Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
el nombre o la razón social o la marcaregistrada y la dirección completa y el número de teléfono del responsable de su comercialización;
Name, Handelsname und Warenzeichen sowie vollständige Anschrift und Telefonnummer des Wirtschaftsteilnehmers, der für das Inverkehrbringen des Produkts verantwortlich ist;
Korpustyp: EU DCEP
Activision es una marcaregistrada de Activision Publishing, Inc.
El cometido principal del Instituto debería ser el análisis, lo que crearía un valor añadido específico y una «marcaregistrada» reconocible del Instituto.
Die Hauptaufgabe des Instituts sollte die Analyse sein, die dem Institut einen spezifischen zusätzlichen Nutzen und ein erkennbares „Markenzeichen“ verleihen würde.
Korpustyp: EU DCEP
Debian es una marcaregistrada, sólo se permite un uso razonable de esta marca registrada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Durante décadas, la reconciliación y su logro más destacable -el acercamiento franco-alemán- fue la marcaregistrada del proyecto destinado a crear una unión aún más estrecha en Europa.
Seit Jahrzehnten waren die Politik der Aussöhnung und ihre bemerkenswerteste Leistung - die französisch-deutsche Annäherung - das Markenzeichen des Projekts zur Schaffung einer immer engeren Union in Europa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Debian es una marcaregistrada, sólo se permite un uso razonable de esta marca registrada.
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4, las Partes contratantes deberán proteger las indicaciones geográficas incluso cuando exista una marcaregistrada anterior.
Unbeschadet des Absatzes 4 schützen die Vertragsparteien geografische Angaben auch, wenn es eine ältere Marke gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debian es una marca registrada, sólo se permite un uso razonable de esta marcaregistrada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Se han aportado algunas pruebas para demostrar que, en última instancia, una denominación puede haber adquirido el carácter de una marcaregistrada establecida por el uso.
Außerdem wurden einige Nachweise dafür erbracht, dass in einem weiteren Fall eine Bezeichnung durch Verwendung den Status einer Marke erworben haben könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
_______ es una marca o una marcaregistrada de Blizzard Entertainment, Inc., en EE.UU. y/o en otros países.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet media
Korpustyp: Webseite
La enmienda nº 11 trata en particular de la reputación de una marcaregistrada y me parece peligroso suprimirla en este informe.
Änderungsantrag Nr. 11 befaßt sich nämlich speziell mit dem Ruf einer Marke, und es erscheint mir gefährlich, wenn wir dies mit dem Änderungsantrag Nr. 11 streichen würden.
Mit unserer Tätigkeit knüpfen wir an die Tradition der Produktion von bleifreiem Kristall in der Tschechischen Republik unter eigener Schutzmarke an.
ES
Definiert die notwendigen Anforderungen, Schritte und Vorgänge, um von der KNX Association das Recht zur Nutzung der KNX Schutzmarke für Produkte und Dienste zu erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
La marca IPZ ha sido registrada por la Oficina de propiedad industrial de la República Checa bajo el número 0-358337 y los cultivadores de hortaliza que cumplan con las condiciones de las reglas del sistema IPZ, podrán hacer destacar sus productos como productos sanos y de calidad utilizando esta marcaregistrada.
Die Schutzmarke IPZ ist von der Behörde für Industrieeigentum der Tschechischen Republik unter der Nummer 0-358337 registriert worden und die Gemüseproduzenten, die die Bedingungen der „Regeln für das IPZ“ erfüllen, können ihre Produkte mit dieser Schutzmarke als hochwertiges und gesundes Gemüse kennzeichnen.
Sachgebiete: universitaet media internet
Korpustyp: Webseite
marca registradaHandelsmarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los OICVM son, en cierta manera, una marcaregistrada de los mercados financieros europeos y constituyen un buen producto de exportación.
OGAW ist in gewisser Weise eine Handelsmarke für die europäischen Finanzmärkte; sie sind ein gutes Exportprodukt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la marca registrada o el nombre comercial del fabricante del motor;
Handelsmarke oder Handelsname des Herstellers des Motors;
Korpustyp: EU DGT-TM
Las unidades de instalación de un sistema presentado a la homologación deberán llevar el nombre comercial o la marcaregistrada del solicitante.
Die Einbaueinheiten eines für die Erteilung einer Genehmigung vorgelegten Systems müssen mit der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers versehen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, esta no será necesaria cuando coincida con la marcaregistrada.
Die Angabe der Handelsbezeichnung ist allerdings nicht erforderlich, wenn sie mit der Handelsmarke übereinstimmt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Razón social o marcaregistrada del fabricante: …
Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers …
Korpustyp: EU DGT-TM
la denominación comercial o la marcaregistrada del fabricante,
Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers,
Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de homologación deberá presentarla el titular del nombre comercial o la marcaregistrada o su representante debidamente autorizado.
Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung ist von dem Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La marca puede ser idéntica al nombre del fabricante y la denominación comercial puede coincidir con la marcaregistrada.
Der Markenname kann mit dem Herstellernamen identisch sein, und die Handelsbezeichnung kann mit der Handelsmarke übereinstimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre o la marcaregistrada del fabricante.
den Herstellernamen oder die Handelsmarke;
Korpustyp: EU DGT-TM
el nombre o la marcaregistrada del fabricante del vehículo;
Name oder Handelsmarke des Fahrzeugherstellers;
Korpustyp: EU DGT-TM
marca registradaeingetragene Handelsmarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
nombre, denominación comercial registrada o marcaregistrada y dirección de contacto del fabricante del motor y, si procede, nombre y dirección de contacto de la persona que haya adaptado el motor;
Name, eingetragener Handelsname oder eingetrageneHandelsmarke und Kontaktanschrift des Motorenherstellers; gegebenenfalls außerdem Name und Kontaktanschrift der Person, die den Motor angepasst hat;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los fabricantes indicarán su nombre, su nombre comercial registrado o marcaregistrada y su dirección de contacto en el producto o, cuando no sea posible, en su embalaje o en un documento que lo acompañe.
Die Hersteller geben ihren Namen, ihren eingetragenen Handelsnamen oder ihre eingetrageneHandelsmarke und ihre Kontaktanschrift entweder auf dem Produkt selbst oder, wenn dies nicht möglich ist, auf der Verpackung oder in den dem Produkt beigefügten Unterlagen an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los importadores indicarán su nombre, su nombre comercial registrado o marcaregistrada y su dirección de contacto en el producto o, en el caso de componentes en que esto no sea posible, en el embalaje o en un documento que lo acompañe.
Die Einführer geben ihren Namen, ihren eingetragenen Handelsnamen oder ihre eingetrageneHandelsmarke und ihre Kontaktanschrift auf dem Produkt selbst oder im Fall von Bauteilen, wo dies nicht möglich ist, auf der Verpackung oder in den dem Produkt beigefügten Unterlagen an.
Korpustyp: EU DGT-TM
nombre del fabricante, nombre comercial registrado o marcaregistrada, y dirección de contacto;
Herstellername, eingetragener Handelsname oder eingetrageneHandelsmarke und Kontaktanschrift;
Korpustyp: EU DGT-TM
Al introducir un componente de seguridad para ascensores en el mercado, el importador debe indicar en él su nombre, nombre comercial registrado o marcaregistrada y la dirección postal de contacto.
Wenn er ein Sicherheitsbauteil für Aufzüge in Verkehr bringt, muss jeder Einführer seinen Namen, seinen eingetragenen Handelsnamen oder seine eingetrageneHandelsmarke und die Postanschrift, an der er kontaktiert werden kann, auf diesem Bauteil angeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los instaladores indicarán en el ascensor su nombre, su nombre comercial registrado o marcaregistrada y su dirección postal de contacto.
Die Montagebetriebe geben auf dem Aufzug ihren Namen, ihren eingetragenen Handelsnamen oder ihre eingetrageneHandelsmarke und die Postanschrift, an der sie kontaktiert werden können, an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los fabricantes indicarán en el componente de seguridad para ascensores su nombre, su nombre comercial registrado o marcaregistrada y su dirección postal de contacto o, cuando no sea posible, en la etiqueta contemplada en el artículo 19, apartado 1.
Die Hersteller geben ihren Namen, ihren eingetragenen Handelsnamen oder ihre eingetrageneHandelsmarke und ihre Postanschrift, an der sie kontaktiert werden können, auf dem Sicherheitsbauteil für Aufzüge oder, wenn dies nicht möglich ist, auf dem Typenschild nach Artikel 19 Absatz 1 an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los fabricantes indicarán en el aparato su nombre, su nombre comercial registrado o marcaregistrada y su dirección postal de contacto o, cuando no sea posible, en su embalaje o en un documento que acompañe al aparato.
Die Hersteller geben ihren Namen, ihren eingetragenen Handelsnamen oder ihre eingetrageneHandelsmarke und ihre Postanschrift, unter der sie erreicht werden können, entweder auf dem Gerät selbst oder, wenn dies nicht möglich ist, auf der Verpackung oder in den dem Gerät beigefügten Unterlagen an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los importadores indicarán en el aparato su nombre, su nombre comercial registrado o marcaregistrada y su dirección postal de contacto o, cuando no sea posible, en su embalaje o en un documento que acompañe al aparato.
Die Einführer geben ihren Namen, ihren eingetragenen Handelsnamen oder ihre eingetrageneHandelsmarke und ihre Postanschrift, unter der sie erreicht werden können, entweder auf dem Gerät selbst oder, wenn dies nicht möglich ist, auf der Verpackung oder in den dem Gerät beigefügten Unterlagen an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al introducir un instrumento de pesaje de funcionamiento no automático en el mercado, los importadores deben indicar en él su nombre, su nombre comercial registrado o su marcaregistrada y la dirección postal en la que se les puede contactar.
Wenn er eine nichtselbsttätige Waage in Verkehr bringt, sollte jeder Einführer auf ihr seinen Namen, seinen eingetragenen Handelsnamen oder seine eingetrageneHandelsmarke und die Postanschrift, an der er kontaktiert werden kann, angeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
marca registradaMarken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo derecho relacionado con cualquier marcaregistrada, emblema, logotipo o nombre comercial de cualquier mercancía o servicio incluido en este Sitio revertirá a la Sociedad o a cualquier otra persona que sea titular de los derechos del mismo o de la misma.
