Rumanía cumplirá el calendario establecido en el cuadro que figura más abajo para el acondicionamiento de su red de carreteras secundarias, tal como se muestra en el mapa que aparece más adelante.
Rumänien muss den in der nachstehenden Tabelle enthaltenen Zeitplan für den Ausbau seines Nebenstraßennetzes entsprechend der nachstehenden Straßenkarte einhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Te dije que comprases el mapa y te marchases.
Ich hab gesagt, kauf 'ne Straßenkarte und verschwinde!
Korpustyp: Untertitel
Mapa online de Flying Fish Cove , Australia - calle y satélite mapa de Flying Fish Cove Mapa de Google.
Si se selecciona, la eclíptica se dibujará en el mapa del cielo. La eclíptica es un circulo mayor en el cielo que el Sol aparenta seguir durante el curso de un año. Todos los demás cuerpos del sistema solar también siguen aproximadamente la eclíptica.
Falls dies ausgewählt ist, wird die Ekliptik auf die Himmelskarte gezeichnet. Die Ekliptik ist ein großer Kreis am Himmel, dem die Sonne im Laufe des Jahres folgt. Alle anderen Sonnensystemkörper folgen ebenso der Ekliptik.
Si & kstars; consigue comunicarse con éxito con el telescopio, obtendrá la AR y la DEC del mismo y mostrará una cruceta en el mapa del cielo para indicar la posición del telescopio.
Falls & kstars; mit dem Teleskop erfolgreich kommunizieren kann, wird es die aktuellen Koordinaten Rekt und Dekl vom Teleskop abfragen und ein Fadenkreuz in der Himmelskarte mit der Position des Teleskops anzeigen.
Puede ejecutar dispositivos CCD y de captura de vídeo desde Gestor de dispositivos, en el menú Dispositivos. Al igual que todos los dispositivos INDI, podrá acceder a algunos de los controles de los dispositivos desde el mapa del cielo. El dispositivo se puede controlar totalmente desde el Panel de control INDI.
Sie können CCD- und Videoaufnahme-Geräte im Gerätemanager im Menü Geräte starten. Wie bei allen INDI-Geräten können Sie einige Einstellungen für die Geräte von der Himmelskarte aus erreichen. Die vollständige Steuerung der Geräte finden Sie im INDI Kontrollfeld.
El panel de control INDI ofrece muchas propiedades de dispositivo a las que no se puede acceder desde el mapa del cielo. Las propiedades que se ofrecen difieren de un dispositivo a otro. No obstante, todas las propiedades comparten características comunes que limitan la forma en que se muestran y cómo se usan:
Das INDI-Kontrollfeld bietet viele Geräteeigenschaften, die nicht von der Himmelskarte aus erreichbar sind. Die Eigenschaften unterscheiden sich von Gerät zu Gerät. Nichtsdestotrotz haben alle gemeinsame Funktionen, die standardisiert angezeigt werden und benutzt werden können:
la configuración del proyecto, la articulación del mapa, la creación de las páginas, la definición de los ajustes avanzados y, por último, la publicación del sitio en Internet.
die Einstellung des Projekts, das Erstellen der Sitemap, das Einfügen von Seiten, die erweiterten Einstellungen und schließlich die Veröffentlichung der Website online.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Abajo a la derecha encontrará, por ejemplo, un glosario con todas las siglas, así como los apartados de aviso legal, informaciones sobre protección de datos y el mapa del sitio
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
mapaHotelausstattung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ubicación, descripción y dirección, Crowne Plaza Hotel Hollywood Beach Sian Resort en Hollywood - FL con vista de mapa y vista de satélite para reservar hoteles en HotelSite España.
ES
Crowne Plaza Hotel Hollywood Beach Sian Resort in Hollywood - FL, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Sachgebiete: e-commerce musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ubicación, descripción y dirección, Residence Inn Fort Lauderdale Miramar en Hollywood - FL con vista de mapa y vista de satélite para reservar hoteles en HotelSite España.
ES
Residence Inn Fort Lauderdale Miramar in Hollywood - FL, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Hotel Restaurant Zum Werdersee in Bremen, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Pension Berlin Mitte in Berlin, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Ubicación, descripción y dirección, Arcotel Velvet Berlin en Berlín con vista de mapa y vista de satélite para reservar hoteles en HotelSite España.
ES
Arcotel Velvet Berlin in Berlin, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Marriott Jw Hotel Mirage City in Kairo, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Best Western Premier Alsterkrug Hotel Hamburg in Hamburg, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Austria Classic Hotel Papageno in Wien, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
mapaWeltkarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En términos modernos, su viaje fue un experimento científico para confirmar que la Tierra era redonda, y no solo cambió el mapa del mundo, sino que influyó en todo lo que ha sucedido en el mundo desde entonces.
