Conducción y uso de máquinas Puede conducir o manejar herramientas o máquinas, salvo que se sienta mareado o confuso después de tomar este medicamento.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Sie dürfen mit dem Auto fahren oder Maschinen bedienen, wenn Sie sich nach der Einnahme des Arzneimittels nicht schwindelig oder benommen fühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Walter dijo que podrías sentirte un poco mareado.
Walter sagte, dass dir schwindelig sein könnte.
Korpustyp: Untertitel
32 Conducción y uso de máquinas No maneje máquinas ni conduzca si se siente mareado después de tomar ISENTRESS.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Sie dürfen keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen, oder sich ans Steuer eines Fahrzeugs setzen, wenn Sie sich nach Einnahme von ISENTRESS schwindelig fühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Se sintió mareada o aturdida antes del accidente?
Fühlten Sie sich vor dem Unfall schwindelig oder benommen?
Korpustyp: Untertitel
Si se siente mareado o aturdido, contacte con su médico inmediatamente.
Wenn Ihnen schwindelig ist oder Sie das Gefühl einer Blutleere im Kopf haben, wenden Sie sich umgehend an Ihren Arzt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sí, por supuesto, pero con cuidado. Se sentirá mareada.
Ja, aber Vorsicht, Sie werden sich ein bisschen schwindelig fühlen.
Korpustyp: Untertitel
Conducción y uso de máquinas No conduzca y no maneje herramientas o máquinas si se siente mareado o somnoliento, o tiene problemas para ver con claridad después de tomar Advagraf.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Sie dürfen sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen oder Werkzeuge oder Maschinen bedienen, wenn Sie sich nach Einnahme von Advagraf schwindelig oder schläfrig fühlen oder verschwommen sehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando admitió que siempre las dejaba libre…...ella se sintió mareada y se rió sin ninguna razón.
Als er zugab, dass er Sie wieder frei ließ, fühlte Sich sich schwindelig und kicherte ohne Grund.
Korpustyp: Untertitel
Si deja de tomar Remeron de forma brusca, puede sentirse enfermo, mareado, agitado o ansioso y tener dolores de cabeza.
Wenn Sie die Einnahme von Remeron schlagartig beenden, kann es sein, dass Ihnen übel oder schwindelig wird, Sie unruhig oder ängstlich werden und Kopfschmerzen bekommen.
Informe a su médico si se siente mareado (nauseas), está vomitando o tiene dolor de estómago, porque estos pueden ser síntomas de una inflamación del pancreas.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie sich krank fühlen oder an Übelkeit leiden, wenn Sie Erbrechen oder Bauchschmerzen haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Sabes? mirarte realmente me hace querer estar un poco mareada.
Weißt du…wenn ich dich ansehe, will ich wirklich ein wenig krank sein.
Conducción y uso de máquinas No conduzca ni maneje herramientas o máquinas si se siente mareado.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Sie dürfen sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und Sie dürfen keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen, wenn Ihnen schwindlig ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Entonces, no entres en pánico si te sientes mareada.
Also nicht in Panik geraten, wenn Ihnen anfangs schwindlig wird.
Korpustyp: Untertitel
A10 salida Dourdan - En la rotonda, girar a la izquierda hacia Dourdan entonces a unos 800 metros, gire a la izquierda hacia bouc mareado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
mareadoseekrank
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿El viejo Feng sigue mareado?
Old Feng ist immer noch seekrank.
Korpustyp: Untertitel
Eres tan tierno y dulce Como un cocodrilo mareado por la brisa
"Und Sie sind so sanft und süß wie ein seekrankes Krokodil"
Korpustyp: Untertitel
Mayoría en sala grande, mareados.
Sie liegen seekrank im großen Saal, bei den anderen.
Korpustyp: Untertitel
Rara vez te sientes mareado y cotorreas.
Wann wird man schon mal seekrank und kann herumkotzen?
Korpustyp: Untertitel
Sólo un poco mareada. -¿Quieres un poco de agua?
Bin bloß etwas seekrank. -Etwas Wasser?
Korpustyp: Untertitel
Me siento un poco mareado.
Ich werde ein bisschen seekrank.
Korpustyp: Untertitel
Si es que se siente mareado.
Falls Sie seekrank werden.
Korpustyp: Untertitel
mareadobenommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conducción y uso de máquinas Si se siente usted mareado o cansado tras la inyección, no conduzca ni use maquinaria hasta que se sienta mejor de nuevo.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Wenn Sie sich nach dieser Injektion benommen oder schläfrig fühlen, sollen Sie weder aktiv am Straßenverkehr teilnehmen noch Maschinen bedienen, bis Sie sich wieder wohl fühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si empieza a sentirse muy mareado o somnoliento antes de que el comprimido se haya disuelto del todo, enjuáguese la boca con agua y escupa de inmediato los restos del comprimido en el lavabo o el inodoro. • Un efecto adverso grave de Effentora es la respiración lenta y/ o poco profunda.
Wenn Sie sich schon bevor sich die Tablette vollständig aufgelöst hat sehr benommen oder schläfrig fühlen, spülen Sie den Mund mit Wasser und spucken Sie die verbliebenen Tablettenreste unverzüglich in ein Waschbecken oder eine Toilette. • Eine schwere Nebenwirkung von Effentora ist eine langsame und/oder flache Atmung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estoy un poco mareado, pero ya me pasará.
Ich bin ein bisschen benommen, aber es wird gehen.
Korpustyp: Untertitel
mareadoschwach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se siente mareado o confuso no conduzca ni utilice maquinaria ni desarrolle otras tareas que requieran su atención.
Falls Sie sich schwach oder verwirrt fühlen, fahren Sie nicht Auto, bedienen Sie keine Maschinen und tun Sie auch sonst nichts, wofür man konzentrierte Aufmerksamkeit braucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, si se siente mareado o tiene dificultad para respirar, informe a un doctor o enfermera inmediatamente.
Sollten Sie sich jedoch schwach fühlen oder Atembeschwerden haben, teilen Sie dies sofort einem Arzt oder einer Pflegekraft mit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si se siente mareado o tiene dificultad para respirar, informe al doctor o enfermera inmediatamente.
Sollten Sie sich schwach fühlen oder Atembeschwerden haben, teilen Sie dies sofort einem Arzt oder einer Pflegekraft mit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoübel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No, solo me siento un poco mareado.
- Nein, mir ist nur ein wenig übel.
Korpustyp: Untertitel
Es posible que le duela la cabeza o se sienta mareado. Avísenos y se lo diremos al médico.
Es kann sein, dass Sie mal Kopfschmerzen bekommen oder Ihnen übel wird: sagen Sie Bescheid und wir rufen den Doktor.
Korpustyp: Untertitel
Está un poco mareado.
Ihm ist ein bisschen übel.
Korpustyp: Untertitel
mareadoSchwindel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Toma de TRITACE con los alimentos y bebidas: • Beber alcohol junto con TRITACE puede hacerle sentir mareado o aturdido.
Bei Einnahme von TRITACE zusammen mit Nahrungsmitteln und Alkohol • Alkoholgenuss während der Einnahme von TRITACE kann Schwindel und Benommenheit verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Toma de TRITAZIDE con los alimentos y bebidas: • Beber alcohol junto con TRITAZIDE puede hacerle sentir mareado o aturdido.
Bei Einnahme von TRITAZIDE zusammen mit Nahrungsmitteln und Alkohol • Alkoholgenuss während der Einnahme von TRITAZIDE kann Schwindel und Benommenheit verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadobei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se siente mareado o cansado, no conduzca ni utilice maquinaria.
Sollte dies bei Ihnen der Fall sein, sollten Sie nicht aktiv am Straßenverkehr teilnehmen oder Maschinen bedienen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si se siente mareado o cansado, no conduzca ni utilice maquinaria.
Sollte dies bei Ihnen der Fall sein, sollten Sie nicht am Straßenverkehr teilnehmen oder Maschinen bedienen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoschwach fühlen rasch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se siente cansado o mareado, si le falta la respiración o está pálido (debido a que usted tiene menos hemoglobina de lo normal, lo cual es muy frecuente).
Wenn Sie sich müde oder schwachfühlen, rasch in Atemnot geraten oder blass aussehen (weil Sie dann möglicherweise weniger Hämoglobin als normal haben, was sehr häufig ist).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoSchwindelgefühle Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, no deberá conducir ni utilizar máquinas si mientras usa Fuzeon se siente mareado.
Wenn Sie jedoch während der Anwendung von Fuzeon Schwindelgefühle haben, so setzen Sie sich bitte nicht ans Steuer eines Fahrzeugs und bedienen Sie auch keine Maschinen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoÜbelkeit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Si usted está mareado (vomita) en menos de 1 hora después de tomar Hepsera, tome otro comprimido.
• Bei Übelkeit (Erbrechen) in weniger als einer Stunde nachdem Sie Hepsera eingenommen haben nehmen Sie eine weitere Tablette ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoFall dürfen Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se sintiera mareado, no conduzca ni maneje herramientas o máquinas.
In diesem FalldürfenSie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und keine Werkzeuge oder Maschinen bedienen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoSchwindelgefühl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es aconsejable beber alcohol mientras esté bajo tratamiento con Vimpat, ya que Vimpat puede hacer que se sienta cansado o mareado.
Während der Behandlung mit Vimpat ist es nicht ratsam, Alkohol zu trinken, da Vimpat zu Müdigkeit und Schwindelgefühl führen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoSchwindelgefühl auftreten kommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrá conducir y utilizar maquinaria en los períodos situados entre los tratamientos con Paxene, a menos que se sienta cansado o mareado.
Falls Müdigkeit oder Schwindelgefühlauftreten, kann es auch zwischen den einzelnen Behandlungen zu einer Verminderung der Fahrtüchtigkeit und der Fähigkeit, Maschinen zu bedienen, kommen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoschwindlig schwach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También se puede producir muy raramente leucemia (un aumento anormal el número de leucocitos de la sangre). • Problemas cardíacos - puede producirse cambio del ritmo normal del corazón y presión arterial alta/ baja (podría sentirse mareado y comenzar a sudar), trombosis (coágulos sanguíneos).
Leukämie (eine abnormale Erhöhung der Anzahl an weißen Blutzellen Ihrem Blut) kann auch sehr selten auftreten. • Herzprobleme - Veränderungen der normalen Herzfrequenz und hoher/niedriger Blutdruck (Sie können sich schwindlig und schwach fühlen und zu schwitzen beginnen), Thrombose (Blutgerinnselbildung) kann auftreten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadokrank an leiden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Informe a su médico si se siente mareado (nauseas), está vomitando o tiene dolor de estómago, porque estos pueden ser síntomas de una inflamación del pancreas.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie sich krank fühlen oder an Übelkeit leiden, wenn Sie Erbrechen oder Bauchschmerzen haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoSchwindelgefühle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No conduzca ni maneje máquinas si se siente cansado o mareado como consecuencia de la crisis de AEH o después de utilizar Firazyr.
Sie dürfen sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen oder Maschinen bedienen, wenn Sie sich als Ergebnis Ihrer HAE-Attacke oder nach Anwendung von Firazyr müde fühlen oder Schwindelgefühle haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
mareadoschwindelig Sie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si deja de tomar Remeron de forma brusca, puede sentirse enfermo, mareado, agitado o ansioso y tener dolores de cabeza.
Wenn Sie die Einnahme von Remeron schlagartig beenden, kann es sein, dass Ihnen übel oder schwindelig wird, Sie unruhig oder ängstlich werden und Kopfschmerzen bekommen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "mareado"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Está un poco mareado.
Er ist ein wenig luftkrank.
Korpustyp: Untertitel
Yo ya estaba mareado.
Mir wurde schon mulmig.
Korpustyp: Untertitel
Ya mareado de trabajo?
Sie Kranker des Jobs bereits?
Korpustyp: Untertitel
Estoy más mareado que Curaguilla.
Hundeelend ist mir jetz…
Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy un poco mareado.
Ich bin nur ein wenig durcheinander.
Korpustyp: Untertitel
¿Te sientes un poco mareado?
Ist dir etwa schlecht?
Korpustyp: Untertitel
Me siento un poco mareado.
- Ja, mir is…nur etwas schummerig.
Korpustyp: Untertitel
a palpitaciones; se siente mareado.
en Veränderungen an der Injektionsstelle.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sólo estoy un poquito mareado.
Nur ein kleiner Schwindelanfall.
Korpustyp: Untertitel
El calor me ha mareado.
Die Wärme hat mich ganzbetäubt.
Korpustyp: Untertitel
Porque me siento un poco mareado.
Hier riecht es nach Katzeneiern.
Korpustyp: Untertitel
Puedes sentirte un poquito mareado. Es normal.
Du bekommst vielleicht einen Schwächeanfall, das ist normal.
Korpustyp: Untertitel
No, aun estoy un poco mareado.
Nein, ich bin nur ein wenig zeitkrank.
Korpustyp: Untertitel
Gracias, pero ya me siento bastante mareado.
Dankeschön, aber mir ist schon schlecht.
Korpustyp: Untertitel
Un poco mareados, y después nada.
Etwas wabbelig im Kopf und dann nichts mehr.
Korpustyp: Untertitel
Podría sentirse mareado o aturdido cuando se pone de
Wenn dies auftritt, legen Sie sich flach hin, bis Sie sich besser fühlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Papa, tanto hablar me ha hecho sentir mareado.
- Dad? - Ja? Das ganze Gerede hat mich irgendwie müde gemacht.
Korpustyp: Untertitel
es un alarma, no es un crucero mareado!
Das ist ein Alarm, kein Ausflug!
Korpustyp: Untertitel
Apuesto que nunca hallaste al César mareado por el vino.
Wetten, dass Cäsar nie von Wein benebelt war.
Korpustyp: Untertitel
Y estás mareado porque no has comido nada.
Und die Leichtigkeit kommt daher, dass du noch nichts gegessen hast.
Korpustyp: Untertitel
Otro golpe a la cabeza, y Monroe cae. Está totalmente mareado.
Wieder ein rechter Haken an den Kopf, der Monroe von den Beinen reißt.
Korpustyp: Untertitel
Voy a salir a correr con Jane. oh! y llame mareado temprano
Ich geh mit Jane laufen. Oh!
Korpustyp: Untertitel
Mis manos y pies se entumecieron, y me sentía mareado. Creí que moriría.
Mir war hundeelend und ich dachte, meine letzte Stunde hätte geschlagen.
Korpustyp: Untertitel
• otras reacciones alérgicas, tales como respirar con dificultad, hinchazón o sentirse ligeramente mareado,
• sonstige allergische Reaktionen, wie Atembeschwerden, Schwellungen oder Benommenheitsgefühl
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Alguien una vez me dijo que te sientehace sentir mareado y enfermo.
Mir sagte mal jemand, das macht einen böse und es wird einem schlecht.
Korpustyp: Untertitel
No he dormido mucho. Me he mareado un poco en el avión.
Ich habe nicht viel geschlafen und im Flugzeug wurde mir schlecht.
Korpustyp: Untertitel
No he dormido mucho. Me he mareado un poco en el aviôn.
Ich habe nicht viel geschlafen und im Flugzeug wurde mir schlecht.
Korpustyp: Untertitel
no sentirá fatiga visual y mareado incluso utiliza mucho tiempo con la lente de resina;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
"¡Oh, mi marido no se habría mareado de repente, a menos que una hechicera le hubiera embrujado!
"Mein Mann könnte nicht so plötzlich an Schwindelanfällen leiden wenn ihn nicht eine Zauberin verhext hätte!"
Korpustyp: Untertitel
Amarraré los derechos del chico. Le enseñaré lo suficient…...para que los deje más mareados que un pato borracho.
Ich binde dem Jungen die Rechte an und lasse ihn boxen, bis die torkeln wie besoffene Enten.
Korpustyp: Untertitel
Pero si aún les afecta la altur…o se sienten mareados o algo as…usen el oxígeno.
Aber wenn Sie die Höhe spüren oder sich nicht gut fühlen, benutzen Sie die Masken.
Korpustyp: Untertitel
Si nota síntomas tales como pérdida de apetito, sentirse mareado/ vomitar, coloración amarillenta en piel o ojos, deberá informar a su médico.
Appetitlosigkeit, allgemeines Krankheitsgefühl / Erbrechen und / oder eine Gelbfärbung der Haut oder der Augen bemerken, müssen Sie Ihren Arzt entsprechend informieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el funeral de sus respectivos padre…...mareado de dolor, curiosidad y hormona…...el joven Ned y una niña llamada Chuc…...tuvieron su primer y único beso.
Auf ihren jeweiligen Elternbegräbnissen, Benommenheit mit Trauer, Neugierde und Hormone Hatten der junge Ned und das Mädchen mit dem Namen Chuck, ihren ersten und einzigen Kuss.
Korpustyp: Untertitel
Otros, mareados por el poder, el dinero y las leyes del mercado, los han despojado de sus tierras o han realizado acciones que las contaminaban.
Cuando se haya cansado y mareado con tanta excitación, podrá visitar uno de los más de 60 restaurantes, bares y establecimientos de comida y relajarse, o bien tomar un aperitivo o una cerveza, o coger mesa en un restaurante de primera categoría.
Und wenn Sie der Aufregungen müde geworden sind, stehen Ihnen mehr als 60 Restaurants, Bars und Lokale zur Verfügung, wo Sie sich entspannen können und Ihnen von einem einfachen Imbiss und Bier bis zur gehobeneren Küche alles geboten wird;