Sämtliche Rechte an jeglichen Marken, Symbolen, Logos und Handelsnamen aller Erzeugnisse oder Dienstleistungen dieser Internetseiten sind Eigentum des Unternehmens oder individueller, diesbezüglicher Rechteinhaber.
Und Sie werden sich zu allen Zeiten an diese Richtlinien zur Nutzung von BullionVaults Dienstleistungen, Webseite und Marken halten, die von Zeit zu Zeit erweitert werden könnten.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
A menos que se especifique y/o acredite por otra parte, todas las imágenes, trabajo artístico, textos, gráficos, logos y logotipos tienen copyright y/o son marcaregistrada de los respectivos propietarios.
ES
Sofern nicht anders angegeben, sind alle Abbildungen, Vorlagen, Texte und Grafiken, Logos und Firmenschriftzüge urheberrechtlich geschützt und/oder Marken der jeweiligen Eigentümer.
ES
Todos los derechos de propiedad intelectual incluyendo, sin limitación alguna, los derechos de autor y marcaregistrada de este trabajo y sus derivados son propiedad de, o han sido autorizados a GIGA-BYTE TECHNOLOGY CO, LTD.
Uneingeschränkter Eigentümer oder Lizenznehmer der Rechte am geistigen Eigentum, wie z. B. der Urheberrechte und der Marken dieser Produkte und abgeleiteter Produkte, ist GIGA-BYTE TECHNOLOGY CO., LTD.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Usted puede descargar el material visualizado en la página web para su uso propio, no comercial, siempre y cuando mantenga intactos todos los derechos de autor, marcaregistrada y otros avisos de propiedad.
ES
Für den privaten Gebrauch ist es erlaubt, die verschiedenen Inhalte der Seiten herunterzuladen unter der Voraussetzung, dass alle Copyrights, Marken und sonstigen Besitzansprüche beachtet werden.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
*Cradle to Cradle® es una marcaregistrada de McDonough Braungart Design Chemistry LLC. Cradle to Cradle CertifiedCM es una marca de certificación exclusiva de Cradle to Cradle Products Innovation Institute (C2CPII).
Cradle to Cradle® ist ein eingetragenesMarkenzeichen der McDonough Braungart Design Chemistry LLC. Cradle to Cradle CertifiedCM ist ein eingetragenes Markenzeichen für die Zertifizierung von Produkten exklusiv lizensiert für das Cradle to Cradle Products Innovation Institute (C2CPII).
Die Zertifizierung erlaubt keine Verwendung von Handelsmarken oder Logos, die mit dem Zertifizierungsverfahren oder damit verbundenen Produkten und Verfahren in Verbindung stehen.
Si un candidato hace uso incorrecto de cualquier certificado, marcaregistrada o logotipo asociados con cualquiera de los planes de certificación, se tomarán medidas apropiadas para resolver el caso e impedir una repetición.
Sollte ein Kandidat Zertifikate, Handelsmarken oder Logos, die mit Zertifizierungsverfahren verbunden sind, missbräuchlich verwenden, werden entsprechende Maßnahmen eingeleitet, um den Vorfall aufzuklären und Wiederholungen zu vermeiden.
El ingeniero de patentes japonés Katsuhiko Ochi actuará como mediador entre KYOCERA Japón y KYOCERA Europa, y asumirá la responsabilidad de las áreas de patentes, diseño y marcaregistrada de la compañía.
Der japanische Patentingenieur Katsuhiko Ochi wird vor Ort für die Vermittlung zwischen Kyocera Japan und Europa in den Bereichen Patent, Design und Handelsmarken verantwortlich sein.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
marca registradaFabrik- Handelsmarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La solicitud de homologación de un tipo de sistema de retención infantil deberá presentarla el titular de la marcaregistrada o, en su caso, su representante debidamente acreditado, y cumplir el programa de ensayos de homologación de tipo descrito en el anexo 11.
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für einen Typ eines Kinderrückhaltesystems ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. Dabei ist der in Anhang 11 dargestellte Ablaufplan für die Typgenehmigung einzuhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de homologación de un tipo de sistema de retención infantil deberá presentarla el titular de la marcaregistrada o, en su caso, su representante debidamente acreditado, y cumplir el programa de ensayos de homologación de tipo descrito en el anexo 14.
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für einen Typ einer Rückhalteeinrichtung für Kinder ist vom Inhaber der Fabrik- oder Handelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. Dabei ist der in Anhang 14 dargestellte Ablaufplan für die Typgenehmigung einzuhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las muestras de sistemas de retención infantil presentadas para su homologación con arreglo a lo dispuesto en los puntos 3.2.2 y 3.2.3 deberán estar marcadas de forma claramente legible e indeleble con el nombre, las iniciales o la marcaregistrada del fabricante.
Die Muster eines nach den Absätzen 3.2.2 und 3.2.3 zur Genehmigung vorgelegten Rückhaltesystems für Kinder müssen deutlich lesbar und dauerhaft die Aufschrift des Namens, der Initialen oder der Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las muestras de sistemas de retención de niños presentadas para su homologación con arreglo a lo dispuesto en los puntos 3.2.2 y 3.2.3 deberán estar marcadas de forma claramente legible e indeleble con el nombre, las iniciales o la marcaregistrada del fabricante.
Die Muster eines nach den Absätzen 3.2.2 und 3.2.3 zur Genehmigung vorgelegten Rückhaltesystems für Kinder müssen deutlich lesbar und dauerhaft die Aufschrift des Namens, der Initialen oder der Fabrik- oder Handelsmarke des Herstellers tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
marca registradaFabrik- oder Handelsmarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las muestras de sistemas de retención infantil presentadas para su homologación con arreglo a lo dispuesto en los puntos 3.2.4 y 3.2.5 deberán estar marcadas de forma claramente legible e indeleble con el nombre, las iniciales o la marcaregistrada del fabricante.
Die Muster von nach den Absätzen 3.2.4 und 3.2.5 zur Genehmigung vorgelegten Kinderrückhaltesystemen müssen deutlich lesbar und dauerhaft den Namen, die Initialen oder die Fabrik-oderHandelsmarke des Herstellers tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de homologación de un tipo de sistema de retención de niños deberá presentarla el titular de la marcaregistrada o, en su caso, su representante debidamente acreditado, y cumplir el programa de ensayos de homologación descrito en el anexo 14.
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für einen Typ einer Rückhalteeinrichtung für Kinder ist vom Inhaber der Fabrik-oderHandelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen. Dabei ist der in Anhang 14 dargestellte Ablaufplan für die Typgenehmigung einzuhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de homologación de un tipo de sistema de retención de niños deberá presentarla el titular de la marcaregistrada o, en su caso, su representante debidamente acreditado.
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung für einen Typ einer Rückhalteeinrichtung für Kinder ist vom Inhaber der Fabrik-oderHandelsmarke oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las muestras de sistemas de retención de niños presentadas para su homologación con arreglo a lo dispuesto en los apartados 3.2.2 y 3.2.3 deberán estar marcadas de forma claramente legible e indeleble con el nombre, las iniciales o la marcaregistrada del fabricante.
Die Muster einer nach 3.2.2 und 3.2.3 zur Genehmigung vorgelegten Rückhalteeinrichtung für Kinder müssen folgende deutlich lesbare dauerhafte Aufschriften tragen: Name, Anfangsbuchstaben oder Fabrik-oderHandelsmarke des Herstellers.
Korpustyp: EU DGT-TM
marca registradaeingetragene Markenzeichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mostrar siempre el logotipo de CORBIS con el símbolo de marcaregistrada ® en la esquina superior derecha.
EasyTerra® ist eine registrierteHandelsmarke von EasyTerra B.V.,welche bei der Wirtschaftskammer Leeuwarden, Niederlande, mit der Nummer 01104443 eingetragen ist.
-El sitio y su contenido son propiedad intelectual de Pegasys Inc. y son protegidos por las leyes de copyright aplicables a la marcaregistrada y los derechos de propiedad.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Disfrute de una gran variedad de juegos en Tragaperras en bet365, incluidos los juegos con marcaregistrada, Premium, Vídeo tragaperras y tragaperras de bingo.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
cargar, publicar, enviar por correo electrónico de otra forma transmitir o tener acceso a cualquier contenido que infrinja cualquier contrato, patente, marcaregistrada, secreto registrado, derechos de autor u otros derechos de propiedad de cualquier parte;
Hochladen, Posten, Versenden per E-Mail oder anderweitige Übertragung von Inhalten sowie Zugriff auf Inhalte, die gegen Vertrags-, Patent-, Marken-, Handelsgeheimnis, Urheber- oder andere Eigentumsrechte einer der Parteien verstoßen;
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
marca registradaMarkenrechte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
6. carga, publicación, correo electrónico, transmisión o cualquier acción, que ponga a disposición cualquier contenido que infringe alguna patente, marcaregistrada, secreto comercial, derechos de autor o cualquier derecho de propiedad de cualquier parte.
ES
6. hochzuladen, zu posten, per E-Mail zu senden, übertragen oder anderweitig verfügbar zu machen, die gegen Patente, Markenrechte, Geschäftsgeheimnisse, Urheberrechte oder andere Eigentumsrechte einer anderen Partei verletzen;
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cualquier uso o referencia a la marca registrada Debian que sea inconsistente con estas directrices, u otro uso no autorizado o referencia a la marca registrada Debian, o el uso de marcas que son susceptibles a ser confundidas con la marca registrada Debian, está prohibido y puede violar la marcaregistrada Debian.
Jede Verwendung der oder Bezug auf Debian-Markenzeichen, die nicht diesen Richtlinien entspricht, oder die Verwendung von Marken, die leicht mit Debian-Markenzeichen verwechselt werden können, ist untersagt und kann Debians Markenrechte verletzen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet
Korpustyp: Webseite
No cargue, publique ni transmita Contenido que infrinja los derechos de autor, de marcaregistrada u otra propiedad intelectual o derechos de propiedad de terceros.
Sie dürfen keinen Inhalt hochladen, veröffentlichen oder übermitteln, der das Urheberrecht, die Markenrechte oder andere Rechte an geistigem Eigentum oder Eigentumsrechte Dritter verletzt.
