Die Blindenschule bedankte sich hierfür bereits im Vorfeld durch 4 Cellistinnen, die zum Betriebsjubiläum für einen wunderschönen musikalischen Rahmen sorgten.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Realmente, en este asunto sólo nos preocupa una cosa, y es la suerte de los congoleños y de su maravilloso país.
Denn wir haben hier nur eine einzige Sorge: die Sorge um das Schicksal der Kongolesen und ihres herrlichen Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esos estafadores maravillosos sí que nos estafaron, ¿eh?
Diese herrlichen Betrüger, haben uns echt reingelegt, huh?
Korpustyp: Untertitel
Megève mantiene todavía el atractivo de las viejas aldeas de Savoia, con tradiciones y arquitecturas típicas circundadas con un maravilloso entorno natural.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La circulación de bebidas o refrescos que contienen cannabis en distintos Estados miembros de la UE sigue la moda de las «bebidas energéticas» que prometen diferentes efectos maravillosos a los consumidores.
Der Konsum von Getränken, die Cannabis enthalten und in einigen Mitgliedstaaten der EU vertrieben werden, setzt die Mode der Energydrinks fort, die den Verbrauchern verschiedene wundersame Wirkungen versprechen.
Korpustyp: EU DCEP
Los maravillosos cuentos aún perduran Siguen vivos en mi mente
Die Tage der Vergangenheit, die wundersamen Geschichten werden wieder lebendig.
Korpustyp: Untertitel
Presentación del libro "La breve y maravillosa vida de Óscar Wao" y debate con el autor.
ES
Sachgebiete: film literatur media
Korpustyp: Webseite
En consecuencia, lo que hoy desafortunadamente tenemos que debatir es un maravilloso ejemplo de la credibilidad, del ocasional regateo y de los cuestionables retrasos con que a veces es obvio que las instituciones europeas solo saben actuar ante los inevitables retos actuales.
Insofern ist das, was wir hier leider zu diskutieren haben, ein wundersames Beispiel für die Glaubwürdigkeit, für das manchmal stattfindende Geschachere und für die fragwürdigen Zeitabläufe, mit denen die europäischen Institutionen offenkundig manchmal nur in der Lage sind, auf notwendige, aktuelle Herausforderungen zu reagieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor, su sentido del humor es tan ilimitado como maravilloso.
Oh Sir, Euer Humor ist ebenso grenzenlos wie wundersam.
Korpustyp: Untertitel
Experimenta un mundo maravilloso presentado en un estilo artístico original dibujado a mano.
Nosotras las mujeres somos el misterio más maravilloso del reino animal.
Wir Frauen sind die wundersamen Geheimnisse des Tierreichs.
Korpustyp: Untertitel
maravillososchöne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, quiero darle las gracias por este maravilloso debate y, antes de compartir con ustedes mis observaciones finales, permítanme abordar las dos cuestiones que se han planteado durante el mismo.
Mitglied der Kommission. - Herr Präsident, ich möchte Ihnen für diese schöne Debatte danken und, bevor ich mit Ihnen meine Abschlussbemerkungen teile, möchte ich zwei Fragen ansprechen, die während der Debatte aufgeworfen wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión aprobó un Libro Verde ampliamente anunciado sobre esta cuestión, que prometía un mundo nuevo y maravilloso de regulación horizontal común a todas las plataformas.
Die Kommission verabschiedete ein viel beachtetes Grünbuch zu diesem Thema, in dem eine schöne neue Welt der horizontalen Regulierung über alle Plattformen hinweg versprochen wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si existiese un muñeco realmente maravilloso, sería carne y sangre sin espíritu.
Wenn es sowas wie eine wirklich schöne Puppe gäbe dann bestände sie aus Fleisch und Blut und hätte keine Seele.
Korpustyp: Untertitel
Un mundo nuevo y maravilloso bajo el mar.
Eine neue und schöne Welt tief im Meer.
Korpustyp: Untertitel
Para mí, es como si viajara a un maravilloso paisaje.
Für mich ist das wie eine Reise durch eine schöne Landschaft.
Korpustyp: Untertitel
Ven a verme cuando quiera…...Yo te haré un té maravilloso.
Du kannst mich immer besuchen komme…und ich mache dir dann eine schöne Tasse Tee.
Korpustyp: Untertitel
Es un pueblo maravilloso.
Es ist eine schöne Stadt.
Korpustyp: Untertitel
"Las hermosas piernas del escarabajo y el maravilloso cuerpo de la hormiga".
"Die langen Beine des Käfers und der schöne Körper der Ameise."
Korpustyp: Untertitel
Es un papel maravilloso.
Das ist so eine schöne Rolle.
Korpustyp: Untertitel
Pasé un tiempo maravilloso.
Ich hatte eine schöne Zeit.
Korpustyp: Untertitel
maravillosoWunderbares
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero el gobierno se mantiene firme diciendo que la Unión Europea es algo maravilloso.
Doch die Regierung bleibt hart und sagt, dass die Europäische Union etwas Wunderbares ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, vamos a debatir algo maravilloso: el circo.
Wir reden jetzt beinahe über etwas Wunderbares – über den Zirkus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizás no es lo que había antes, Pero es algo nuevo y maravilloso, siempre es así,
Vielleicht nicht genau das Gleiche, aber trotzdem etwas Neues und Wunderbares.
Korpustyp: Untertitel
Bajo esos jeans hay algo maravilloso esperando salir.
Ich glaube, unter diesen Jeans verbirgt sich etwas Wunderbares.
Korpustyp: Untertitel
Ya sé que eres timido, pero eso no significa que no puedas tener alguien maravilloso en tu vida.
Ich weiß, dass du scheu bist, aber das heißt nicht, dass du nicht jemand Wunderbares in deinem Leben haben solltest.
Korpustyp: Untertitel
- No tengo nada de maravilloso.
- Ah, es gibt nichts Wunderbares an mir.
Korpustyp: Untertitel
Algo maravilloso ha pasado.
Etwas Wunderbares ist geschehen.
Korpustyp: Untertitel
Hoy he presenciado algo maravilloso, algo por lo que he trabajado.
Ich sah heute etwas Wunderbares, für das ich gearbeitet habe.
Korpustyp: Untertitel
Sabes, yo pensé que eras algo maravilloso, Amy.
Ich habe dich für was Wunderbares gehalten, Amy.
Korpustyp: Untertitel
Recibí algo maravilloso que me cambió para siempre.
Ich erhielt etwas Wunderbares, das mich für immer veränderte.
Korpustyp: Untertitel
maravillosowundervolles
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hecho de que se pueda viajar de Finlandia a Malta, o de Portugal a Estonia, sin tener que mostrar el pasaporte es un símbolo maravilloso de la integración europea.
Die Tatsache, dass wir von Finnland nach Malta und von Portugal nach Estland reisen können, ohne jemals einen Pass vorzuzeigen, ist ein wundervolles Symbol der europäischen Integration.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señora Comisaria, no sólo Italia es un país magnífico y maravilloso.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, nicht nur Italien ist ein großes und wundervolles Land.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De su mano, querido amigo, empecé a conocer su maravilloso país, desde los desiertos volcánicos del norte a los paisajes alpinos del sur, hasta el sur más austral.
Von Ihnen geleitet, mein lieber Freund, begann ich, Ihr wundervolles Land kennen zu lernen, von den Vulkanwüsten des Nordens zu den alpinen Landschaften des Südens und den südlichsten Regionen des Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un perfume maravilloso.
Das ist ein wundervolles Parfum.
Korpustyp: Untertitel
Zachary Quinto fue un extraño, maravilloso e irrepetible evento.
Zachary Quinto war ein merkwürdiges, wundervolles, unwiederholbares Ereignis.
Korpustyp: Untertitel
- Mira, un juego maravilloso de ojos mágicos.
-Schau, ein wundervolles Set magischer Augen.
Korpustyp: Untertitel
George es un maravilloso ser humano.
George ist ein wundervolles menschliches Wesen.
Korpustyp: Untertitel
Es camuflar algo maravilloso sobre ti mismo en las conversaciones cotidianas.
Heimlich etwas wundervolles über sich selbst in eine Alltagskonversation einfließen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Otro maravilloso experimento de Testico.
Ein weiteres wundervolles Experiment von Testico.
Korpustyp: Untertitel
Tiene un temperamento maravilloso.
Er hat ein wundervolles Temperament.
Korpustyp: Untertitel
maravillososchönen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por este motivo considero más lamentable que se estén cometiendo estos abusos en ese país tan maravilloso y rico culturalmente.
Deshalb bedaure ich es umso mehr, dass in diesem landschaftlich so schönen und kulturell so reichen Land solche entsetzlichen Missstände herrschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harías lo mismo que su papá hace todos los días, darle un día maravilloso.
Du würdest das Gleiche tun, wie ihr Vater: ihr einen schönen Tag bereiten.
Korpustyp: Untertitel
Creía que, si pudiera seguirlos, me llevarían a un lugar maravilloso.
Ich dachte, wenn ich es sähe, würden sie mich an einen schönen Ort führen.
Korpustyp: Untertitel
¿Quién no quiere encontrar un lugar maravilloso?
Wer möchte keinen schönen Ort finden?
Korpustyp: Untertitel
Y mañana despierta en un mundo maravilloso con personas y experiencias agradables.
Morgen wachst du auf zu deiner schönen Welt und all den lieben Leuten.
Korpustyp: Untertitel
Tienes un nuevo y maravilloso contrato.
Du hast einen schönen, neuen Vertrag.
Korpustyp: Untertitel
Harías exactamente lo mismo que hace su padre: Darle un día maravilloso.
Du würdest das Gleiche tun, wie ihr Vater: ihr einen schönen Tag bereiten.
Korpustyp: Untertitel
Gracias por un día maravilloso.
Ich danke dir für einen schönen Tag.
Korpustyp: Untertitel
El Hotel Hermitage se encuentra en un maravilloso edificio antiguo al lado del mar.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
maravillosotoll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Parecía todo tan maravilloso.
Das klang alles ganz toll!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicen: "Estamos convirtiendo los residuos en energía, ¿no es maravilloso?" , cuando en realidad están intentando embaucar a los ciudadanos haciendo creer que es algo ecológicamente seguro.
Ihr Motto lautet: "Wir verwandeln Abfall in Energie - ist das nicht toll? " Damit versucht sie, der Öffentlichkeit weiszumachen, daß dieses Verfahren ökologisch unbedenklich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tu libro será maravilloso.
Das Buch wird toll.
Korpustyp: Untertitel
Si alguna de las chicas le dice lo maravilloso que es, ni caso.
Wenn die Mädels sagen, wie toll Sie sind, glauben Sie ihnen nicht.
Korpustyp: Untertitel
Esto es maravilloso para ti.
Das ist toll für dich.
Korpustyp: Untertitel
Puedo mostrarle todo el año lo maravilloso que soy.
Ich könnte ihr das ganze Jahr zeigen wie toll ich wirklich bin.
Korpustyp: Untertitel
Como podrá ver, vivir solo no es maravilloso.
Alleine leben ist nicht so toll.
Korpustyp: Untertitel
"¿no sería maravilloso si pudiéramos hacer algo más que hablar?"
"Wäre es nicht toll, wenn wir könnten mehr tun als reden? "
Korpustyp: Untertitel
Kalmar, quiero decirle que ese número suyo es maravilloso.
Herr Kalmar, Ihre neue Nummer ist bezaubernd, sie ist toll.
Korpustyp: Untertitel
- A menos que tú no quieras serlo. - ¿Qué tiene de maravilloso ser feliz?
Es sei denn, du willst nicht. Was ist so toll am glücklich sein?
Korpustyp: Untertitel
maravillosowundervoller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este es un momento maravilloso para mí, Sr. Slater.
Das ist ein wundervoller Augenblick, Mr. Slater.
Korpustyp: Untertitel
Y terminé hablando con uno del seguro y me habl…...de lo triste que fue la muerte de Sa…...y lo maravilloso padre y esposo que era.
Und ich sprach mit einem der Versicherungsleuten, und sie sprache…darüber, wie traurig es ist, das…Sam starb und was für ein wundervoller Ehemann und Vater er war.
Korpustyp: Untertitel
Y terminé hablando con uno de la aseguradora, Y hablaron sobre, como de triste era que Sam hubiera muerto, y lo maravilloso que era como marido y esposo.
Und ich habe mit diesen Versicherungstypen gesprochen und sie sprachen darüber, wie traurig es ist, dass Sam sterben musste und was er für ein wundervoller Ehemann und Vater war.
Korpustyp: Untertitel
Papá, después de todo, has sido un padre maravilloso.
Trotz allem warst du ein wundervoller Vater.
Korpustyp: Untertitel
Tiene que ser maravilloso trabajar allí.
Es muss ein wundervoller Ort zum Arbeiten sein.
Korpustyp: Untertitel
Bernard Laplante es un hombr…decente y maravilloso.
Bernard LaPlante ist ein anständiger, wundervoller, liebevoller Mensch.
Korpustyp: Untertitel
Era un hombre maravilloso.
Er war ein wundervoller Mensch.
Korpustyp: Untertitel
Coronel Brigg…...qué momento maravilloso debe ser este para Ud.
Oberst Briggs, was für ein wundervoller Tag für Sie.
Korpustyp: Untertitel
Me pareces un actor maravilloso.
Du bist ein wundervoller Schauspieler.
Korpustyp: Untertitel
No, es original, creo que serás un perro maravilloso.
Ich wollte dir nur sagen, dass du ein wundervoller Hund bist.
Korpustyp: Untertitel
maravillosoherrliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La diputada más antigua era Louise Weiss, cuyo nombre adoptó este maravilloso edificio, una estupenda pieza de la cultura europea.
Die Alterspräsidentin war Louise Weiss, nach der dieses herrliche Gebäude, selbst ein großartiges Stück europäischer Kultur, benannt ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé de hecho, por mis visitas a Finlandia con la Sra. Ryynänen, que hay muchas otras cosas que hacer, por ejemplo ir al maravilloso Festival de Ópera de Savonlinna.
Ja, ich weiß von meinen Finnland-Besuchen bei Frau Ryynänen, daß es da noch viele andere Dinge gibt, nicht zuletzt das herrliche Opernfestival von Savonlinna.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero rendir homenaje a ellos y a todos los trabajadores que han organizado este maravilloso edificio.
Ich möchte ihnen und all den Arbeitern, die dieses herrliche Gebäude errichtet haben, Dank sagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este país maravilloso, grande y precioso, llamado Insulindia en nuestros libros de geografía, no puede permanecer aislado y, de todos modos, debemos advertirle que no lo rechazamos sino que tenemos los brazos abiertos.
Dieses riesige, gewaltige, aber auch herrliche Land - in unseren Geographiebüchern wurde es Smaragdgürtel genannt - darf nicht isoliert werden, und wir müssen Indonesien irgendwie zu erkennen geben, daß wir es nicht verstoßen, sondern in unsere Arme schließen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sueño maravilloso de un amor verdader…...aviva el fuego en mi sangre
Der herrliche Traum von wilder Lieb…...erweckt die Glut in meinem Blut
Korpustyp: Untertitel
Si ha escogido el maravilloso Quinta da Encosta Velha como su destino vacacional, asegúrese de aprovechar al máximo el fabuloso campo de golf ubicado en el cercano complejo del Parque da Floresta
Wenn das herrliche Quinta da Encosta Velha Ihre Urlaubsdestination ist, müssen Sie unbedingt die Vorteile des fantastischen Golfplatzes im nahegelegenen Parque da Floresta nutzen
Sachgebiete: musik tourismus informatik
Korpustyp: Webseite
Relájese en los jardines de este maravilloso hotel, junto a la piscina, y déjese seducir por su atractivo ambiente, o bien dé un paseo y visite los preciosos monumentos históricos que le ofrece la ciudad.
Entspannen Sie im Garten beim Swimmingpool und geniessen Sie die herrliche Atmosphäre oder machen Sie einen entspannenden Spaziergang und besuchen Sie die herrlichen historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt.
Sachgebiete: verlag schule musik
Korpustyp: Webseite
La sala de reuniones es muy cómoda e íntima, y los asistentes quedarán encantados con el lugar, el ambiente y las comodidades e instalaciones que este maravilloso hotel les ofrece.
Die Tagungsräume sind intim und komfortabel und die Teilnehmer werden die einzigartige Lage, die besondere Atmosphäre, den Komfort und die Einrichtungen schätzen, die dieses herrliche Hotel zu bieten hat.
A finales de enero cientos de almendros empiezan a florecer en los valles de Santa Agnès, convirtiéndose en un lugar de peregrinación para personas de toda la isla que acuden a Corona a contemplar este maravilloso espectáculo.
Gegen Ende Januar beginnt in den Tälern von Santa Agnès die Mandelblüte. Von überall her kommen jetzt Besucher in den Plà des Corona, um das herrliche Schauspiel der Natur in dieser Ebene zu bestaunen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
maravillosowunderschöne
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con todo, esto solo puede lograrse siempre que nadie intente establecer una dictadura, nadie se retire del proceso de paz y todas las partes regresen a la mesa de negociación o, de lo contrario, este maravilloso aunque devastado país no tendrá ningún futuro.
Die wird es aber nur geben, wenn dort niemand versucht, eine Diktatur zu errichten, wenn sich dort niemand aus dem Friedensprozess zurückzieht, sondern wenn alle wieder an den Verhandlungstisch zurückfinden, ohne den dieses wunderschöne, aber geschundene Land keine Zukunft hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era un momento maravilloso en nuestras vidas.
Es war eine wunderschöne Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Allá afuera hay un mundo grande y maravilloso.
Da draußen liegt eine große, wunderschöne Welt.
Korpustyp: Untertitel
Hotel Heluan - Si usted busca el lugar con el paisaje maravilloso, arquitectura impresionante y muchos balnearios medicinales que tienen el poder convalesciente – entonces el lugar que usted busca es la ciudad de Kar…
Hotel Heluan - Wenn Sie nach einem Ort suchen, an welchem sich sowohl wunderschöne Natur als auch grossartige Architektur und zahlreiche Heilquellen mit ihrer Gesundheitskraft befinden – dann ist Karlsbad (Karlovy V…
Sachgebiete: film verlag medizin
Korpustyp: Webseite
Si usted busca el lugar con el paisaje maravilloso, arquitectura impresionante y muchos balnearios medicinales que tienen el poder convalesciente – entonces el lugar que usted busca es la ciudad de Karlovy Vary.
Wenn Sie nach einem Ort suchen, an welchem sich sowohl wunderschöne Natur als auch grossartige Architektur und zahlreiche Heilquellen mit ihrer Gesundheitskraft befinden – dann ist Karlsbad (Karlovy Vary) genau der richtige Ort für Sie.
Sachgebiete: film verlag medizin
Korpustyp: Webseite
Las montañas de Beskydy representan en el sector de turismo un sinónimo de la naturaleza, suministrando ambiente maravilloso durante todo el año, una escala ancha de programas culturales, deportivos y sociales y también de servicios de calidad para visitantes - Beskydy info.
ES
Beskiden sind im Bereich Tourismus ein Synonym für die Natur, die wunderschöne Umgebung das ganze Jahr über gewährleistet, Synonym für eine breite Skala vom Angebot an Sport-, Kultur- sowie Gesellschaftsprogrammen und auch qualitativen Diensten für die Besucher – Beskiden Info.
ES
Nathalie Jost, pedagoga diplomada en danza Estancia de idiomas en España Pasé un tiempo maravilloso, cálido, divertido, interesante, intenso, excitante, apasionado y también instructivo en el muy bien organizado Malaca Instituto y en la maravillosa ciudad de Málaga.
ES
Nathalie Jost, dipl. Tanzpädagogin Sprachreise in Spanien Ich durfte eine wunderschöne, warme, lustige, interessante, tiefsinnige, spannende, feurige und auch sehr lehrreiche Zeit im sehr gut organisierten Malaca Instituto und der wunderschönen Stadt Malaga verbringen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pub, restaurantes, trattorie y bares se encuentran en todo el casco antiguo, alrededor de piazza San Michele, corazón de la ciudad, y en Piazza San Martino donde se encuentra el maravilloso Duomo.
IT
Kneipen, Restaurants, Trattorias und Bars gibt es in der gesamten Altstadt rund um die Piazza San Michele, dem Herzen der Stadt, sowie auf der Piazza San Martino auf der sich der wunderschöne Dom befindet.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik theater
Korpustyp: Webseite
maravillosoherrlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realmente, en este asunto sólo nos preocupa una cosa, y es la suerte de los congoleños y de su maravilloso país.
Denn wir haben hier nur eine einzige Sorge: die Sorge um das Schicksal der Kongolesen und ihres herrlichen Landes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Había una vez, en tierras remotas, un rey y una reina que vivían en un maravilloso castillo."
"Es war einmal in einem fernen Land" "ein König und eine Königin, die in einem herrlichen Schloss lebten."
Korpustyp: Untertitel
Tenemos un maravilloso zoológico en el palaci…...donde Polly estará muy segura.
Wir haben einen herrlichen Streichelzoo im Palast. Dort wäre Polly sicher aufgehoben.
Korpustyp: Untertitel
Tiene un maravilloso sentido del humor.
Er hat einen herrlichen Humor.
Korpustyp: Untertitel
Ademas en la zona se encuentra el esplendido palazzo en estilo renacentista el cual posee el Martin-Gropius-Bau, con su maravilloso patio y sus bellas decoraciones internas.
In der Gegend werden Sie ebenfalls das Martin-Gropius-Bau, wunderschöne Gebäude im Renaissance-Stil mit einem herrlichen Innenhof, einem eindrucksvollen Atrium und reichen Dekorationen finden.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El Spa Floresta, dotado de un auténtico universo de sofisticadas opciones, lo transportará a un ambiente maravilloso rodeado de un estado de serenidad y relajación inigualables.
Sie befinden sich hier in einer herrlichen Atmosphäre umgeben von absoluter Ruhe und Entspannung. Das Spa Floresta hat eine fantastische Auswahl an Möglichkeiten, die Sie entdecken sollten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Relais Corte Palmieri ocupa un edificio maravilloso del siglo XVIII y se encuentra en el centro de una de las más hermosas ciudades del Salento, Gallipoli.
IT
Das Relais Corte Palmieri befindet sich einem herrlichen Gebäude aus dem Jahre 1700, im Zentrum einer der schönsten Städte des Salento, bei Gallipoli.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
maravillososchön
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿No sería maravilloso para nosotros que una diputada a esta Asamblea llegara a ser el Jefe del Estado constitucional de Irlanda, sobre todo tratándose de una persona que está comprometida con el ideal de la integración europea, de derribar barreras y desechar antiguas enemistades?
Wäre es nicht schön, wenn ein Mitglied dieses Hauses das verfassungsmäßige Oberhaupt des irischen Staates würde, insbesondere wenn dies eine Person ist, die sich dem Ideal der europäischen Integration, dem Abbau von Hindernissen und der Überwindung von alten Feindseligkeiten verpflichtet fühlt?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Viena, en la última Cumbre, el Canciller Schüssel, entonces Presidente del Consejo, afirmó que "era maravilloso, todos podían hablar entre sí".
In Wien, beim letzten Gipfel, hat Bundeskanzler Schüssel als damaliger Ratspräsident gesagt: "Es war schön, wir konnten jeder mit jedem reden!"
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta maravilloso, estamos complacidos -como ya hemos escuchado-, pero sin duda no es suficiente para nosotros.
Sehr schön, das freut uns - das haben Sie mitbekommen -, aber das reicht uns natürlich nicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No sería maravilloso si pudiéramos hacer lo mismo con las armas?
Wäre es nicht schön, wenn wir dies auch bei Waffen tun könnten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es maravilloso volver a tenerles aquí.
Es ist schön, dass Sie alle wieder hier sind!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es maravilloso verte aquí y espero que podamos reunirnos personalmente.
Es ist schön, Sie hier zu sehen und ich hoffe, wir werden Gelegenheit zu einem persönlichen Treffen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es muy agradable, y no es muy bueno haciéndol…...pero es maravilloso conocer a alguien más.
Er ist nicht sehr nett und auch nicht sonderlich gut darin. Aber, oh, es ist so schön zu wissen, dass es außer mir noch jemanden gibt.
Korpustyp: Untertitel
Y pens…...lo maravilloso que sería en Estados Unidos.
Und ich dachte, wie schön es doch in den Vereinigten Staaten sein muss.
Korpustyp: Untertitel
Será maravilloso vivir en el campo, mejor que en una ciudad llena de humo.
Es wird schön auf dem Land sein. Viel besser als in der verpesteten Stadt.
Korpustyp: Untertitel
Es maravilloso, pero también triste.
Ach, es ist schön, aber auch schrecklich.
Korpustyp: Untertitel
maravillosowundervolle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuanto antes se deshaga Zimbabwe de ellos, mejor le irá a ese maravilloso país y a su gente.
Je schneller Simbabwe sie los wird, desto besser für dieses wundervolle Land und desto besser für sein Volk.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cáncer te está abriendo todo un mundo maravilloso, un mundo que tus otros hermanos nunca experimentarán.
Der Krebs eröffnet dir eine ganze wundervolle Welt, eine Welt, die deine Geschwister niemals erfahren werden.
Korpustyp: Untertitel
Y ahora, dicho est…...disfrutemos del maravilloso postre que nuestra amiga Reyna nos preparó.
Und nun, nach dem, lasst uns dieses wundervolle Dessert genießen, das unsere neue Freundin, Reyna, beigesteuert hat.
Korpustyp: Untertitel
Ha sido un gesto maravilloso de parte de Howard.
Das war eine wundervolle Geste von Howard.
Korpustyp: Untertitel
Pronto, donde una vez estuvo Ciudad Animad…habrá una fila de gasolinera…moteles barato…restaurantes que sirven comida rápid…salones de ruedas, concesionarias de auto…y carteles maravilloso…que se extenderán hasta el alcance de la vista.
Bald ist da, wo Toon-Stadt war, eine Kette von Tankstellen, billige Motels, Fast-Food-Restaurants, Reifenläden, Autohändler und wundervolle Werbetafeln, so weit das Auge reicht!
Korpustyp: Untertitel
Sí, es un mundo maravilloso.
Ja, eine wundervolle Welt.
Korpustyp: Untertitel
Es un lugar maravilloso.
Es ist eine wundervolle Stadt.
Korpustyp: Untertitel
Conozco a este hombre maravilloso y lueg…Y lueg…
Dieser wundervolle Mann ist mir begegnet und jetz…
Korpustyp: Untertitel
Oh, era un maravilloso-- lo que haya sido.
Er war ein wundervolle…was auch immer.
Korpustyp: Untertitel
Que era este hombre maravilloso.
Dass er dieser wundervolle Mann war.
Korpustyp: Untertitel
maravillosohervorragend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Luz de madera, colores cálidos y maravillosas instalaciones de crear un ambiente encantador.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La de Cardiff es una oportunidad maravillosa para aceptar el proceso de la Unión Monetaria e iniciar la importante y esencial tarea de la reforma económica.
Cardiff bietet eine hervorragende Gelegenheit, den Prozeß der Wirtschafts- und Währungsunion anzunehmen und gleichzeitig mit der äußerst wichtigen Reform der Wirtschaft zu beginnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sr. Ma realmente es un maravilloso actor.
Nun, unser junger Freund hier ist ein hervorragender Schauspieler.
Korpustyp: Untertitel
Es una maravillosa manera de atraer la atención pública al concurso y de alentar a otros a participar.
La Comisaria Malmström puede seguir cavilando idealistamente sobre lo sacrosanto que es el acervo de Schengen, al igual que la mayoría del Parlamento puede seguir considerando secamente lo maravilloso que sería que Bulgaria y Rumanía formaran parte del espacio Schengen, pero no están siendo realistas.
Frau Kommissarin Malmström mag idealistischerweise darüber nachsinnen, wie unantastbar der Schengen-Besitzstand ist, während die Mehrheit des Parlaments trocken überlegen mag, wie wundervoll es wäre, wenn Bulgarien und Rumänien dem Schengen-Raum beitreten würden, aber das ist einfach unrealistisch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha hablado de los sucesos ocurridos en Egipto y otros lugares, y ha dicho que es maravilloso que el pueblo se rebele para alcanzar la democracia.
Er sprach über die jüngsten Ereignisse in Ägypten und anderswo und sagte, dass es wundervoll sei, dass die Menschen aufbegehren und nach Demokratie streben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es maravilloso verle en este cargo veinte años después de la caída del Muro de Berlín.
Zwanzig Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer ist es wundervoll, Sie in dieser Position zu sehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, a menos que el razonamiento internacional se vuelva considerable y rápidamente más realista, lo que suceda en Copenhague será cualquier cosa menos maravilloso.
Das, was in Kopenhagen geschieht, wird jedoch alles andere als wundervoll sein, wenn das internationale Denken nicht sehr schnell wesentlich realistischer wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Para aquellas mujeres en la India que demostraron ser líderes eficaces en todos los segmentos de la sociedad, sería maravilloso que pudiera demostrar tempranamente que tiene el peso intelectual y profesional acorde con el cargo.
Für die Frauen in Indien, die sich in allen Teilen der Gesellschaft in Spitzenpositionen als erfolgreich erwiesen haben, wäre es wundervoll, wenn sie schon früh beweisen könnte, dass sie über die intellektuelle und politische Stärke verfügt, die sich für das Amt geziemt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Qué maravilloso, eres tan joven.
Du bist so wundervoll und so jung.
Korpustyp: Untertitel
No es aquel maravilloso caminar inmóvil.
Es ist nicht mehr die wundervoll bewegungslose Reise,
Korpustyp: Untertitel
María me explicó que ahora soy una mujer. y convertirse en mujer es maravilloso con María de guía.
Maria hat mir erklärt, dass ich jetzt eine Frau bin. Und mit Maria als Lehrerin, ist es wundervoll eine Frau zu sein.
Korpustyp: Untertitel
¿Luchar por un sueño es tan maravilloso?
Ist es so wundervoll, für einen Traum zu arbeiten?
Korpustyp: Untertitel
Es maravilloso que hayas vuelto a mí, cuando te necesito tanto a mi lado, para luchar por la caus…
Wie wundervoll, dass du zu mir zurückgekehrt bist, jetzt, da ich dich an meiner Seite brauche, um für das Ziel zu kämpfe…
Korpustyp: Untertitel
maravillosowunderbarer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una de ellas es mi amigo, Anatol Lyabedzka, un maravilloso ciudadano belaruso y europeo que fue liberado de su encarcelamiento recientemente, tras pasar más de 100 días bajo arresto, algo de cuya ilegalidad estoy totalmente convencido.
Der eine ist mein Freund, Anatol Lyabedzka, ein wunderbarer Belarusse und Europäer, der erst kürzlich aus dem Gefängnis freigelassen wurde, nachdem er 100 Tage in Haft verbracht hatte, etwas das, wie ich fest überzeugt bin, ungesetzlich war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de toda la angustia y desesperación de los últimos 30 años, éste es un tributo maravilloso a la fe que hemos tenido siempre en la tesis de John Hume de que la no violencia en el camino hacia la paz en Irlanda del Norte era el único camino posible.
Nach all dem Schmerz und der Verzweiflung der letzten 30 Jahre ist diese Würdigung ein wunderbarer Tribut an den unerschütterlichen Glauben John Humes, Frieden in Nordirland könne nur ohne Gewalt erreicht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, el primer paso, la revolución pacífica que han protagonizado, es un primer paso maravilloso que este Parlamento acoge con gran satisfacción.
Der erste Schritt – die vollbrachte friedliche Revolution – war also ein wunderbarer erster Schritt, den unser Parlament ganz nachdrücklich begrüßt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos complace mucho compartir este momento contigo; es un momento maravilloso para nosotros.
Es ist uns eine große Ehre, diese Freude mit Ihnen zu teilen; es ist ein wunderbarer Moment für uns.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y un maravilloso amigo.
Und ein wunderbarer Freund.
Korpustyp: Untertitel
Fue un maravilloso día de carreras.
Es war ein wunderbarer Renntag.
Korpustyp: Untertitel
Serías un rey maravilloso.
Ihr wärt ein wunderbarer König.
Korpustyp: Untertitel
Es un estado maravilloso, la inocencia.
Die Unschuld ist ein wunderbarer Zustand.
Korpustyp: Untertitel
Suena como un hombre maravilloso.
Es klingt, als wäre er ein wunderbarer Mann gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Realmente eres un maravilloso charlatán
Du bist wirklich ein wunderbarer Redner.
Korpustyp: Untertitel
maravillosowunderbares
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un maravilloso ejemplo de cómo se puede organizar un diálogo intercultural en este campo, que, por supuesto, tiene un aspecto comercial, aunque también, y ante todo, supone un diálogo cultural.
Es ist ein wunderbares Beispiel dafür, wie man den interkulturellen Dialog in diesem Bereich organisieren kann, der natürlich wirtschaftliche Aspekte hat, der aber auch und ganz besonders ein kultureller Dialog ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto sería un símbolo maravilloso.
Das wäre ein wunderbares Zeichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No comprenden ustedes que Europa no es un Estado único sino un amplio y maravilloso tapiz compuesto de piezas culturales atractivas, distintivas pero concordantes, y que amalgamarlas es reducirlas a toda una masa amorfa gris y, con ello, destruir aquello que ustedes dicen admirar?
Begreifen Sie nicht, dass Europa kein einheitlicher Staat ist, sondern ein umfangreiches und wunderbares Mosaik aus attraktiven, charakteristischen und zusammengehörigen Elementen, und dass deren Verschmelzung bedeuten würde, sie alle auf eine graue gestaltlose Masse zu reduzieren und somit das zu zerstören, wovon Sie behaupten, es zu bewundern?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doy las gracias al Parlamento Europeo y, de nuevo, no tengo palabras de agradecimiento ni alabanza suficientes para Julian Priestley, Harald Rømer, y el liderazgo maravilloso, el liderazgo profesional de un servicio público de calidad, transnacional y de categoría mundial.
Ich danke dem Europäischen Parlament, und es fällt mir schwer, meinen Dank und mein Lob für Julian Priestley, Harald Rømer sowie für einen transnationalen Dienstleister von Weltklasseformat für sein wunderbares Engagement und seine Professionalität in Worte zu fassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un pueblo maravilloso.
Sie sind ein wunderbares Volk.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El bosque de Redrose, en mi circunscripción, es un ejemplo maravilloso de la forma como la silvicultura puede contribuir a satisfacer muy diversas necesidades.
Der Redrose- Wald in meinem Wahlkreis ist ein wunderbares Beispiel dafür, wie die Wälder eine Reihe von wichtigen Bedürfnissen zufriedenstellen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después hubo un programa maravilloso del profesor Salter de la Universidad Edimburgo.
Dann gab es da ein wunderbares Programm von Professor Salter von der Universität Edinburgh.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contamos con el maravilloso ejemplo nórdico y luego tenemos el planteamiento más bien suspicaz adoptado en otros Estados miembros, pero está claro que no tenemos nada en absoluto que temer de la transparencia.
Die nordischen Länder haben ein wunderbares Beispiel gegeben, jedoch stehen einige andere Mitgliedstaaten dieser Frage auch recht skeptisch gegenüber, obwohl wir von der Transparenz nichts zu befürchten haben dürften.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mozambique es un maravilloso ejemplo, pero ahora puede sufrir enormes penurias como resultado de lo que ha tenido que soportar.
Mosambik ist ein wunderbares Vorbild, das jedoch aufgrund der jüngsten Ereignisse wahrscheinlich große Not leiden wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reducción del número de niños internados es un objetivo maravilloso pero, en todos los países, habrá siempre niños que necesiten los cuidados de la sociedad porque no tienen padres o porque están desfavorecidos socialmente por otros motivos.
Die Verringerung der Zahl der in Heimen untergebrachten Kinder ist ein wunderbares Ziel, doch wird es in allen Ländern immer Kinder geben, um die sich die Gesellschaft kümmern muss, weil sie entweder keine Eltern haben oder aus anderen Gründen sozial benachteiligt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
maravillosowunderschönen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vi el maravilloso Golfo de Nápoles, el Vesuvio y el Mergellina.
Ich sah den wunderschönen Golf von Neapel, den Vesuv, Mergellina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es lo que queremos hacer, porque lo que queremos e…tener un juego maravilloso de nuevo.
Das haben wir vor, weil wir den Fußball wieder zu einem wunderschönen Spiel machen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Te deseo un día maravilloso.
Ich wünsche dir einen wunderschönen Tag.
Korpustyp: Untertitel
Pero si lo que desea es simplemente tomar un cocktail o un refresco viendo alguno de nuestros espectáculos, podrá hacerlo en este maravilloso e idílico entorno.
Aber wenn Sie einfach nur einen Cocktail oder einem Drink bei einer unserer Shows zu sich nehmen möchten, dann, können Sie dies in dieser wunderschönen und idyllischen Umgebung zu tun.
Sachgebiete: astrologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Los circuitos a Nápoles – es la oportunidad de encontrarse en el maravilloso centro histórico de la ciudad que a finales del siglo pasado estaba incluido a la lista del Patrimonio mundial UNESCO.
ES
Die Touren in Neapel — das ist eine Chance an einen wunderschönen Ort zu verschlagen, dessen gesamte Altstadt letzten Jahrhundert zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt wurde.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Atravesando un fértil paisaje de un verde intenso y el maravilloso río Olifants, el tour continúa hasta el primer alojamiento nocturno, "The Bath", en donde le permitimos a nuestros molidos huesos un baño en las calientes fuentes volcánicas.
DE
Entlang einer fruchtbaren, satt-grünen Landschaft und dem wunderschönen Olifants-Fluss geht die Tour weiter bis zum ersten Nachtquatier "The Bath", wo wir unseren durchgerüttelten Knochen ein Bad in den heißen Vulkanquellen gönnen.
DE
Al Este, esta el Parque Nacional New Forest, una area rica en vida Silvestre y un maravilloso lugar para explorar caminando, o ir en bicicleta o cabalgando.
Im Osten befindet sich der New Forest Nationalpark, ein Gebiet mit einer reichhaltigen Tierwelt und wunderschönen Ecken, die nur darauf warten - zu Fuss, mit dem Fahrrad oder zu Pferd - entdeckt zu werden.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Disfrute de una vista fantástica en la Niederwalddenkmal (Monumento de Niederwald – construido por la celebración de la fundación del Imperio Germánico después del fin de la Guerra Franco-Prusiana). Almuerzo en un restaurante maravilloso a las orillas del Rin es sólo una parte del viaje en un crucero a San Goarshausen.
DE
Genießen Sie vom Niederwalddenkmal aus einen fantastischen Blick und im Sommer eine Seilbahnfahrt hinunter in das Tal. Mittagessen in einem wunderschönen Restaurant am Ufer ist ebenso Teil des Ausfluges wie auch eine Schifffahrt bis nach St. Goarshausen.
DE
Jambiani Villa Guesthouse está situado directamente en el Océano Índico con un maravilloso jardín con al menos 20 especies diferentes de flores y frutas y especias.
Jambiani Villa Guesthouse befindet sich direkt in den Indischen Ozean mit einem wunderschönen Garten mit mindestens 20 verschiedene Arten von Blumen und Früchten und Gewürzen gelegen.
Pero Shanghai, dividida por el río Huangpu entre Puxi su orilla izquierda y Pudong su orilla derecha, es también una ciudad de historia, de influencias y de tradiciones y que se ve al descubrir la plaza del Pueblo, al subir el famoso Bund o al descubrir el maravilloso mercado de los pájaros.
Aber Shanghai, vom Huangpu Fluss geteilt in Puxi (am linken Ufer) und Pudong (am rechten Ufer), ist auch eine Stadt mit Geschichte, Einflüssen und Traditionen.Man entdeckt diese wenn man über die berühmte Uferpromenade ‚Bund’ bis zum Platz des Volkes schlendert oder den wunderbaren Vogelmarkt besucht.
El parque zoológico de Hellabrunn (Tierpark Hellabrunn) Abierto en 1911, la visita de este zoológico es la ocasión para los niños y para sus padres de dar un maravilloso paseo por los cinco continentes.
La locura a la que se refiere su nombre de batalla es un mundo maravilloso de imaginería que sigue adelante sin importarle el paso de tiempo ni las tendencias musicales del momento.
Der Aberwitz, auf den sich sein Künstlername bezieht, besteht in der wunderbaren Welt der Fantasie, die ihn ungeachtet des Wandels der Zeiten und musikalischer Moden umgibt.
Terminamos ahora nuestra caminata, pero será para algunos de nosotros el comienzo de una pasión. Pasión por un país maravilloso y por su gente amable.
DE
Das Trekking Chirikayen neigt sich nun langsam seinem Ende, doch es wird für Viele der Beginn einer Leidenschaft zu einem wunderbaren Land und seinen einmaligen Menschen werden…
DE
Ohne all diese Projekte, die diese wunderbare freie Software zur Verfügung stellen, würde es keine Konferenzen geben, die genau diese Software behandeln.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
(+49) 180 2 118822 Todos los días de las 9h00 a las 17h00. Los estudios de cine de la Baviera (Bavaria Filmstadt) Un maravilloso viaje a través del mundo de la película y del cine.
(+49) 180 2 118822 Täglich von 9h00 bis 17h00 Die Bavaria Filmstadt Die Bavaria Studios, die zu den größten in Europa gehören, bieten Ihnen eine wunderbare Reise in die Film- und Kinowelt.
Entdecken Sie die wunderbare farbenprächtige Welt der tropischen Fische, Schildkröten und Pinguine. Ein unvergessliches Erlebnis für die ganze Familie!
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
El IRC (Internet Relay Chat) ofrece un recurso maravilloso para conectar y reunir a los usuarios y desarrolladores de software libre.Nuestros canales intentan dar la bienvenida a las personas nuevas y a los usuarios habituales.
Internet Relay Chat, kurz IRC (ein rein textbasiertes Chat-System) bietet eine wunderbare Möglichkeit, um Freie-Software-Nutzer und -Entwickler in Echtzeit miteinander zu verbinden. Unsere Channels ‚Gesprächskanäle‘ versuchen sowohl neue als auch langjährige Stammgäste willkommen zu heißen.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Si quieres mejorar tu forma física, cuidar tu salud o organizar una escapada en grupo, te proponemos un servicio exclusivo de guía de Nordic Walking que te acompañará a disfrutar del maravilloso skyline de Barcelona, a pocos metros de nuestro hotel.
Wir bieten Ihnen einen exklusiven Service von Nordic Walking-Führer, Sie zu begleiten, um die wunderbare Skyline von Barcelona, nur wenige Meter von unserem Hotel genießen.
Richmond Language Training, que disfruta de excelentes comunicaciones con las principales atracciones turísticas del Reino Unido y de una encantadora atmósfera rural de pueblo junto al Támesis, ofrece un maravilloso entorno de estudios seguro y brinda un apoyo constante.
Mit dem einfachen Zugang zu vielen der britischen Sehenswürdigkeiten und der schönen Dorfatmosphäre an der Themse stellt Richmond Language Training eine wunderbare, sichere und unterstützende Lernumgebung dar.
Este libro invita, a través de imágenes y textos, a dar un vistazo a este mundo fascinante y maravilloso, siendo dedicado a todos aquellos que, como nosotros, aman al Chaco paraguayo.
DE
Dieses Buch zeigt in Bild und Text einen Einblick in diese faszinierende und wunderbare Welt und ist allen Menschen gewidmet, die den Gran Chaco genauso lieben wie wir.
DE
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ha sido necesario bastante tiempo y quiero expresar mi agradecimiento al personal de la Comisión de Transportes por sus maravillosos labor y apoyo.
Es hat einige Zeit in Anspruch genommen, und ich möchte den Mitarbeitern des Verkehrsausschusses meine Anerkennung für ihre ausgezeichnete Arbeit und Unterstützung ausdrücken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el casco antiguo, en el que se puede ir a pie, se encuentran tiendas maravillosas y ateliers.
IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Tal vez podría también, como nuevo diputado a la Asamblea, y, por tanto, en la comisión, agradecerle el maravilloso trabajo que ha hecho como presidenta de nuestra comisión: por la cortesía y amabilidad, pero también firmeza, con que desempeña sus funciones.
Vielleicht darf ich als neuer Abgeordneter des Hohen Hauses und damit des Ausschusses ihr auch für ihre ausgezeichnete Arbeit als Vorsitzende unseres Ausschusses danken, für die Liebenswürdigkeit und Güte, aber auch die Entschiedenheit, mit der sie die Geschicke des Ausschusses lenkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El atento personal podrá ayudarle a organizar su estancia y recomendarle una cena en cualquiera de los maravillosos restaurantes de la zona.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Aún queda mucho por hacer para eliminar las barreras al comercio y para facilitar las operaciones comerciales en los servicios; por tanto, es maravilloso que ahora contemos con la Directiva relativa a los servicios, que se va a transponer el 28 de diciembre.
Es ist immer noch viel zu tun, um Hindernisse im Geschäftsleben abzubauen und den Dienstleistungshandel zu vereinfachen, und daher ist es eine ausgezeichnete Sache, dass wir nun die Dienstleistungsrichtlinie haben, die zum 28. Dezember umgesetzt werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
maravillosowundervollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, en medio de este tumulto mundial, estamos siendo testigos de un acontecimiento maravilloso: el nacimiento del Sur de Sudán.
Inmitten dieses globalen Aufruhrs sind wir jedoch auch Zeugen einer wundervollen Entwicklung: der Geburt Südsudans.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se adentran con un barco en este maravilloso archipiélago en verano, serán recibidos por una hedionda capa de algas de diez centímetros de grosor.
Wenn Sie im Sommer einen Bootsausflug im wundervollen Schärenmeer unternehmen, erwartet Sie eine mehrere Dutzend Zentimeter dicke, faulig stinkende Algenschicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenía un entusiasmo maravilloso que lo hacía un interlocutor o compañero extremadamente atractivo.
Er besaß einen wundervollen Elan, der ihn zu einem äußerst begehrten Gesprächspartner und Weggefährten machte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que tenemos algo maravilloso en ese chico.
Ich finde, wir haben einen wundervollen Jungen.
Korpustyp: Untertitel
Amigos, les contaré sobre ese maravilloso continente misterioso llamado África.
Liebe Freunde, ich erzähle Ihnen vom wundervollen, geheimnisvollen Afrika.
Korpustyp: Untertitel
Y cuando Bonzo salió comenzó a tocarla y hubo una enorme expansión. La batería rebotaba en las paredes, un ambiente maravilloso para la batería.
Und als Bonzo rauskam, fing er hier an zu spielen, in diesem riesigen Raum, in dem die Wände die Drums zurückwarfen und ihnen einen wundervollen Klang gaben.
Korpustyp: Untertitel
Conseguí empleo en el Museo de Cabezas y esperé al día maravilloso en que Leela llegaría.
So hätte ich einen Job im Kopfmuseum und warte auf den wundervollen Tag wenn Leela ankommen wird.
Korpustyp: Untertitel
Y así, Linda se casó...... con un hombre maravilloso que era liberal y la aceptó...... y se rió con los relatos de su promiscuo pasado.
Und so heiratete Lind…einen wundervollen, unverklemmten Mann, der sie akzeptiert…und über ihre promiskuitive Vergangenheit lachte.
Korpustyp: Untertitel
Yo espero de verda…...yo deseo de verda…...que los cielos me traigan un amable, maravilloso, y bondadoso hombr…...quien posea la llave a m…...corazón.
Ich hoffe das Hoffnungslos…...ich wünsche das Unwünschbar…...dass der Himmel mir einen edlen, gütigen, wundervollen Mann schick…...der im Besitz des Schlüssels zu meine…...Herzen ist.
Korpustyp: Untertitel
También debo agradecerle a mi maravilloso marido Dennis y a mis dos magníficos e inteligentes hijo…
Ich möchte meinem wundervollen Mann Dennis danken sowie meinen schönen und intelligenten Kinder…
Korpustyp: Untertitel
maravillosobestens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo quería decir lo bien que nos lo pasamos en este hotel tan maravilloso.