Heute würde man sagen, seine Reise war ein wissenschaftliches Experiment, um zu beweisen, dass die Erde rund ist, und doch hat es nicht nur die Weltkarte verändert, sondern alles beeinflusst, was fortan auf der Erde geschah.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No podemos seguir tolerando decisiones basadas en consideraciones puramente financieras que pueden borrar del mapa una región de un plumazo, sin tener en cuenta a las familias que viven en ella, a los trabajadores que la han construido y a los niños que crecerán allí.
Wir haben die Entscheidungen satt, die sich auf eine rein finanzielle Logik gründen und die mit einem Federstrich eine ganze Region von der Weltkarte streichen können, unter Missachtung der Familien, die dort leben, der Arbeitnehmer, die sie gestaltet haben, und der Kinder, die dort aufwachsen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un objetivo importante y que reviste cierta urgencia si deseamos situar a Europa en una buena posición en el mapa económico y cultural del mundo. No es de extrañar que la educación se considere un instrumento destacado para alcanzar este objetivo.
Dies ist ein wichtiges sowie, wenn Europa auf der wirtschaftlichen und kulturellen Weltkarte einen bedeutenden Platz einnehmen soll, entsprechend dringliches Ziel, für dessen Erreichen die allgemeine und berufliche Bildung zu Recht als eine wesentliche Voraussetzung gilt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- (PL) Señora Presidenta, desde el punto de vista de las organizaciones de derechos humanos, Cachemira ha sido uno de los lugares más volátiles del mapa en los últimos 56 años.
(PL) Frau Präsidentin! Für die internationalen Menschenrechtsorganisationen zählt Kaschmir seit 56 Jahren zu den Krisenherden auf ihrer Weltkarte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy, este mensaje de odio es transmitido por Irán, por Siria, que es su repetidor, y por Hezbolá, que es su brazo armado, declarando a la cara de la comunidad internacional su voluntad de borrar del mapa a un Estado soberano y a su pueblo.
Heute sind es der Iran, Syrien als dessen Stellvertreter und die Hisbollah als dessen bewaffneter Arm, die diese Botschaft des Hasses weiter tragen und der internationalen Gemeinschaft ihre Absicht ins Gesicht schleudern, einen souveränen Staat und sein Volk von der Weltkarte zu tilgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, durante esos cincuenta años el mapa de los conflictos mundiales se ha redibujado y los medios de la guerra han cambiado, mientras que Japón sigue entrampado con puntos de vista que surgieron del trauma de la derrota y de la ocupación estadounidense.
Und während in diesen fünfzig Jahren die Weltkarte der Konflikte neu geschrieben wurde, und sich die Mittel der Kriegführung dramatisch verändert haben, verharrt Japan noch immer in einem Weltbild, das von dem Trauma der Kapitulation und der US-Besatzung geprägt ist.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ahora, hemos revisado todas las organizaciones terroristas del mapa.
Jetzt sind wir jede terroristische Organisation auf der Weltkarte durchgegangen.
Korpustyp: Untertitel
Derrota a todos los enemigos en cada zona explorable para conseguir ser un triunfador, y estate al tanto de cómo vas descubriendo el mapa.
Sachgebiete: mythologie politik media
Korpustyp: Webseite
Los Lums no sólo funcionan como la moneda del juego, sino que recoger muchos te ayuda a avanzar en el mapa del mundo y a abrir nuevos mundos con más niveles.
Diese Lums dienen nicht nur als Zahlungsmittel im Spiel, sondern helfen einem auch dabei, auf der Weltkarte weiterzukommen und neue Welten mit mehr Level zu öffnen.
Versuche Mii-Charaktere aus vielen Regionen zu treffen, um eine Weltkarte zu füllen, und nutze StreetPass regelmäßig, um dir Abzeichen zu verdienen!
ES
Sachgebiete: film e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
mapaKarte Stadtplan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Busca el mapa de Australia?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Australia o prepare un cálculo de itinerario en Australia, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Australia.Mapa de Australia ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Vaduz und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Vaduz eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Vaduz oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Vaduz anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Vaduz:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Marruecos?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Marruecos o prepare un cálculo de itinerario en Marruecos, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Marruecos.Mapa de Marruecos ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Monaco und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Monaco eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Monaco oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Monaco anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Monaco:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Suecia?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Suecia o prepare un cálculo de itinerario en Suecia, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Suecia.Mapa de Suecia ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Stockholm und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Stockholm eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Stockholm oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Stockholm anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Stockholm:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Granada?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Granada o prepare un cálculo de itinerario en Granada, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Granada.Mapa de Granada ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Vaduz und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Vaduz eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Vaduz oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Vaduz anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Vaduz:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Túnez?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Túnez o prepare un cálculo de itinerario en Túnez, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Túnez.Mapa de Túnez ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Balzers und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Balzers eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Balzers oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Balzers anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Balzers:
ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Macedonia?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Macedonia o prepare un cálculo de itinerario en Macedonia, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Macedonia.Mapa de Macedonia ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Triesen und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Triesen eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Triesen oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Triesen anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Triesen:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Suiza?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Suiza o prepare un cálculo de itinerario en Suiza, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Suiza.Mapa de Suiza ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Belfaux und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Belfaux eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Belfaux oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Belfaux anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Belfaux:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de España?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de España o prepare un cálculo de itinerario en España, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de España.Mapa de España ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Odenthal und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Odenthal eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Odenthal oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Odenthal anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Odenthal:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de España?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de España o prepare un cálculo de itinerario en España, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de España.Mapa de España ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Traiskirchen und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Traiskirchen eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Traiskirchen oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Traiskirchen anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Traiskirchen:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Suiza?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Suiza o prepare un cálculo de itinerario en Suiza, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Suiza.Mapa de Suiza ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Bern und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Bern eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Bern oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Bern anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Bern:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
mapaLageplan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disposición de la zona (mapa que muestre la instalación, los límites, los edificios, las carreteras, los ríos, los ferrocarriles, etc.).
Anordnung der Anlage (Lageplan mit Anlage, Umgrenzungen, Gebäuden, Straßen, Flüssen, Gleiskörpern usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Disposición de la zona (mapa que muestre la instalación, los límites, los edificios, las carreteras, los ríos, los ferrocarriles, etc.).
Anordnung des Standorts (Lageplan mit Anlage, Umgrenzungen, Gebäuden, Straßen, Flüssen, Gleiskörpern usw.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Se adjuntará a la declaración inicial un mapa del emplazamiento que se actualizará en caso necesario.
Der Erstmeldung ist ein Lageplan des Standorts beizufügen, der bei weiteren Meldungen erforderlichenfalls zu aktualisieren ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿O mejor en un mapa?
Dann lieber in einen Lageplan?
Korpustyp: Untertitel
¿Entonces quizá en un mapa?
Dann lieber in einen Lageplan?
Korpustyp: Untertitel
En las taquillas de entrada y donde están las Jacquelines puede adquirirse una guía con mapa, con una descripción general del parque y los elementos especiales e indicaciones sobre los jardines.
NL
An den Kassen am Eingang und bei den Jacobas, den Patroninnen des Keukenhofs, sind für € 4,00 Parkführer erhältlich. Sie enthalten einen Lageplan, Fotos, eine allgemeine Parkbeschreibung und Gartentipps.
NL
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Sí son restaurantes, cafés y bares, golf, parques o lagos, piscinas o lugares turísticos de interés - aquí recibirá la información con descripción, dirección y mapa.
ES
Ob Restaurants, Cafes und Bars, Golf, Parks und Seen, Schwimmbäder oder Sightseeing - hier erhalten Sie Vorschläge mit Beschreibung, Adresse und Lageplan.
ES
El tiempo para enviar la respuesta inicial a una petición «obtener mapa» (Get Map Request) a un servicio de visualización, para una imagen de 470 kilobytes (por ejemplo, 800 × 600 píxeles, con 8 bits para el color), será de 5 segundos como máximo, en una situación normal.
Für ein Bild mit 470 Kilobyte (z. B. 800 × 600 Pixel mit einer Farbtiefe von 8 Bit) beträgt die Antwortzeit für das Senden eines ersten Ergebnisses auf eine „Get Map“-Anfrage an einen Darstellungsdienst in einer normalen Situation höchstens 5 Sekunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Parámetros de la petición «obtener mapa»
Anfrageparameter zu „Get Map“
Korpustyp: EU DGT-TM
Se proporcionarán los parámetros de la petición «obtener mapa» que figuran en el cuadro 5.
Die folgenden, in Tabelle 5 aufgeführten Anfrageparameter zu „Get Map“ sind zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, hay una lista de las llamadas características del mapa, es decir, una lista canónica de etiquetas con un significado bien definido que a menudo son utilizadas por creadores de mapas.
DE
Jedoch existiert eine Liste so genannter Map Features eine annerkannte Liste von Eigenschaften mit einer wohl-definierten Bedeutung welche oft von Mappern benutzt werden.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
=== Vías === La mayoría de las vías que corresponden a las etiquetas en la página de características del mapa tendrá color especial, grosor y estilo de línea (por ejemplo, las líneas discontinuas para los ferrocarriles).
DE
=== Linien === Die meisten Linien, welche mit Eigentschaften der Map Features Seite übereinstimmen, werden besondere Farbe, Breite und Linienstil (z.B. gestrichelte Linie für Eisenbahn) erhalten.
DE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La mayoría de las áreas que corresponden a las etiquetas en la página de características del mapa se llenan con un color especial (el relleno será transparente hasta cierto punto).
DE
Die meisten Flächen, welche mit Eigentschaften der Map Features Seite übereinstimmen, werden mit einer besonderen Farbe ausgefüllt ( Die Füllung wird zu einem gewissen Grade transparent sein).
DE
Sin dar demasiados detalles desde entonces, finalmente la compañía responsable del juego de navegador ha anunciado la llegada de una nueva actualización el día de mañana, 25 de marzo, la cual incluirá no solo el nuevo mapa, sino también algunas otras sorpresas.
ES
Seitdem hat das Entwicklerteam fleißig an Neuerungen für Dino Storm gewerkelt, denn mit dem morgigen Update kommt nicht nur die Map ins Spiel, sondern auch einige weitere Überraschungen.
ES
¿Estaría la Comisión dispuesta a realizar una revisión a gran escala del mapa de ayudas estatales de la UE para el período 2007-2013?
Wäre die Kommission zu einer umfassenden Überarbeitung der Fördergebietskarte der EU für den Zeitraum 2007-2013 bereit?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, trataré de que la Comisión persiga una estrategia diferente, porque creo que el mapa de ayudas estatales está desfasado.
Ich werde mich also dafür einsetzen, dass die Kommission ihren Kurs ändert, da die Fördergebietskarte nach meinem Dafürhalten nicht mehr aktuell ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Véase la Decisión de la Comisión de 17.5.2000 relativa a la ayuda estatal N 773/99 - España, por la que se aprueba el mapa de las ayudas regionales para España para el periodo 2000-2006.
Vgl. die Entscheidung der Kommission vom 17.5.2000 in der Beihilfesache N 773/99, Genehmigung der nationalen Fördergebietskarte 2000-2006: Spanien.
Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad a que hace referencia el apartado 4 y la Comisión Europea evaluarán entonces conjuntamente la posibilidad de subvencionar las regiones de Serbia y las intensidades de ayuda máximas relativas a estas últimas a fin de elaborar un mapa de las ayudas regionales sobre la base de las directrices comunitarias pertinentes.
Die in Absatz 4 genannte Behörde und die Europäische Kommission prüfen dann gemeinsam die Förderungswürdigkeit der Regionen Serbiens sowie die entsprechende Höchstintensität der Beihilfen und erstellen auf der Grundlage der einschlägigen Leitlinien der Gemeinschaft die Fördergebietskarte.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión aprobó el mapa portugués de ayuda regional mediante Decisión de 7 de febrero de 2007, asunto N 727/2006 (DO C 68 de 24.3.2007, p. 26).
Die Nationale Fördergebietskarte Portugal wurde von der Kommission am 7. Februar 2007 genehmigt (ABl. C 68 vom 24.3.2007, S. 26); staatliche Beihilfe N 727/06.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el mapa de ayudas regionales también figuran las regiones que pueden optar a conceder ayudas a pequeñas empresas de reciente creación.
Die Fördergebietskarte legt auch die Gebiete fest, in denen Beihilfen für neu gegründete kleine Unternehmen gewährt werden dürfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta región no era región asistida con arreglo al mapa alemán de ayudas regionales para 2000-2006.
Diese Region war nach der im Zeitraum 2000-2006 geltenden deutschen Fördergebietskarte kein Fördergebiet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para que los Estados de la AELC puedan conceder tal ayuda, un mapa de zonas asistidas tiene que ser notificado y aprobado por el Órgano de Vigilancia.
Ein EFTA-Staat muss, wenn er solche Beihilfen gewähren will, der Überwachungsbehörde eine Fördergebietskarte vorlegen und diese von ihr genehmigen lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El nuevo capítulo 25.B de las Directrices sobre ayudas estatales estipula que las regiones con baja densidad de población, con arreglo al principio definido como nivel NUTS III [6] (regiones con menos de 12,5 habitantes por kilómetro cuadrado), pueden ser incluidas en el mapa.
Dem neuen Kapitel 25.B des Leitfadens für staatliche Beihilfen zufolge erfüllen als NUTS-III-Gebiete [6] mit weniger als 12,5 Einwohnern je Quadratkilometer eingestufte Gebiete mit geringer Bevölkerungsdichte die Bedingungen für die Aufnahme in die Fördergebietskarte.
Korpustyp: EU DGT-TM
La población que vive en estas áreas representa el 37,5 % de la población islandesa total.El mapa propuesto de zonas asistidas para 2008-2013 consiste en los tres distritos electorales rurales, según se ilustra en el mapa del anexo 3 de la presente Decisión.
Die in diesen Gebieten lebende Bevölkerung macht 37,5 % der isländischen Gesamteinwohnerzahl aus.In der vorgeschlagenen Fördergebietskarte für den Zeitraum 2008 bis 2013 sind die drei ländlichen Wahlbezirke wie in der diesem Beschluss als Anlage 3 beigefügten Karte verzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
mapaStraßenkarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Busca el mapa o el plano de Sevilla?Un mapa de carreteras de calidad actualizado cada 6 meses.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
mapaKarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un servicio personalizado podría incluir el trabajo de diseño y preparación para producir un mapa, por ejemplo, quizá para una competición de orientación de coches, como ha mencionado el Comisario.
Eine kundengebundene Dienstleistung könnte Entwurfs- und Vorbereitungsarbeiten umfassen, um z. B. Karten, möglicherweise für eine Orientierungsfahrt, wie sie der Kommissar erwähnt hat, herzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, señorías, si en un mapa pudieran sobreponer la situación en Palestina y la situación en Israel, desde el punto de vista de sus respectivos calendarios, prácticamente los dos calendarios estarían superpuestos.
Meine Damen und Herren, wenn wir Karten zur Veranschaulichung der Lage in Palästina und der Lage in Israel im Hinblick auf die jeweiligen Zeitpläne übereinander legen könnten, würden wir sehen, dass beide Zeitpläne praktisch übereinstimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos podido seguir el desarrollo de la enfermedad en el mapa, tal y como la hemos visto extenderse de un país a otro.
Wir konnten das Fortschreiten der Seuche auf Karten verfolgen und sehen, wie sie sich von einem Ort zum nächsten ausgebreitet hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Han pasado cinco años, estamos hablando de una nueva inundación y no existe ningún mapa hidrogeológico.
Inzwischen sind fünf Jahre vergangen, wir sprechen über eine neue Flutkatastrophe, und es liegen immer noch keine hydrogeologischen Karten vor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A veces se tiene incluso la impresión de que nuestros políticos dirigentes tienen cuadros colgando en sus despachos, pero ningún mapa, cuando se debería tener siempre presente ante los ojos la situación geográfica.
Manchmal hat man ja den Eindruck, daß unsere führenden Politiker in ihren Ämtern wohl Bilder hängen haben, aber keine Karten, während man sich doch immer wieder die geographischen Gegebenheiten vor Augen führen sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las grandes empresas ni siquiera tienen a África en el mapa, cuando examinan posibles localidades en las que hacer subcontratación externa, dice Sambou Makalou, nativo de Malí que intenta convencer a los empleadores de los EE.UU. para que trasladen puestos de trabajo del sector de servicios a África.
Afrika erscheint nicht einmal auf den Karten der Großunternehmen, wenn sie Outsourcing-Standorte ins Auge fassen, sagt Sambou Makalou aus Mali, der bemüht ist, Arbeitgeber in den USA zur Verlagerung von Dienstleistungsjobs nach Afrika zu bewegen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- el cuadro, el mapa y las coordenadas geográficas de las subzonas geográficas (SZG) de la CGPM previstos en el anexo I;
– die Tabellen, Karten und geografischen Koordinaten der geografischen Untergebiete des GFCM-Übereinkommensgebiets gemäß Anhang I;
Korpustyp: EU DCEP
el cuadro, el mapa y las coordenadas geográficas de las subzonas geográficas (SZG) de la CGPM previstos en el anexo I;
–die Tabellen, Karten und geografischen Koordinaten der geografischen Untergebiete (GSA) des GFCM-Übereinkommensgebiets gemäß Anhang I;
Korpustyp: EU DCEP
Un soporte de mapa en una posición de fácil lectura que pueda iluminarse para operaciones nocturnas.
Ein Kartenhalter, der so angebracht ist, dass eine gute Lesbarkeit der Karten gewährleistet ist, und der für Nachtflugbetrieb beleuchtet werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Después lo comprendí al ver los mapa…
Nachher habe ich es verstanden, anhand der Karten.
Korpustyp: Untertitel
mapaMappe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mapa dice que debería estar por aquí.
Die Mappe sagt, dass es hier sein muss.
Korpustyp: Untertitel
Así qu…ya sabe, compré el motel hace unos meses, y nadie me dijo en ese momento que la ciudad planeaba construir una nueva circunvalación que básicamente dejaría a mi motel fuera del mapa.
Wie dem auch se…Sie wissen, dass ich das Motel vor ein paar Monaten erwarb, und niemand hat mir gesagt, dass die Stadt eine Ortsumfahrung plant, die mein Motel praktisch von der Mappe stoßen würde.
