posibles defectos ocultos del suelo (de arena y marga), y dado que el túnel pasa por debajo del nivel freático con movimiento del agua hacia el mar; —
mögliche unerkannte Fehlstellen im Untergrund (Sand und Mergel) sowie die Tatsache, dass der Tunnel unterhalb des Grundwasserspiegels verläuft und das Grundwasser in Richtung Meer strebt; —
Korpustyp: EU DCEP
Desde el punto de vista geológico, sus suelos –compuestos por margas calizas, esquistos y granito– son unos de los más complejos de Nausa.
ES
Die Böden sind hier geologisch gesehen komplexer als in anderen Teilen des Weinbaugebiets, mit einer Mischung aus kalkhaltigem Mergel, Schiefer und Granit.
ES
Por ser el suelo un medio variable, para este ensayo se utiliza marga artificial definida cuidadosamente.
Der Boden ist ein sehr variables Medium; daher wird bei dieser Prüfung ein sorgfältig definierter künstlicher Lehmboden verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
margaSandmergel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La piedra artificial más preferida es la arenisca, marga, granito y mármol.
ES
Zu den meistgefragten Kunststeinarten gehören der Sandstein, der Sandmergel, der Granit und der Marmorstein.
ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
margaden Durchbruch dicken Mergeldecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los nuevos logros técnicos permitieron perforar una cubierta de marga de cien metros de espesor con el fin de transportar el carbón a la luz natural.
DE
Neue technische Errungenschaften ermöglichten denDurchbruch der hundert Meter dickenMergeldecke, um die Kohle ans Tageslicht zu fördern.
DE
Sachgebiete: religion historie flaechennutzung
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
marga cálcica
.
Modal title
...
margas calcáreas
.
Modal title
...
marga de pantano
.
.
Modal title
...
rico en marga
.
Modal title
...
marga de hierro
.
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "marga"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suelos pardos calizos, de textura limosa, y de margas triásicas.
Braune kalkhaltige, lehmige Böden aus Triasmergel.
Korpustyp: EU DGT-TM
No lloréis, Marga y Myrt Necesitas ropa interior, Gert
Weint nicht, Marge und Myrt Du brauchst einen Hüfthalter, Gert
Korpustyp: Untertitel
Casi stometrovyj la rotura vertical de las calizas se eleva a la raz??n c??nica de las margas blancas cortadas por los barrancos profundos.
Fast wird stometrowyj otwesnyj der Abhang der Kalksteine aus der konischen Gr?ndung der Wei?en mergelej, zerschnitten von den tiefen Schluchten erh?ht.
> Señoras Rebeca > Diseño de cascada > Manga larga > Diseño de Marga > Todo sobre rayas Para nuestra gama completa de Prendas de punto mujer visite SportsDirect
> Damen-Strickjacke > Waterfall design > Long sleeves > Marl design > All over stripes Das komplette Sortiment von Damen-Strickmode finden Sie bei SportsDirect.
Pero si sobre el agua (por ejemplo, como en el manantial de las margas blanco como la nieve – Ak-su) es posible decir que ella blanco, traducir el nombre del riachuelo el Castigo-su, como el agua Negra no vale la pena.
Aber wenn ?ber das Wasser (zum Beispiel, wie man in der Quelle aus schneewei? mergelej – Ak-su) sagen kann, dass sie wei?, so den Titel des Flusses die Strafe-su zu ?bersetzen, wie das Schwarze Wasser nicht kostet.