hatte Mr. Goodman einen Apfelstrudel.
   Korpustyp: Untertitel
Vive a una manzana de mi casa.
Sie wohnt in meiner Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Ruprecht, cómete la compota de manzana.
Ruprecht, iss dein Apfelmus.
   Korpustyp: Untertitel
arroz y manzana refresca, aclara y revitaliza.
klärt und wirkt vitalisierend.
Sachgebiete: astrologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rines y manzanas en aluminio, radios anticorrosivos DE
Aluminiumfelgen und Aluminiumradnaben mit rostfreien Speichen DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Crumble de manzanas y frutas rojas EUR
Fajitas mit Rindfleisch, Zucchini und Zitronenthymian EUR
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tour de la Gran Manzana en helicóptero
Manhattan Rundflug mit dem Hubschrauber
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cómo le gané a mi alergia manzana DE
Wie ich meine Apfelallergie besiegt habe DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Con puré de manzana y nata batida DE
Spreewälder Plins mit Apfelmus und Sahnehäubchen DE
Sachgebiete: religion tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hay alrededor de 7.500 variedades de manzana.
Es gibt etwa 7.500 verschiedene Apfelsorten.
Sachgebiete: botanik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vinagre de Manzana con Te verde:
Apfelessig mit grünen Te:
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Avance 22 manzanas en dirección oeste. EUR
Fahren Sie 22 Straßen weiter in Richtung Westen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sólo quería darte una manzana de amor todo esto por una manzana?
Ich wollte dir nur einen Liebesapfel schenken. Das alles für einen Liebesapfel?
   Korpustyp: Untertitel
De las manzanas cosechadas se produce un delicioso vino de manzana. DE
Von der Apfelernte wird köstlicher Apfelwein produziert. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Problemas en el mercado de la manzana en Polonia
Betrifft: Schwierige Situation auf dem polnischen Apfelmarkt
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, parece que fue en tu manzana.
Anscheinend sogar in deinem Wohnblock.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sidra de manzana caliente con varitas de canela?
Ä…heißen Apfelwein mit Zimtstangen?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, sidra de manzana caliente con varitas de canela
Ja, heißen Apfelwein mit Zimtstangen!
   Korpustyp: Untertitel
Mamá, ¿no deberíamos plantar un árbol de manzanas o algo?
Mama, sollten wir nicht einen Apfelbaum oder so pflanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Le pediré al cocinero que le haga manzanas asadas.
Ich werde den Küchensergeant bitten, Ihnen Bratäpfel zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Carne, pastel de manzana y una taza de café.
Fleischklops, Apfeltorte und eine Tasse Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora de comer, ¿compartimos un bocadillo y una manzana?
Ich habe jetzt Pause, wollen wir was essen gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Evacuaremos un radio de cinco manzanas alrededor de la iglesia.
Wir räumen einen Umkreis von fünf Blöcken um die Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
No importa la compota de manzanas, ¿cómo consigo dos dólares?
- Verschon mich mit deinem Schmus. Wie komm ich an die zwei Dollar?
   Korpustyp: Untertitel
Desde entonces, ni siquiera puede comer ya manzanas Golden.
Seitdem kann man nicht einmal mehr den Golden Delicious essen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Extracto polifenólico de manzana en polvo Appl’In® (Malus domestica)
Appl’In®, polyphenolhaltiges Pulver aus Apfelextrakt (Malus domestica)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Destacan en particular todas las manzanas para cocinar.
Dazu gehören vor allem Kochäpfel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cera obtenida de piel de manzana, Pyrus malus, Rosaceae
Pyrus Malus Peel Cera ist ein Wachs aus Apfelschalen, Pyrus malus, Rosaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo compota de frutas distintas de las manzanas
Nur Obstkompott, ausgenommen Apfelkompott
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tú traes el cerdo a la manzana, como siempre.
Und dann bringst du wie immer Apfelgulasch mit.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, yo tengo una manzana-de-amor. sera otro dia.
Octavie, ich hab einen Liebesapfel! Das war an einem anderen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que haya encontrado a esas manzanas podridas.
Vielleicht hab ich die schwarzen Schafe schon gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, es el pastel de manzana que habíamos pedido.
Schau, da ist der Apfelstrudel, den wir bestellt haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres darle vueltas a la manzana y esperar el éxtasis?
Fahren wir um die Häuser und warten dann auf die Erleuchtung?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no hay un árbol de manzana todavía?
Warum gibt es immer noch keinen Apfelbaum?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabías que los Fentys cultivaban manzanas en Pensilvania?
Wusstest du, dass die Fentys eine Apfelfarm in Pennsylvania haben?
   Korpustyp: Untertitel
No puedo comer manzanas y no puedo incluso hablar contigo.
Ich krieg hier keine Äpfe…...und kann mich nicht mal mit dir unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un hospital a unas cinco manzanas de aqui
Nein, das Krankenhaus ist fünf Straßen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba a dos semanas de la manzana de Adam.
Sie war zwei Wochen vor einem Adamsapfel.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando yo vivía aquí, había toda una manzana de ciencia.
Wahnsinn, hier stand ein ganzer Naturkunde-Komplex, als ich hier war.
   Korpustyp: Untertitel
He hecho 17 litros de esta compota de manzana.
Ich hab 16 Liter von dieser Apfelbutter angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ponies color crem…...y pasteles crujientes de manzana.
Hellbraune Ponys und knuspriger Apfelstrudel,
   Korpustyp: Untertitel
Dijiste qu…- Las manzanas no eran como volar.
Doch, du hast gesagt, es wär' nicht gerade wie fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Rose te enseñará el negocio de las manzanas.
Mr. Rose bringt dir alles bei.
   Korpustyp: Untertitel
Y recoges manzanas con el tallo la mitad del tiempo.
Du pflückst nämlich nur die Hälfte mit Stiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es el pimpollo de la manzana del año próximo.
Das ist die Apfelknospe vom nächsten Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Así que ahora es un experto en manzanas?
Jetzt ist er also Apfelexpert…
   Korpustyp: Untertitel
El territorio de esa pandilla está a sólo cuatro manzanas.
K2K! Das Gebiet der Gang umfasste nur vier Blöcke.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquiera de ellos podría volar toda la manzana.
Jedes von denen könnte den ganzen Straßenzug in die Luft sprengen.
   Korpustyp: Untertitel
En un radio de alrededor de 20 manzanas, como mínimo.
Mindestens 20 Straßenzüge abschalten in alle Richtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Ponies color crema y pastel crujiente de manzana.
Hellbraune Ponys und Apfelstrudel,
   Korpustyp: Untertitel
A la misma hora mañana, mi strudel de manzana.
Also bis Morgen, mein Apfelstrudel.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un puré de manzana malo que me fastidió.
Ich sag's Ihnen, das war schlechtes Apfelmus.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces las utilizarás para cocinar tarta de manzana.
Dann pflückst du sie und backst einen Kuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu tarta de manzana No está muy buena
Deine Titten Machen mich nicht heiß
   Korpustyp: Untertitel
No me gusta esto de las manzanas, Will.
Mir gefällt diese Situation nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nos ves colgando de los árboles como manzanas?
Hängen wir an Bäumen rum, einfach zum Pflücken?
   Korpustyp: Untertitel