HYTREL® HYTREL ist das eingetragene Handelszeichen der Firma Du Pont für eine Vielzahl von technisch genutzten thermoplastischen Elastomeren Eigenschaften und Merkmale:
IT
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
marca registradaWarenzeichens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El objeto específico de una marcaregistrada es, en concreto, garantizar al propietario que tiene el derecho exclusivo de usar dicha marca a efectos de colocar un producto en el mercado por primera vez.
Sinn und Zweck eines Warenzeichens bestehen vor allem darin, dem Inhaber das alleinige Recht zu garantieren, ein Produkt unter Verwendung dieses Warenzeichens erstmals auf den Markt zu bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El derecho a utilizar la etiqueta ecológica de la UE no incluirá la utilización de la misma como parte de una marcaregistrada.
Das Recht auf Verwendung des EU-Umweltzeichens erstreckt sich nicht auf dessen Verwendung als Bestandteil eines Warenzeichens.
Korpustyp: EU DGT-TM
marca registradaMarkenrecht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los cuatro primeros meses, solo las personas físicas y jurídicas que reclamaban derechos anteriores sobre un nombre de dominio .eu, como una marcaregistrada, podían solicitarlo.
ES
In den folgenden vier Monaten konnten nur Unternehmen und Privatpersonen, die nachweisen konnten, dass sie auf eine .eu-Domain frühere Rechte, wie z.B. ein Markenrecht, besaßen, einen Antrag zur Registrierung einer .eu-Domain stellen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El uso de los nombres con marcas registradas que aquí se mencionan no sugiere el patrocinio o asociación de HDD Broker con el producto o servicio del propietario de la marcaregistrada.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Tasa de declaración de división de una marca comunitaria registrada (artículo 48 bis, apartado 4) o una solicitud de marca comunitaria (artículo 44 bis, apartado 4):
Gebühr für die Erklärung der Teilung einer eingetragenen Gemeinschaftsmarke (Artikel 48a Absatz 4) oder der Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke (Artikel 44a Absatz 4)
Korpustyp: EU DGT-TM
Microsoft, Xbox, Xbox 360, the Xbox Logos and Xbox Live son bien marcas registradas o marcas comerciales de Microsoft Corporation en U.S. y/o en otros países.
Microsoft, Xbox, Xbox Live, the Live logo, and the Xbox Logos are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the U.S. and/or in other countries and are used under license from Microsoft.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Marcas registradas y marcas de Duni puede utilizarse sólo de acuerdo con el uso permitido según esta declaración Legal o con la autorización previa de Duni.
Die Handelszeichen und Markennamen von Duni dürfen nur im Einklang mit der gemäß diesen rechtlichen Hinweisen erlaubten Nutzung oder nach vorheriger Genehmigung durch Duni verwendet werden.
Microsoft, Windows y Microsoft IT Academy Program sind on eingeschriebene Flecke bei Microsoft Corporation in EEUU und andere Länder. eingeschriebene Flecke bei Microsoft http://www.microsoft.com/library/toolbar/3.0/trademarks/es-es.mspx#E6
ES
El diseño de las franjas laterales sobre los lados de las zapatillas ASICS es una marcaregistrada de Corporación ASICS y está registrada en la mayor parte de países del mundo.
ES
Sachgebiete: sport finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
No obstante, es necesario señalar el aspecto consumidor del asunto en relación a las marcas registradas y al marketing de algunos productos.
Gleichwohl möchte die Fragestellerin auf den Aspekt des Verbraucherschutzes im Hinblick auf die Schutzmarken und das Marketing für diese Produkte verweisen.
Korpustyp: EU DCEP
Los OICVM han allanado el camino y se han convertido en un éxito y en una reputada marcaregistrada, también fuera de Europa.
Die OGAW haben den Weg geebnet und sind ein Erfolg geworden, und noch dazu ein geschätztes Handelszeichen außerhalb Europas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La solicitud de homologación deberá presentarla el titular de la denominación comercial o de la marcaregistrada o su representante debidamente autorizado.
Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung ist vom Hersteller oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los documentos que deban notificarse al titular de la marca comunitaria, de conformidad con el artículo 79, se dirigirán a la persona registrada en calidad de titular.
Alle Dokumente, die gemäß Artikel 79 der Zustellung an den Inhaber der Gemeinschaftsmarke bedürfen, sind an den als Inhaber Eingetragenen zu richten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La gama de productos de KME es muy amplia y contiene productos con marcaregistrada diseñados para responder a todas las exigencias de uso.
Die Produktpalette von KME ist nicht nur umfangreich, sondern umfasst außerdem zahlreiche Produkte mit eingetragenen Markennamen, die entwickelt wurden, um den wachsenden Gebrauchsanforderungen nachzukommen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Sabre, Sabre Holdings, Sabre Travel Network, Sabre Airline Solutions, Travelocity y GetThere son marcas registradas de un afiliado de Sabre Holdings Corporation.
Sabre, Sabre Holdings, Sabre Travel Network, Sabre Airline Solutions, Travelocity and GetThere are trademarks of an affiliate of Sabre Holdings Corporation.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Con todos estos requisitos en mente nació la combinación del círculo de Philips y de la palabra ‘Philips’ como marcaregistrada dentro del emblema de escudo.
ES
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
Aparentemente, en algún momento de 1996 JPL/Caltech empezó a reclamar derechos de autor y de marcaregistrada sobre las imágenes planetarias y de las naves espaciales.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
EL AMANECER DE LA JUSTICIA y todos los personajes y elementos relacionados son propiedad intelectual y marcas comerciales registradas de DC Comics y Warner Bros Entertainment Inc.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio auto
Korpustyp: Webseite
EL AMANECER DE LA JUSTICIA y todos los personajes y elementos relacionados son propiedad intelectual y marcas comerciales registradas de DC Comics y Warner Bros Entertainment Inc.
ES
El paso decisivo hacia la expansión se dio con el desarrollo de bombas individuales y mezcladoras hasta instalaciones completas, conocidas a través de su marcaregistrada FlowMix.
DE
Der entscheidende Schritt zur Expansion erfolgte durch die Entwicklung von Einzelpumpen und Mischern hin zu kompletten Anlagen, die unter dem geschützten Markennamen FlowMix bekannt sind.
DE
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Todos estos estilismos “marca registrada” se combinaron para iluminar los trabajos de grandes compositores como Sting, Joni Mitchell, Robbie Robertson y Joan Armatrading.
Großartige Songwriter wie Sting, Joni Mitchell, Robbie Robertson und Joan Armatrading, hauchten ihren Kompositionen mit dem Einsatz des geschmackvollen Virtuosen aufregendes, neues Leben ein.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
1) Debe usted conservar —en todas las copias de los Contenidos descargados —, toda notificación sobre los derechos de reproducción o de marcaregistrada incluidos en dichos Contenidos;
ES
1) Sie müssen auf allen Kopien der heruntergeladenen Materialen sämtliche auf den Materialien befindlichen Hinweise auf Urheberrechte und sonstiges geistiges Eigentum erhalten;
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Carpa de Trzheboñ (Třeboň)La marca geográfica registrada de origen de la carpa de Třeboň constituye la garantía de carne de pescado de calidad, la cual influye…
ES
Wittingauer KarpfenGeschützte geographische Bezeichnung. Der Wittingauer Karpfen ist Garantie vom hochwertigen Fischfleisch, das positiv zur Gesundheit des…
ES
Zara Law Offices no se hace responsable de por el uso de nombres comerciales, marcas comerciales registradas, símbolos o logos que pudieran aparecer en los presentes links.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Como sus otros "tres hermanos", el nuevo coche Corsa con su sorprendente diseño lleva un logotípo, lo de WINTRAY®, una marcaregistrada de los productos de KOHLER.
DE
Der neue Corsa ist in auffälligem Design gestaltet und trägt wie seine anderen drei "Brüder" mit WINTRAY® einen registrierten Markennamen von Kohler Produkten.
DE
Puede agregar rápidamente un montón de fotografías, dispuestas en varias carpetas y añadir sus derechos de autor y marcaregistrada, en un montón de fotos.
World Series of Poker es una marcaregistrada propiedad de Harrah’s Entertainment, Inc., y la información contenida aquí es sólo para propósitos editoriales.
Die World Series of Poker findet unter der Lizenz von Harrah’s Entertainment, Inc. statt und alle diesbezüglichen Informationen sind nur zu redaktionellen Zwecken gestattet.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Asimismo, el fabricante se reserva todos los derechos, especialmente los derechos de autor, de patente, de modelo registrado y/o los derechos de marcaregistrada.
DE
Sachgebiete: film typografie informatik
Korpustyp: Webseite
Pornografía, contenido difamatorio, ilegal o inmoral de cualquier tipo, o infracción de la propiedad intelectual o marca comercial registrada de un tercero.
Pornografie, diffamierende oder anderweitig ungesetzliche oder unmoralische Inhalte. Auch Verletzung von Markenrechten Dritter bzw. von Rechten an geistigem Eigentum.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
1) Debe usted conservar —en todas las copias de los Contenidos descargados —, toda notificación sobre los derechos de reproducción o de marcaregistrada incluidos en dichos Contenidos;
ES
1) Sie müssen auf allen Kopien der heruntergeladenen Materialien sämtliche auf den Materialien befindlichen Hinweise auf Urheberrechte und sonstiges geistiges Eigentum erhalten;
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Todos los nombres, logotipos y marcas registradas son propiedad de Duni, sus afiliados, empresas relacionadas o sus licenciatarios o socios de joint-venture.
Sämtliche Logos und Handelszeichen sind Eigentum von Duni, deren Tochtergesellschaften, verbundenen Unternehmen, Lizenzgebern oder Joint Venture-Partnern.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Así, parachoques innovadores e inteligentes o espejos exteriores fueran desarrollados en el futuro podrían ser protegidos mediante una patente o con los derechos de marca; simplemente se podría poner el logotipo de marcaregistrada en esas piezas concretas.
Wenn zum Beispiel in Zukunft eine intelligente Motorhabe entwickelt wird, die Fußgänger beim Zusammenprall besser schützt, oder wenn es mal Außenspiegel gibt, die bestimmte Dinge können, die heute die Außenspiegel nicht können, denn kann man das auch schützen lassen.
Korpustyp: EU DCEP
Una vez más, el informe tratará problemas sobre la violación de marcas registradas Como ya he comentado, la Comisión ha enviado 60 cartas a empresas y organismos pidiendo pruebas de abusos de derechos de marca.
Noch einmal: In dem Bericht werden Angelegenheiten von Markenmissbrauch behandelt. Wie ich bereits sagte, hat die Kommission 60 Briefe an Unternehmen und Körperschaften versandt, in denen sie nach Beweisen für den Missbrauch von Markenrechten fragte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con este fin, el papel utilizado en el certificado de conformidad deberá estar protegido por la marcaregistrada del fabricante o la marca comercial en filigrana y gráficos coloreados.
Zu diesem Zweck muss das verwendete Papier durch ein Wasserzeichen in Form des Herstellerzeichens oder des Markennamens und durch farbige grafische Darstellungen geschützt sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como alternativa a los requisitos del punto 5.1, el papel del certificado de conformidad podrá no estar protegido por la marcaregistrada del fabricante o la marca comercial en filigrana.
Alternativ zu den Anforderungen gemäß Nummer 5.1 kann das Papier der Übereinstimmungsbescheinigung auch anders als durch ein Wasserzeichen in Form des Herstellerzeichens oder des Markennamens geschützt sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Intel, el logotipo Intel, Intel Inside, Intel Core, Ultrabook y Core Inside son marcas o marcas registradas de Intel Corporation o de sus filiales en Estados Unidos y en otros países.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik finanzen
Korpustyp: Webseite
Intel, el logotipo Intel, Intel Inside, Intel Core, Ultrabook y Core Inside son marcas o marcas registradas de Intel Corporation o de sus filiales en Estados Unidos y en otros países.
Intel, the Intel Logo, Intel Inside, Intel Core, Ultrabook™, and Core Inside are trademarks of Intel Corporation in the U.S. and/or other countries. Ultrabook™. Eine Idee von Intel.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet
Korpustyp: Webseite
Nuestras marcas registradas aquí presentadas, así como las de terceros, tales como nuestro logotipo y nombres de productos, están protegidas por la ley de marcas registradas. Igualmente, parte de nuestro equipamiento y algunos de nuestros procesos están protegidos por la legislación vigente en materia de patentes.
Die dargestellten Wort- und Bildmarkenzeichen von uns oder von Dritten, beispielsweise unser Logo und die Namen unserer Produkte, sind nach Markengesetz, Vorrichtungen und Verfahrensweisen gegebenenfalls patentrechtlich geschützt.
Se ha dirigido a mí un elector, Rami Ranger, propietario de una empresa que produce una bebida energética llamada Bullet, debidamente registrada en el Registro de Marcas del Reino Unido con el n° 2244956.
An den Fragesteller hat sich ein Bürger seines Wahlkreis gewandt: Dr. Rami Ranger, Eigentümer des Unternehmens, das das Energiegetränk BULLET herstellt, das unter der Nummer 2244956 ordnungsgemäß beim britischen Markenamt registriert ist.
Korpustyp: EU DCEP
O. Considerando que la Unión Europea es la región que más expedientes inicia en Rusia en el terreno de los derechos de propiedad intelectual, con un 37 % de las solicitudes de patente y un 41 % de las marcas registradas,
O. in der Erwägung, dass die Europäische Union der Raum ist, der in Russland mit einem Anteil von 37 % der Patentanmeldungen und 41 % der Handelsmarkenanmeldungen am stärksten Rechte des geistigen Eigentums geltend macht,
Korpustyp: EU DCEP
Esta medida representaría anular la presencia de logos y de marcas registradas sobre las cajetillas, un aspecto que supone un problema en relación con la protección de la propiedad intelectual.
Generische Verpackungen sollten z. B. auf den Packungen aufgebrachte Logos und Schutzmarken vermeiden, was in Bezug auf den Schutz des geistigen Eigentums ein Problem darstellt.
Korpustyp: EU DCEP
Numerosos sitios web públicos de la UE mencionan programas informáticos de marcas registradas, como por ejemplo Acrobat Reader, como la única forma de leer documentos en formato PDF, además de ofrece un enlace para su descarga.
Zahlreiche öffentliche Websites der EU greifen auf proprietäre Software, wie Acrobat Reader, als einzige Möglichkeit zum Lesen von PDF-Dateien zurück und stellen einen Download-Link bereit.
Korpustyp: EU DCEP
Esto no quiere decir que, por ejemplo, el Parlamento intente convertir la Agencia de Marcas Registradas en otro organismo distinto, en una vaca lechera para la Unión Europea, como ha dicho el Sr. Kellett-Bowman.
Wie Herr Kellett-Bowmann bereits sagte, hat das Parlament nicht die Absicht, mit diesem Vorschlag zum Beispiel das Markenamt oder irgend eine andere Agentur zu einer Melkkuh für die Europäische Union zu machen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tan solo la OAMI en Alicante cuenta con 600 000, y existen muchas otras, de modo que si alguien quisiera anunciar algo relacionado con la palabra "plata", probablemente tendría que obtener autorización de miles de titulares de marcas registradas.
Allein beim HABM in Alicante gibt es 600 000, und es gibt noch zahlreiche andere. Wenn also jemand Werbung für etwas betreiben wollte, das mit dem Wort "Silber" in Zusammenhang steht, müsste er womöglich die Einwilligung von Tausenden von Markeneigentümern einholen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podrá otorgarse para una o más solicitudes o marcas registradas. Se podrá presentar un poder general que permita al representante actuar en todos los procedimientos ante la Oficina en los que la persona que ha otorgado el poder sea parte.
Sie kann sich auf eine oder mehrere Markenanmeldungen oder -eintragungen erstrecken oder als allgemeine Vollmacht zur Vertretung in sämtlichen Verfahren vor dem Amt berechtigen, an denen der Vollmachtgeber beteiligt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque las patentes ya no figuren en la sección de Medidas en la Frontera , siguen estando cubiertas, en cambio, por el resto del acuerdo, con disposiciones sobre vulneración de marcas registradas y sanciones ahora mucho más severas.
Obgleich die Patente nicht mehr in den Abschnitt über Grenzmaßnahmen einbezogen sind, fallen sie weiterhin unter die übrigen Teile des Abkommens, darunter die Bestimmungen über zivilrechtliche Markenverletzungen mit erheblich verschärften Strafen.
Korpustyp: EU DCEP
Esta división se ocupa de los registros de las marcas registradas de la Asociación en todo el mundo, el programa de seguro global, y la gestión de riesgos y litigios.
Verantwortlich für die Verwaltung der weltweiten Markeneintragungen der Vereinigung, des globalen Versicherungsprogramms sowie des Risikomanagements und der Rechtsstreitigkeiten
Sachgebiete: controlling e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Considerando que la UE es la región que más expedientes incoa en Rusia en materia de derechos de propiedad intelectual, con un 37 % de las solicitudes de patente y un 41 % de las marcas registradas,
in der Erwägung, dass die Europäische Union der Raum ist, der in Russland mit einem Anteil von 37 % der Patentanmeldungen und 41 % der Handelsmarkenanmeldungen am stärksten Rechte des geistigen Eigentums geltend macht,
Korpustyp: EU DCEP
Cualquier uso no autorizado de las imágenes o los vídeos, etc. en el sitio puede violar las leyes de derechos de autor, leyes de marcas registradas, las leyes de privacidad y publicidad y los reglamentos y estatutos de comunicaciones;
Eine unbefugte Nutzung von Bilder, Videos usw. dieser Seiten können Urheberrechte, Privatrechte, sowie Werbe- und Kommunikationsrichtlinien oder -gesetze verletzen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
Todas las marcas registradas y los derechos de autor son propiedad de DoYouSpain.com ¦ DoYouSpain.com 2013 Todos los Derechos Reservados DoYouSpain Internet Holidays S.L. B12693925 Licencia de Agencia de Viajes:
All trademarks and copyrights held by DoYouSpain.com ¦ DoYouSpain.com 2013 All Rights Reserved DoYouSpain Internet Holidays S.L. B12693925 Reiseagentur-Lizenznummer:
No hacer un uso excesivo de las mayúsculas, como el empleo de palabras o frases con todas las letras en mayúsculas (las excepciones incluyen los nombres de marcas registradas, acrónimos y abreviaturas comunes)
Keine übermäßige Verwendung von Großbuchstaben, bspw. ganzer Wörter oder Sätze (Ausnahmen bilden geschützte Markennamen, Kurzworte oder gebräuchliche Abkürzungen).
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Este está limitado al uso justo nominativo de la marcaregistrada Debian, es decir solamente se permite para hacer referencia a Debian en un texto, sin sugerir patrocinio o aprobación por parte de Debian.
Ihre beabsichtigte Nutzung qualifiziert sich als nominative faire Verwendung, d. h. besteht darin, dass Sie in Ihrem Text Debian lediglich behandeln, ohne eine Förderung oder Befürwortung anzudeuten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet
Korpustyp: Webseite
Propiedad intelectual. El Usuario reconoce que este sitio Web de Badalini Srl contiene propiedad intelectual protegida por marcas registradas estatales y/o federales, secretos industriales y/o derechos de autor.
IT
Geistiges Eigentum Der Nutzer erkennt an, dass diese Badalini Srl-Website geistiges Eigentum enthält, das geltende Schutzmarkenrechte, Gesetze über Betriebsgeheimnisse und/oder Urheberrechte geschützt ist.
IT
Excepto para el permiso limitado estipulado en el párrafo anterior, IBM no le concede ningún derecho o licencia explícita o implícita bajo ninguna patente, marcaregistrada, derecho de autor, u otros derechos de propiedad o propiedad intelectual.
Mit Ausnahme des begrenzten Rechts im vorstehenden Absatz gewährt IBM Ihnen keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Rechte oder Lizenzen im Zusammenhang mit Patenten, Schutzmarken, Urheberrechten oder sonstigen Eigentums- oder gewerblichen Schutz- und Urheberrechten.