linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

maquillar schminken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Paca, ¿te importaría ir donde la marqueza de Lirio a maquillar a su madre?
Adios Paca, könntest du zu dieser Marquisa fahren, um ihre Mutter zu schminken?
   Korpustyp: Untertitel
Me voy a maquillar primero.
Ich werde mich vorher schminken.
   Korpustyp: Untertitel
Paca, ¿te importaría ir donde la marqueza de Lirio a maquillar a su madre?
Adios Paca, könntest du zu dieser Marguisa fahren, um ihre Mutter zu schminken?
   Korpustyp: Untertitel
Pues bien, para todo hay una primera vez y parece haber llegado el momento en que aprendo a maquillar niños. DE
Es gibt für alles ein erstes Mal und jetzt ist wohl der Moment gekommen, an dem ich lerne, Kinder zu schminken. DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "maquillar"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No saldré sin maquillar.
Ohne Make-up gehe ich nicht auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
Juegos de Maquillar, Juegos de Maquillar gratis, Juegos de Maquillar online, Juegos de Maquillar flash ES
Games von Make-up , Spiel von Make-up kostenlos, Spiele von Make-up online, Spiele von Make-up Flash- ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Sólo quieres maquillar la situación.
- Möchtest du uns versöhnen?
   Korpustyp: Untertitel
Maquillar y vestir a Barbie:
Prinzessin Barbie auf dem Ball
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Maquillar y vestir a Barbie:
Barbie Make-up und dress up:
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Juegos de Maquillar, todos los juegos de Maquillar que buscas y mucho mas, juega gratis a Maquillar. ES
Games von Make-up , alle Spiele von Make-up Sie mehr, freies Spiel zu suchen Make-up . ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Digamos que la técnica ha tratado de maquillar la política.
Die Politik ist mit Technik überschminkt worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Maquillar a Simone para que se parezca a mí?.
Sie kosmetisch verändern, damit sie mir ähnelt?
   Korpustyp: Untertitel
Es bueno para maquillar, puede hacerlo por mí.
Sie gut und Sie das tun können für mich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué solo puedo maquillar un ojo de mi MeDoll?
Warum kann ich das Make-up nur auf das eine Auge au…
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué solo puedo maquillar un ojo de mi MeDoll?
Warum kann ich das Make-up nur auf das eine Auge auftragen?
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
En Beautiful Gal Makeover podrás maquillar a esta…
In Beautiful Gal Makeover kannst du eine junge…
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
Consejos de Natalia Belda para maquillar pieles grasas con acné
Pflege für empfindliche Haut Pflege für empfindliche Haut
Sachgebiete: psychologie zoologie handel    Korpustyp: Webseite
Tan sólo se almacenan «barcos chatarra» para maquillar la inutilidad del puerto.
Dort liegen lediglich „Schrottschiffe“, die über die Nutzlosigkeit des Hafens hinwegtäuschen sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Beautiful Mermaid te ofrece la oportunidad de vestir y maquillar a tu…
In Beautiful Mermaid kannst du die Kleine Meerjungfrau von Walt…
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Soñabas con maquillar y vestir a Curtis James Jackson III alias 50…
Hast du schon immer davon geträumt, Curtis James Jackson III alias 50…
Sachgebiete: kunst theater internet    Korpustyp: Webseite
Si a continuación se van a maquillar los labios, extender también sobre éstos. ES
Bei anschließendem Auftragen von Lippen-Makeup, ebenfalls die Lippen mit einbeziehen. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Perfect 365 puede ayudar maquillar perfectamente y de manera virtual sus retratos en un solo clic.