Korpustyp: Untertitel
Gymkhanas Recorrer la ruta indicada con la ayuda de un mapa, superando y puntuando distintas pruebas en los controles establecidos.
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Portoscuso elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Portoscuso verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Portoscuso finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Berchidda elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Berchidda verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Berchidda finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Sadali elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Sadali verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Sadali finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Torre dei Corsari elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Torre dei Corsari verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Torre dei Corsari finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Sorso elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Sorso verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Sorso finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Castiadas elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Castiadas verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Castiadas finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por el momento no están disponibles Resort en Resort Si quieres encontrar Resort cerca de Villaputzu elija una ubicación diferente en el mapa que se encuentra en el lado izquierdo de la página
Im Moment sind keine Ferienanlage in Villaputzu verfügbar Wenn Sie ein Ferienanlage in der nähe von Villaputzu finden möchten, klicken Sie auf einem anderen Ort auf der Mappe, an der linken Seite der Website
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus
Korpustyp: Webseite
mapaPlan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso mismo, solicitamos a la Comisión un mapa con la distribución indicativa de todas las contribuciones anunciadas repartidas entre los componentes que son donativos y los que son préstamos.
Deshalb haben wir die Kommission um einen Plan mit der indikativen Aufschlüsselung aller angekündigten Beiträge gebeten, die zwischen den Komponenten aufgeteilt werden sollen, die Zuschüsse sind und den Komponenten, die Darlehen sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confío por último en que, una vez que la red de trenes de alta velocidad haya sido construida, el mapa de la misma incluirá también a las regiones orientales, porque a largo plazo es el único medio de transporte que puede competir con el automóvil.
Lassen Sie mich zum Schluss meine Hoffnung zum Ausdruck bringen, dass die östlichen Regionen schließlich in den Plan für den Bau eines Hochgeschwindigkeits-Eisenbahnnetzes eingebunden werden, da die Eisenbahn langfristig der einzige Verkehrsträger sein wird, der mit den Pkw mithalten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grupo de presión de la energía nuclear se ha apoderado de la cuestión del cambio climático para volver a colocarlo en el mapa.
Die Kernenergie-Lobby hat sich das Problem der Klimaänderung zunutze gemacht, um wieder auf den Plan zu treten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy tenemos un mapa de carreteras pero no hay nadie en el coche.
Heute haben wir einen „Plan“ für diese „Fahrt“, aber es sitzt niemand im Auto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Han obligado al Departamento de Estado a trazar un mapa estratégico de las posibles rutas: la más importante sería la ruta entre el mar Caspio y el puerto turco de Ceyahn que afecta al eje entre Baku y el puerto ruso de Novorossijsk.
Sie haben das amerikanische Außenministerium veranlaßt, einen strategischen Plan für die möglichen Transportwege zu entwerfen: der wichtigste wäre der Weg vom Kaspischen Meer zum türkischen Hafen von Ceyahn, der auch die Achse Baku-russischer Hafen von Noworossijsk beträfe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los eurodiputados también solicitan a la Comisión que elabore un "mapa completo y detallado de todas las políticas antiterroristas existentes en Europa" y que determine si estas políticas están sometidas a un control democrático efectivo.
Die Abgeordneten fordern die Kommission dazu auf, einen Plan mit allen bestehenden Antiterror-Maßnahmen in Europa zu erstellen und nachweisen, ob diese Maßnahmen wirksamen demokratischen Kontrollen unterliegen.
Korpustyp: EU DCEP
Toma, el mapa secreto que te conducirá al pasillo 12.
Und jetzt, der geheime Plan, der zum 12. Flur führt.
Korpustyp: Untertitel
Lo vi en el mapa.
Ich hab's im Plan gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Ahora, el mapa confidencial que la llevará al corredor 12. Qué corredor?.
Und jetzt, der geheime Plan, der zum 12. Flur führt.
Korpustyp: Untertitel
Toma el camino trasero hasta la carretera principa…...y después sigue el mapa que le he dado a Miriam. - ¿De qué estás hablando?
Nimm den hinteren Weg zur Hauptstraße, dann nach dem Plan, den ich Miriam gab. - Ja, habe ich. - Was soll das?
Korpustyp: Untertitel
mapaGästenbewertungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Santa Maria a Monte entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Santa Maria a Monte y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Santa Maria a Monte zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en San Mauro a Mare entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de San Mauro a Mare y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in San Mauro a Mare zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Monterosso al Mare entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Monterosso al Mare y reserva sin pago por adelantado.
IT
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Monterosso al Mare zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Lugano entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Lugano y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Lugano zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Sligo entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Sligo y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Sligo zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Blackpool entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Blackpool y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Blackpool zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Birmingham entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Birmingham y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Birmingham zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Leverkusen entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Leverkusen y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Leverkusen zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Gdansk entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Gdansk y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Danzig zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Selecciona las fechas, busca tu hotel en Orly entre todos los disponibles, mira a los comentarios de los clientes, localiza tu hotel con el mapa de Orly y reserva sin pago por adelantado.
Geben Sie Ihr Reisedatum ein, um einen Überblick des tagesaktuellen Angebotes an Hotels in Orly zu erhalten, suchen Sie sich das Richtige mit Hilfe der Gästenbewertungen und der interaktiven Strassenkarte aus.
¿Busca el mapa de España?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de España o prepare un cálculo de itinerario en España, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de España.Mapa de España ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von München und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von München eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach München oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um München anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von München:
ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Al igual que en su equivalente para iPhone, un mapa integrado de la ciudad le permitirá ver cuál es la mejor ruta hasta su hotel, dónde encontrar interesantes museos, teatros o cines, qué actividades se realizarán durante su estancia y mucho más.
Wie bei ihrem Pendant für das iPhone können Sie sich auf einem integrierten Stadtplan anzeigen lassen, wie Sie am besten zu Ihrem Hotel gelangen, wo sich interessante Museen, Theater oder Kinos befinden, welche Veranstaltungen während Ihres Aufenthaltes stattfinden und Vieles mehr.
Sachgebiete: radio tourismus handel
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Bélgica?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Bélgica o prepare un cálculo de itinerario en Bélgica, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Bélgica.Mapa de Bélgica ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Uccle und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Uccle eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Uccle oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Uccle anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Uccle:
ES
Sachgebiete: tourismus auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de Bulgaria?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de Bulgaria o prepare un cálculo de itinerario en Bulgaria, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de Bulgaria.Mapa de Bulgaria ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Euskirchen und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Euskirchen eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Euskirchen oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Euskirchen anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Euskirchen:
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
¿Busca el mapa de México?Encuentre la ciudad que le interesa en el mapa de México o prepare un cálculo de itinerario en México, encuentre todos los lugares turísticos y los restaurantes de la Guía Michelin de México.Mapa de México ViaMichelin:
ES
Sie suchen eine Karte oder den Stadtplan von Nendeln und Umgebung?Finden Sie auf der Karte von Nendeln eine gesuchte Adresse oder berechnen Sie die Route von oder nach Nendeln oder lassen Sie sich alle Sehenswürdigkeiten und Restaurants aus dem Michelin-Führer in oder um Nendeln anzeigen.Der ViaMichelin-Stadtplan von Nendeln:
ES
Pero los europeos comunes y corrientes han empezado a consultar los mapas, y la geografía que ven no se puede negar:
Die europäischen Durchschnittsbürger haben allerdings begonnen, einen Blick auf die Landkarte zu werfen und die geographischen Gegebenheiten sind nicht zu leugnen:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando logró regresar le dijeron que había hallado una ruta nuev…...y rehicieron los mapas.
Als er zurückkam, sagte man, er hat eine neue Route entdeckt. Die kam dann in die Landkarte.
Korpustyp: Untertitel
En el caso concreto de Croacia, el país ha señalado en sus mapas una frontera sobre la que no se ha llegado aún a un acuerdo.
Im speziellen Fall Kroatiens hat das Land auf seiner Landkarte eine Grenze eingezeichnet, die umstritten ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es hora de dejar que la lluvia enjuague Márquez y mapas.
Es wird Zeit, es regnen zu lassen und Marquez von der Landkarte zu spülen.
Korpustyp: Untertitel
(DE) Señor Presidente, todavía sabemos muy poco sobre ecosistemas marinos y muchos aspectos de las profundidades del mar en particular son huecos en blanco en nuestros mapas.
Herr Präsident! Bekanntlich wissen wir noch immer viel zu wenig über die Meeresökosysteme, und insbesondere die Tiefsee stellt ja in weiten Teilen einen weißen Fleck auf unserer Landkarte dar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mundo está empequeñeciéndose. los bordes en blanco de los mapas han sido llenados. Jack debe encontrar su lugar en este Nuevo Mundo o perecerá.
Die Welt wird kleiner, die weißen Stellen auf der Landkarte nehmen ab.
Korpustyp: Untertitel
los países van a la guerra para que sus nombres aparezcan en los mapas y las guerras cuestan mucho más que 10 millones $.
"Länder führen Krieg, damit ihr Name auf der Landkarte steht, und Kriege sind teurer als $10 Millionen."
Korpustyp: Untertitel
Y ellos reeditaron sus mapas.
Die kam dann in die Landkarte.
Korpustyp: Untertitel
mapasKarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nunca lo he intentado sin mapas.
Ich versuchte es nie ohne Karte.
Korpustyp: Untertitel
¿Sabría el ilustre capitán llevar un barco a Hong Kong sin mapas?
Könnten Sie ein Schiff ohne Karte nach Hongkong bringen?
Korpustyp: Untertitel
No teníamos idea de a dónde íbamos. Dejamos los mapas en casa.
Wir hatten keine Ahnung, wo wir hinfuhren, weil wir keine Karte hatten.
Korpustyp: Untertitel
¿Y se supone que me guiaré de noche o en la niebla, sin mapas?
- Und von mir verlangen Sie, dass ich in der Nacht oder im Nebel ohne Karte steuere?
Korpustyp: Untertitel
mapas geográficosLandkarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Use uno de estos mapasgeográficos para encontrar su representante de ventas Hypertherm en Europa, Medio Oriente y África.
Sam Rainsy, opositor camboyano de Hun Sen, ha sido condenado a 10 años de cárcel, acusado de haber alterado algunos mapasgeográficos para hacer ver que Vietnam había invadido territorios camboyanos.
Sam Rainsy, politischer Gegner des kambodschanischen Ministerpräsidenten Hun Sen, ist wegen Änderung mehrerer Landkarten zu 10 Jahren Haft verurteilt worden.
Korpustyp: EU DCEP
Incunables y manuscritos, incluidos los mapasgeográficos y las partituras musicales, sueltos o en colecciones [1]
Wiegendrucke und Handschriften, einschließlich Landkarten und Partituren, als Einzelstücke oder Sammlung [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
mapa muralWandkarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapasmurales, planos topográficos y esferas, impresos
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topografische Pläne und Globen, gedruckt
Korpustyp: EU DGT-TM
Impresión de manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapasmurales, los planos topográficos y las esferas
Druck von kartografischen Erzeugnissen aller Art (einschließlich Wandkarten, topografischen Plänen und Globen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Impresión de manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapasmurales, los planos topográficos y las esferas
Druck von kartografischen Erzeugnissen aller Art (einschl. Wandkarten, topografischen Plänen und Globen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Manufacturas cartográficas de todas clases, incluidos los mapasmurales, los planos topográficos y las esferas, impresos:
Kartografische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topografische Pläne und Globen, gedruckt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Manufacturas cartógraficas de todas clases, incl. los mapasmurales y planos topográficos, impresos (exc. en forma de libros o de folletos, así como los mapas y planos en relieve y las esferas)
Kartografie-Erzeugnisse aller Art, einschl. Wandkarten und topografische Pläne, gedruckt (ausg. in Form von Büchern oder Broschüren sowie Globen und Reliefkarten und -pläne)
Korpustyp: EU DGT-TM
mapa genéticoGenkarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
estudio de los mapasgenéticos de plantas y animales con vistas al aprovechamiento de características importantes de los mismos, en particular la resistencia contra organismos nocivos y enfermedades y la adaptación a condiciones de suelo y clima desfavorables;
Erforschung der Genkarten von Pflanzen und Tieren im Hinblick auf die Nutzung ihrer wichtigsten Eigenschaften, insbesondere ihre Resistenz gegen Schädlinge, Tierseuchen und die Anpassung an ungünstige Böden und Klimaverhältnisse;
Korpustyp: EU DCEP
mapa mentalMindmap
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Independientemente de si trabajas con Windows, Mac OS o Linux, siempre podrás acceder a tus mapasmentales desde tu propio navegador web.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El modo de presentación integrado de MindMeister te da la posibilidad de convertir tus mapasmentales en hermosas presentaciones dinámicas en sólo segundos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La elaboración de mapasmentales con MindMeister es un proceso tan fácil e intuitivo que cualquier persona, desde un estudiante de primer grado hasta el director general de una empresa, puede utilizar esta aplicación para mejorar su productividad y poner en acción sus ideas creativas.
Eine Mindmap online zu erstellen ist so simpel und intuitiv, dass es jeder vom Erstklässler bis zum CEO nutzen kann, um seine Produktivität zu steigern und kreative Ideen in Taten umzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
mapa hidrogeológicohydrogeologische Karte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En esa ocasión, en mi calidad de diputado europeo de Alianza Nacional, pedí a la Comisión que se elaboraran con urgencia una propuesta para determinar las zonas de riesgo de inundaciones y un mapahidrogeológico de las regiones de la Unión Europea.
Damals forderte ich als Europaabgeordnete von Alleanza Nazionale die Kommission auf, unverzüglich eine Maßnahme vorzubereiten, um die von Hochwasser betroffenen Risikogebiete zu bestimmen und eine hydrogeologischeKarte der Regionen der Europäischen Union zu erstellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit mapa
215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen