Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Los siguientes preparados deben estar disponibles en las instituciones médicas que utilicen Yttriga para el marcaje de moléculas portadoras con fines terapéuticos:
In medizinischen Einrichtungen, die Yttriga zur Markierung von Trägermolekülen zu therapeutischen Zwecken einsetzen, müssen die folgenden Antidote vorrätig gehalten werden:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No te olvides de ningún marcaje especial como XL o Extra Load.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Para su uso sólo en el marcaje de moléculas transportadoras que hayan sido desarrolladas específicamente y autorizadas para el radiomarcaje con este radionúclido.
Nur für die radioaktive Markierung von Trägermolekülen, die speziell für die radioaktive Markierung mit diesem Radionuklid entwickelt und zugelassen wurden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para el marcaje automático dar preferencia a las unidades impresoras con rodillos entintadores de goma o espuma que trabajan con cubetas de entintar.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Las siguientes preparaciones deben estar disponibles en instituciones médicas dónde se utilice Ytracis para el marcaje de moléculas transportadoras con fines terapéuticos:
In medizinischen Einrichtungen, die YTRACIS zur radioaktiven Markierung von Trägermolekülen zu therapeutischen Zwecken einsetzen, müssen die folgenden Antidote vorrätig gehalten werden:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Te enseñamos a descifrar algunos marcajes que te ayudarán en tu próxima compra.
ES
Entonces, si este forma de marcaje como persona de interés no se elimina rápidamente, podrían aplicarse restricciones a largo plazo como rechazo de visados y entrada, prohibiciones de empleo o incluso arresto y detención.
Wenn diese Kennzeichnung als Person von Interesse dann nicht umgehend entfernt wird, könnten langfristige Beeinträchtigung, wie die Verweigerung von Visa und Einreise, Arbeitsverbot oder sogar Verhaftung und Inhaftierung folgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, la financiación comunitaria básica ante los problemas de las granjas avícolas y, en tercer lugar, el necesario marcaje de las aves destinadas al consumo, para que se sepa que provienen de granjas inspeccionadas.
Zweitens geht es um die elementare finanzielle Unterstützung seitens der Gemeinschaft, um die Probleme der Geflügelfarmen zu bewältigen, und – drittens - um die notwendige Kennzeichnung von zum Verbrauch bestimmten Geflügel, aus der hervorgeht, dass es von inspizierten Höfen stammt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este marcaje ayudará a intensificar las inspecciones de las granjas avícolas y recuperará la confianza de los consumidores en este sector.
Diese Kennzeichnung wird dazu beitragen, die Inspektionen von Geflügelfarmen zu intensivieren und das Vertrauen der Verbraucher in diesen Sektor wiederherzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Precintos para aves – utilizado para el marcaje de aves, los entregamos con los números de acuñación
Para el marcaje automático dar preferencia a las unidades impresoras con rodillos entintadores de goma o espuma que trabajan con cubetas de entintar.
DE
Avery Dennison® Intermediate Wrapping Film es un film calandrado de alta calidad para aplicaciones de marcaje integral de flotas e identificación corporativa que proporciona una mayor facilidad de uso durante la aplicación.
ES
Intermediate Wrapping Film von Avery Dennison® ist eine hochwertige, kalandrierte Folie zur Kennzeichnung von Fuhrparks mit Farben, Logos und Schriftzügen Ihres Unternehmens. Die Auftragung dieser Folie gestaltet sich besonders einfach.
ES
La semivida de eliminación terminal del marcaje radiactivo fue aproximadamente 130 h indicando que la eliminación de metabolitos es muy lenta.
Die terminale Halbwertszeit der radioaktiv markiertenSubstanzlag bei ungefähr 130 h, was zeigt, dass die Elimination der Metaboliten sehr langsam erfolgt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La semivida de eliminación terminal del marcaje radiactivo fue aproximadamente 130 horas indicando que la eliminación de metabolitos es muy lenta.
Die terminale Halbwertszeit der radioaktiv markiertenSubstanzlag bei ungefähr 130 Stunden, was zeigt, dass die Elimination der Metaboliten sehr langsam erfolgt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
marcajeMarkierfehler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el nuevo Sistema de visión permite efectuar medidas dimensionales, reconocer eventuales defectos de impresión de la etiqueta o de marcaje (como por ejemplo una fecha de vencimiento errónea), permitiendo, con la completa integración del PLC de mando, la expulsión de la pieza defectuosa de la producción.
IT
Das neue Sichtanzeigesystem gestattet es, dimensionale Messungen auszuführen, etwaige Druckfehler des Etiketts oder Markierfehler der Packung zu erkennen (wie zum Beispiel einen Schreibfehler beim Verfallsdatum) und es gestattet durch die volle Integration der SPS das fehlerhafte Teil aus der Produktion zu verwerfen.
IT
Sachgebiete: astrologie sport politik
Korpustyp: Webseite
marcajeMarkiersystemen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tiene en efecto una precisión muy elevada y, oportunamente integrada con sistemas de visión y marcaje, se convierte en la solución ideal para este tipo de productos.
IT
Ihre Präzision ist nämlich sehr hoch und bei angemessener Integration mit Sichtanzeige- und Markiersystemen wird sie zur idealen Lösung für diesen Produkttyp.
IT
Monty Halls, biólogo marino y embajador de Land Rover, explica qué es la "Sardine Run" y la importancia que tiene el marcaje de tiburones en las labores de conservación.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
marcajeKennzeichenrechts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las marcas de artículos y las marcas registradas eventualmente protegidas por terceros, mencionadas en la oferta online, están sometidas de forma ilimitada a las disposiciones del derecho de marcaje respectivamente válido y los derechos de propiedad de los propietarios registrados en cada caso.
Alle innerhalb des Internetangebots genannten und gegebenenfalls durch Dritte geschützten Marken- und Warenzeichen unterliegen uneingeschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Besitzrechten der jeweiligen eingetragenen Eigentümer.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
marcajeTaggings
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Control de marcaje ¿Su actividad online implica la aplicación casi diaria de nuevos marcadores (campañas de publicidad, e-mailing, sitio de eventos, etc.)?
Überprüfung des Taggings Ihre Online-Aktivitäten erfordern fast täglich die Implementierung neuer Marker (Werbekampagnen, E-Mail-Marketing, News-Websites usw.)?
Die 947 IV ist speziell für die Übertragung mittels Druckwerke entwickelt worden, die Patronen mit integrierten Speicher aus Filz oder Schaumstoff benutzen.
DE
Avery Dennison® Supreme Wrapping Film Extreme Texture es un film de vinilo fundido de calidad superior que se utiliza en el mercado del marcaje integral de vehículos cuando se busca un acabado de gran calidad con un toque especial y elegante.
ES
Avery Dennison® Supreme Wrapping Film Extreme Texture ist eine gegossene Vinylfolie von hoher Qualität, die für eine hochwertige Fahrzeugfolierung mit außergewöhnlichem und modischem Finish sorgt.
ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
marcajeRevier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sofá es el centro de la casa y los animales pueden ser muy territoriales, por lo que se trata de un lugar muy tentador para su mascota para realizar su marcaje.
Alrededor del 5% del marcaje radiactivo administrado fue excretado en las heces.
Ungefähr 5% der radioaktiv markierten Dosis wurde mit den Fäzes ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
marcajeradioaktive Markierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para su uso sólo en el marcaje de moléculas transportadoras que hayan sido desarrolladas específicamente y autorizadas para el radiomarcaje con este radionúclido.
Nur für die radioaktiveMarkierung von Trägermolekülen, die speziell für die radioaktive Markierung mit diesem Radionuklid entwickelt und zugelassen wurden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
marcajeradioaktiven Markierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las siguientes preparaciones deben estar disponibles en instituciones médicas dónde se utilice Ytracis para el marcaje de moléculas transportadoras con fines terapéuticos:
In medizinischen Einrichtungen, die YTRACIS zur radioaktivenMarkierung von Trägermolekülen zu therapeutischen Zwecken einsetzen, müssen die folgenden Antidote vorrätig gehalten werden:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
marcaje radioactivo
.
Modal title
...
marcaje indeleble
.
Modal title
...
marcaje automático de caracteres
.
Modal title
...
marcaje por fluorescencia vital
.
Modal title
...
dispositivo de marcaje
.
Modal title
...
marcaje de gases
.
Modal title
...
marcaje con cromo radiactivo
.
Modal title
...
marcaje con radio-isótopos
.
Modal title
...
marcaje de expedición
.
.
Modal title
...
marcaje de transporte
.
.
Modal title
...
marcaje de las viñas
.
Modal title
...
marcaje al hierro
.
Modal title
...
marcaje de la munición
.
Modal title
...
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "marcaje"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Die Drehachse ZD 30 wird für die Umfangsbeschriftung von rotationssymmetrischen Werkstücken verwendet und ist für die Integration in LSG 65 und LSG 100 geeignet.
DE
Añadir el preparado eluido al vial blindado, agitar y dejar que la reacción de marcaje actúe durante diez minutos.
Füllen Sie das vorbereitete Eluat in das abgeschirmte Fläschchen, schütteln Sie das Fläschchen und lassen Sie die Markierungsreaktion zehn Minuten lang ablaufen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No le queda más remedio que mejorar su marcaje: tiene que estar en condiciones de dominar la situación.
Die Kommission muß die Dinge energischer anpacken - sie muß der Situation wirklich auf den Grund gehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Funcionan de forma económica, precisa y rápida y están preparados para la marcaje variable de los materiales más variados.
DE
cab Beschriftungslaser arbeiten wirtschaftlich, präzise und schnell und sind für die variable Beschriftung von unterschiedlichsten Materialien bestens geeignet.
DE
Für Handstempelungen empfehlen wir unsere Coloris-Stempelkissen oder Filzplattenkissen und Soliplattenkissen. Im Stempelkissen bleibt die Farbe lange nutzbar, ohne einzutrocknen.
DE
Sachgebiete: e-commerce auto informatik
Korpustyp: Webseite
Los portacontactos, los anillos luminosos y las placas de marcaje de color amarillo le permitirán apreciar a simple vista que se trata de un módulo de seguridad.
Die Bezeichnungsschilder am Modul und an den Steckplätzen sind in gelber Farbe gehalten. Es ist damit auf den ersten Blick zu erkennen, dass es sich um ein Sicherheitsprodukt handelt.
Se ofrece ahora el nuevo sistema de marcaje integrable en los productos de la línea HSC350, capaz de imprimir informaciones en el paquete en movimiento en la cinta:
IT
Jetzt steht ein neues Markiersystem zur Verfügung, das sich in die Produkte der Linie HSC350 integrieren lässt und in der Lage ist, bei auf dem Band laufendem Produkt Informationen auf die Packung zu übertragen:
IT
Es además posible combinarlo con el nuevo sistema de marcaje para HSC350 que permite imprimir hasta 4 renglones alfanuméricos en el producto en marcha.
IT
Es ist außerdem möglich, das neue Markiersystem für HSC350 damit zu kombinieren, mit dem man bis zu 4 Zeilen mit alphanumerischen Zeichen auf das laufende Produkt drucken kann.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Además, no se encontraron metabolitos en el plasma tras la administración en los seres humanos del fármaco marcado radiactivamente, en base al marcaje total y a las concentraciones activas desde el punto de vista microbiológico.
Außerdem wurden nach Verabreichung von radioaktiv markierter Substanz an Menschen im Plasma hinsichtlich der applizierten Gesamtradioaktivität sowie mikrobiologisch aktiver Konzentrationen keine Metaboliten nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deben tomarse medidas de precaución asépticas adecuadas que cumplan con las pautas de la Buena Práctica de Fabricación Farmacéutica, con el fin de mantener la esterilidad de Yttriga y mantener la esterilidad en todos los procedimientos de marcaje.
Es müssen geeignete Vorsichtsmassnahmen entsprechend den Anforderungen der „ Guten Herstellungspraxis (GMP) für Arzneimittel“ getroffen werden, um die Sterilität von Yttriga zu erhalten und sterile Bedingungen während des Markierungsvorganges sicherzustellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el caso de los que posiblemente no estén correctamente posicionados, se ha previsto un marcaje adicional; además, el entrenador puede cambiar a los jugadores de posición en cualquier momento y, si es preciso, sacarlos del campo.
Für diejenigen, die eventuell nicht auf dem richtigen Platz stehen, wurde zusätzliche Manndeckung vorgesehen, und der Trainer kann jederzeit die Spieler auswechseln und notfalls des Feldes verweisen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunas partes alegaron que, aunque no fabricasen el producto afectado en la Comunidad, debían ser consideradas productores comunitarios, ya que mantenían actividades de diseño, marcaje, I+D, gestión y venta minorista en la Comunidad.
Einige Parteien machten geltend, dass sie, obwohl sie die betroffene Ware nicht in der Gemeinschaft herstellen, dennoch als Gemeinschaftshersteller angesehen werden müssten, da sie für Design, Markenpolitik, FuE, Management und Vertrieb in der Gemeinschaft zuständig seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este margen de beneficio se explica por el valor añadido que generan en la Comunidad (costes específicos relacionados con diseño, abastecimiento, I+D, etc.), pero también por sus importantes gastos relacionados con la comercialización y el marcaje.
Diese hohe Handelsspanne ist zum einen mit der von ihnen in der Gemeinschaft generierten Wertsteigerung (spezifische Kosten im Zusammenhang mit Design, FuE usw.) und zum anderen mit den hohen Ausgaben für Werbung und Markenbildung zu erklären.
Korpustyp: EU DGT-TM
“El policarbonato Makrolon® fabricado por Bayer MaterialScience es la base para dar respuesta a los exigentes estándares de producción y geometría de componentes”, comenta Thorsten Bett, responsable de la unidad de negocio de sistemas de marcaje de Weidmüller.
ES
„Das Polycarbonat Makrolon® von Bayer MaterialScience bietet die Grundlage zur Erfüllung anspruchsvoller Normen für Fertigung und Bauteilgeometrie“, so Thorsten Bett, Business-Unit-Leiter Identifikationssysteme bei Weidmüller.
ES
Sachgebiete: controlling auto technik
Korpustyp: Webseite
El aplicador de etiquetas APLEX4 permite automatizar los procesos de etiquetado y marcaje en línea para dar una respuesta eficaz, fiable y robusta a las necesidades de impresión y aplicación de etiquetas de clientes multisectoriales.
ES
Der APLEX4 Etikettenapplikator in Kombination mit einem Toshiba B-EX Industriedrucker ist eine effektive, zuverlässige und robuste Druck- und Spendelösung, die kosteneffektiv für verschiedenste Anwendungen in unterschiedlichen Bereichen nutzbar ist.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
Al empresa Murrplastik Systemtechnik, con la sede en Oppenweiler en Alemania se dedica a la fabricación de sistemas de marcaje y etiquetado, mangueras de protección para cables, pasantes y sostenedores para cables.
ES
Die Firma Murrplastik Systemtechnik mit dem Firmensitz in dem deutschen Oppenweiler beschäftigt sich mit der Herstellung von Kennzeichnungssystemen, Schutzschläuchen, Kabeldurchführungensystemen sowie Energieführungsketten.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
No es adecuada para el marcaje de seguridad de papel blanco ya que contiene un blanqueador óptico visible en la misma amplitud de onda con el mismo color. (Proponemos como alternativa la 1073P amarillo o rojo)
DE
Weiße Papierartikel sind denkbar ungeeignet zur Sicherheitsmarkierung, da sie einen optischen Aufheller besitzen, der im gleichen Wellenbereich mit gleicher Farbe leuchtet. (hierfür 1073P Gelb oder Rot!)
DE
El sistema de marcaje se utiliza generalmente para marcar todo elemento del lote en producción con un número progresivo, una cierta fecha de vencimiento o el número del lote, pero puede ser utilizado para imprimir informaciones de todo tipo.
IT
Das Markiersystem wird im typischen Fall benutzt, um jedes Element des Produktionsloses mit einer laufenden Nummer, einem bestimmten Fälligkeitsdatum oder der Losnummer zu versehen, aber es kann auch benutzt werden, um Informationen jeder Art zu drucken.
IT
Es además posible combinar con el sistema de Marcaje HSC350, un Sistema de Visión integrado que permite detectar eventuales defectos en esta u otras impresiones precedentes, logrando así eliminar la pieza defectuosa.
IT
Außerdem kann man das Markiersystem HSC350 mit einem integrierten Sichtanzeigesystem kombinieren, um Fehler desselben oder der vorherigen Drucke festzustellen und damit das fehlerhafte Stück aus der Produktion herausnehmen zu können.
IT
Resulta en efecto posible conectar la unidad central con una línea de pesaje y etiquetado HSC350 para el etiquetado dinámico, con un detector de metales (multifrecuencia o monofrecuencia) y con un sistema de marcaje HSC350.
IT
Es ist nämlich möglich, die Zentraleinheit an einen Gewichtsauszeichner HSC350 für die dynamische Etikettierung, an ein Metallerfassungssystem (mit Mono- oder Multifrequenzbetrieb) und an einen Markierer HSC350 anzuschließen.
IT
En un estudio de balance de masas utilizando marcaje radiactivo, se recuperó en la orina, en base a la radiactividad total, el 78% de la dosis administrada, mientras que aproximadamente un 50% de la dosis de daptomicina se recuperó inalterada en orina.
In einer Massenbilanzuntersuchung mit radioaktiv markiertem Material lag die Wiederfindung im Urin hinsichtlich der Gesamtradioaktivität bei 78% der verabreichten Dosis, während die Wiederfindung von unverändertem Daptomycin im Urin etwa 50% der Dosis betrug.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Compra o venta de instrumentos financieros al cierre del mercado, con el fin de alterar la cotización del instrumento financiero a la hora del cierre, llevando por tanto a engaño a quienes actúan sobre la base de las cotizaciones al cierre ("marcaje al cierre");
- Kauf oder Verkauf von Finanzinstrumenten bei Börsenschluss, um die Schlussnotierung des Finanzinstrumentes zu beeinflussen und damit diejenigen Marktteilnehmer irrezuführen, die aufgrund des Schlusskurses handeln ("Marking the close");
Korpustyp: EU DCEP
Resulta en efecto posible conectar la unidad central con un expulsor calibrado a la producción específica, con una línea de pesaje y etiquetado HSC350 para el etiquetado dinámico, con un detector de metales (multifrecuencia o monofrecuencia) y con un sistema de marcaje HSC350.
IT
Es ist nämlich möglich, die Zentraleinheit an eine auf Ihre Produktion justierte Auswurfvorrichtung, an einen Gewichtsauszeichner HSC350 für die dynamische Etikettierung, an ein Metallerfassungssystem (mit Mono- oder Multifrequenzbetrieb) und einen Markierer HSC350 anzuschließen.
IT