Perfect 365 ermöglicht virtuelles Makeup für eure Digitalbilder in nur einem Klick.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ahora puedes maquillar como más te guste a tu ídolo Angelina Jolie. ES
Jetzt können Sie sich als mehr du deine Absicht Angelina Jolie. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
También aplicar en los párpados de los ojos y los labios, si posteriormente se van a maquillar de los labios. ES
Auch auf die Augenlider verteilen. Bei anschließendem Auftragen von Lippen-Makeup auch die Lippen mit einbeziehen. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intenta maquillar el horror nazi, sus millones de muertos en campos de concentración, los millones de hombres, mujeres y niños asesinados, y la destrucción sistemática de países enteros.
Vergessenmachen des Nazischreckens, der Millionen von Toten in den Konzentrationslagern, der Millionen Männer, Frauen und Kinder, die ermordet wurden, und der systematischen Zerstörung ganzer Länder;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por este motivo, me entristecen los intentos del Gobierno británico de correr un tupido velo sobre este informe, de reescribir la historia y maquillar eficazmente el pasado.
Aus diesem Grunde stimmt es mich traurig, dass die britische Regierung versucht, diesen Bericht abzuschwächen, die Geschichte umzuschreiben und die Vergangenheit schönzufärben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el mascara se aplica desde el interior hacia el exterior da un look felino - perfecto para maquillar un ojo ahumado. DE
Wenn man das Mascara von innen nach außen tuschst, verstärkt man den Katzenblick – perfekt für Smokey Eyes. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Se ha querido maquillar con la protección de los derechos de los trabajadores por cuenta ajena y, por tanto, no tiene cabida en el marco de los trabajadores autónomos.
Sie ist dazu da, um die Rechte der Angestellten zu schützen und hat daher bei den Selbstständigen nichts zu suchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Loa cálculos se pueden maquillar, pero es difícil generar algo siquiera cercano a las radicales cifras de un 40 a 50% de subvaluación que han hecho circular algunos investigadores.
Die Berechnungen lassen sich etwas verbessern, aber es ist schwer, auch nur annähernd so dramatische Zahlen zu bekommen wie die 40-50% ige Unterbewertung, die immer wieder von einigen Wissenschaftlern genannt wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es por ello, que sus historietas son mucho más complejas de lo que sus provocaciones nos dan a suponer, además de no poder maquillar su trasfondo pesimista a través de la variedad de colores. DE
Deshalb sind seine Comics vielschichtiger, als es ihre Plakativität vermuten lässt – und ihre Buntheit kann den pessimistischen Grundton nicht kaschieren. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Decoración de Tienda de Maquillar pregunto, ¿cómo sería si se le da la oportunidad de organizar una habitación. hacer el mejor uso de él, mostrando los productos de la m
Schminke Geschäft Dekoration Wunder, wie es wäre, wenn Sie die Möglichkeit, ein Zimmer organisieren gegeben sind. den besten Gebrauch davon, indem sie die Produkte in
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Expresa su preocupación por el hecho de que las visitas al santuario de Yasukuni y la revisión de los libros de texto para maquillar las actuaciones bélicas de Japón en China y Corea parecen indicar que Japón no ha asumido aún plenamente su propia historia;
bekundet seine Sorge, dass Besuche des Yasukuni-Schreins und die Überarbeitung der Schulbücher zur Bagatellisierung der Rolle Japans im Zweiten Weltkrieg in China und Korea Anlass zu der Annahme geben, dass Japan seine Geschichte nicht vollständig aufgearbeitet hat;
   Korpustyp: EU DCEP
Sí, gracias, se trata de todo lo contrario, y para no maquillar la realidad, en el informe del Sr. Pirker se hace hincapié en que el concepto de extranjero -es la única verdadera enmienda que se ha presentado- sea reemplazado por el concepto de ciudadano de un tercer país.
Es handelt sich in Wirklichkeit also um das genaue Gegenteil, und damit die Kosmetik wirklich vollkommen ist, wird im Bericht Pirker Wert darauf gelegt, den Begriff Ausländer durch den Begriff Bürger aus Drittländern zu ersetzen. Das ist der einzige substantielle Änderungsantrag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte