Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Ein sicheres und transparentes Umfeld für die Verwaltung und Finanzierung der europäischen politischen Parteien zu schaffen, markiert einen ersten Schritt.
Crear un entorno seguro y transparente para el funcionamiento y la financiación de los partidos políticos europeos marca un primer paso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gooding wurde vor Monaten markiert, er ist ein SOCA Ziel.
Marcaron a Gooding hace meses. Es objetivo de la AGCO.
Korpustyp: Untertitel
Die Mitte um den roten Kreis markiert die Europahalle.
DE
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Ein sicheres und transparentes Umfeld für die Verwaltung und Finanzierung der europäischen politischen Parteien zu schaffen, markiert einen ersten Schritt.
Crear un entorno seguro y transparente para el funcionamiento y la financiación de los partidos políticos europeos marca un primer paso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gooding wurde vor Monaten markiert, er ist ein SOCA Ziel.
Marcaron a Gooding hace meses. Es objetivo de la AGCO.
Korpustyp: Untertitel
Die Mitte um den roten Kreis markiert die Europahalle.
DE
Das visumfreie Reisen (Visa Waiver) für einige Länder auf dem westlichen Balkan und der Beginn von Beitrittsverhandlungen für die Ehemalige Jugoslawische Republik Mazedonien (FYROM) markieren den Fortschritt, von dem europäische Bürger profitieren werden, sowohl durch die gesetzliche und polizeiliche Zusammenarbeit mit der EU als auch aus wirtschaftlicher Sicht.
La exención de visado para algunos países de los Balcanes occidentales y el comienzo de las negociaciones de adhesión para la Antigua República Yugoslava de Macedonia marcan un progreso del que disfrutarán los ciudadanos europeos, como resultado de la cooperación judicial y policial con la UE y desde una perspectiva económica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Wir behandeln heute drei Dossiers, die einen ganz wesentlichen Fortschritt in der grenzüberschreitenden polizeilichen Zusammenarbeit im Bereich der europäischen Innenpolitik markieren.
(DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, hoy tratamos tres cuestiones que marcan un avance muy importante en la cooperación policial transfronteriza en el ámbito de la política europea de asuntos de interior.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, Herr Kommissar! Die Überlegungen im Bericht Vlasto sind ausgereift und ausgewogen und markieren eine neue Etappe in der Debatte über die europäische Industriepolitik, die zurzeit in der Krise steckt.
Señor Presidente, señor Comisario, el informe Vlasto contiene deliberaciones maduras y equilibradas que marcan una nueva fase en este debate sobre la política industrial de Europa, actualmente en crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Bereiche, die eine Zäsur markieren, sollten in Bereiche umgewandelt werden, die dazu beitragen, Verbindungen herzustellen.
Estas zonas que marcan una ruptura deberían convertirse en zonas que ayudan a establecer conexiones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Beschlüsse des Gipfels in Luxemburg markieren eine neue historische Periode in der Entwicklung der Europäischen Union.
Las decisiones de la Cumbre de Luxemburgo marcan el inicio de un nuevo período en la historia de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hamster legen oft einen Latrinenbereich innerhalb des Käfigs an und markieren Bereiche mit Sekret aus einer Flankendrüse. Weibchen reduzieren die Größe ihres eigenen Wurfes häufig selektiv durch Kannibalismus.
Los hámsteres a menudo reservan una zona del recinto para utilizarla como letrina y marcan el territorio con secreciones procedentes de glándulas situadas en los costados. Con frecuencia, las hembras reducen de manera selectiva el tamaño de su propia camada recurriendo al canibalismo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die jüngsten Urnengänge in diesen und vielen anderen Ländern markieren weniger die weltweiten Fortschritte der Demokratie, als dass sie ein Beleg fehlender Rechtsstaatlichkeit sind.
las votaciones recientes en estos y varios otros países no marcan tanto el avance de la democracia como demuestran la ausencia del imperio de la ley.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Viele Menschen kennen die Tagundnachtgleichen im Frühjahr und im Herbst als Kalenderdaten, die den Beginn des Frühlings bzw. des Herbstes auf der nördlichen Halbkugel markieren. Wussten Sie, dass die Tagundnachtgleichen auch Positionen im Himmel sind?
La mayoría de la gente conoce los equinoccios de primavera y otoño como fechas del calendario, que marcan respectivamente el principio de la primavera y el otoño del hemisferio norte. ¿Sabía que los equinoccios son además posiciones en el cielo?
Sie sehen, dass alle Schablonen kleine blaue Kreuze an ihren Kanten haben. Diese Kreuze markieren die Stellen, an denen Verbindungen angehängt werden können.
Tenga en cuenta que todos los patrones tienen pequeñas cruces azules alrededor de sus bordes. Etas cruces marcan los puntos a los que puede unir los conectores.
Sie stehen zwar nicht in direktem kausalen Zusammenhang, markieren jedoch gemeinsam und beide für sich genommen wichtige Wegmarken für die historische Neugestaltung Europas in den letzten Jahrzehnten:
Entre éstas no existe una relación causal directa, si bien marcan, en conjunto y cada cual por separado importantes hitos en el proceso histórico de reconfiguración de Europa durante las últimas décadas:
Korpustyp: EU DCEP
markierenmarque
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ANTRAG AUF: (entsprechende Kästchen markieren)
SOLICITUD DE: (marque las casillas correspondientes)
Korpustyp: EU DGT-TM
mit der Aufforderung an alle beteiligten Parteien, die Blaue Linie in ihrer Gesamtheit zu achten, so auch in Ghadschar, und den Parteien nahelegend, sich weiter mit der UNIFIL abzustimmen, um die Blaue Linie sichtbar zu markieren,
Exhortando a todas las partes interesadas a que respeten la Línea Azul en su totalidad, incluso en la zona de Gayar, y alentando a las partes a que sigan coordinando sus actividades con la FPNUL, para que se marque visiblemente la Línea Azul,
Korpustyp: UN
Die Sammlung befindet sich auf einem Datenträger, der nicht immer angeschlossen ist. Die Sammlung als Sammlung auf Wechseldatenträger markieren.
La colección está ubicada en un dispositivo de almacenamiento que no está siempre conectado. Por favor, marque la colección como extraíble.
Gewährt allen durch Benutzer-ID identifizierten Benutzern Leserechte auf diesen Ordner. Dazu gehört auch die Möglichkeit, Nachrichten als gelesen zu markieren und diese Informationen auf dem Server abzulegen.
Concede derechos de lectura para esta carpeta al usuario identificado como Id. usuario. También incluye la capacidad para que el cliente de correo marque los mensajes como leídos y almacene esta información en el servidor.
Öffnen Sie das & kcontrolcenter; und wählen Sie Angeschlossene Geräte Tastatur. In der Sektion Zahlenblock bei KDE-Start markieren Sie den Auswahlknopf Einschalten.
Abra el & kcontrolcenter; y navegue hasta Periféricos Teclado. En la sección Bloqueo numérico en el inicio de & kde; marque el botón de radio y seleccione Activar.
Mit dieser Einstellung werden Wörter wie Webseiten- und E-Mail-Adressen nicht als Fehler markieren. Diese Adressen enthalten oft zusammengeschriebene Wörter.
Si marca esta casilla, evitará que & kpresenter; marque las sedes web y las direcciones de correo-e como errores ortográficos. Estas direcciones suelen contener palabras concatenadas.
Sie brauchen die Linien nicht selbst zu ziehen, das Spiel erledigt das für Sie. Markieren Sie einfach mit Mausklicks zwei zusammenpassende Steine. Wenn diese mit einem Liniezug mit nicht mehr als zwei Knicken verbunden werden können, wird diese Verbindungslinie gezeichnet und die Steine werden entfernt.
No tiene que dibujar las líneas usted mismo, el juego lo hace por usted. Simplemente marque dos fichas emparejadas en el tablero; si se pueden conectar con un máximo de tres líneas, las líneas se dibujarán y las fichas se eliminarán.
Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem /away -Befehl ein horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu markieren. Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht.
Si marca esta casilla, siempre que efectúe una orden / away, aparecerá una línea horizontal en el canal, marcando el punto es el que se ausentó. Los demás usuarios de IRC no verán esta línea horizontal.
Auf der Seite Warteliste verwalten sehen Sie die Liste der potenziellen Teilnehmer, die sich auf die Warteliste gesetzt haben. Sie können von hier aus Tickets für Personen auf dieser Liste freigeben, indem Sie das Kontrollkästchen neben einem Namen markieren und dann auf Tickets freigeben klicken.
ES
En la página Gestionar la lista de espera, puedes ver la lista de asistentes potenciales que se han registrado en la lista de espera y puedes reservar entradas para cualquiera de estas personas marcando la casilla situada junto a un nombre y haciendo clic en Resevar entradas.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Ob Sie einen Teil markieren oder tausend Teile, nichts ist vergleichbar mit den schnellen und kostengünstigen Markierungen, die Sie mit einem Lasersystem von Epilog erzielen.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bereiten Sie aufgezeichnete Dateien für die Veröffentlichung vor, markieren Sie Ein- und Ausgangspunkte an den wichtigen Stellen und laden Sie die Dateien dann für die interne oder externe Verwendung an den gewünschten Zielort hoch.
Prepare archivos grabados para su publicación marcando puntos de entrada y salida en los fotogramas que elija y, luego, súbalos al destino deseado para un uso interno o para la visualización externa.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
markierenmarcará
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sollten uns auch klarmachen, dass die Konferenz von Montreal nicht das Ende des Prozesses sein wird; sie wird den Beginn des Dialogs markieren, nicht aber die endgültige Lösung bringen.
También es importante que comprendamos que la conferencia de Montreal no será el fin del procedimiento, sino que marcará el comienzo del diálogo, pero que no va a dar la solución.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jeder Treppenabsatz ist so zu markieren, dass Beginn und Ende erkennbar sind.
Se marcará la parte superior e inferior de cada escalera para indicar el final de los escalones.
Korpustyp: EU DGT-TM
ist die Linie für die maximale Befüllung der Truhe eindeutig zu markieren;
se marcará claramente la línea de carga máxima de la vitrina;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Gipfel sollte den Zeitpunkt markieren, da die Außenpolitik Russlands sich wirtschaftlichen Interessen unterzuordnen beginnt, wie es Präsident Putin fordert.
Esta cumbre marcará el momento adecuado para hacer del llamado del presidente Putin a subordinar la política externa a los intereses económicos de Rusia, una realidad.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Computer wird für Sie den bestmöglichen Zug berechnen und ihn auf dem Spielfeld markieren. Wie gut dieser ist, hängt von der Spielstärke ab, mit der der Computer spielt.
El ordenador calculará el mejor movimiento posible y lo marcará con un pequeño símbolo en el tablero. La calidad del movimiento depende del nivel de la máquina.
Die Offenheit von Ratstagungen wird auch den nächsten Schritt dabei markieren, dass der geheimen „diplomatischen“ Beschlussfassungstradition im Rat ein Ende gesetzt wird und sie der europäischen Realität geöffnet wird, in der Gesetzgebungsbeschlüsse in aller Offenheit und Transparenz gefasst werden.
La apertura de las reuniones del Consejo marcará asimismo el siguiente paso hacia el fin de la oscurantista tradición de toma de decisiones «diplomática» en el Consejo y la abrirá a la realidad europea, en la que las decisiones legislativas se toman con absoluta apertura y transparencia.
Korpustyp: EU DCEP
Er wird den Ort markieren, an dem du bleiben wirst…es wird, das verspreche ich, nur für eine kurze Zeit sein.
Marcará el lugar en el que te quedará…durante lo que, te prometo, será muy poco tiempo.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn eine Ihrer Seiten mehr als zwei Zeilen umfasst die mit dem Stil "Titel" ersehen sind, wird Wix den oberen linken Titel als H1 markieren und den rest als H2.
Si cualquiera de tus páginas tiene más de una línea de texto con estilo "título", Wix marcará como título H1 el texto que se encuentre en la parte superior izquierda y el resto será H2.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Der Restbetrag wird in der Zukunft oder der letzten Zeit, die wir als plus unendlich erreicht werden kann, und diese Momente das endgültige Ende eines Planeten, auf dem Leben war ein gewöhnlicher Auftreten markieren.
Se logrará el equilibrio final en el futuro o en el tiempo final que llamamos infinito más, y estos momentos marcará el fin último de un planeta donde la vida era una ocurrencia común.
TortoiseSVN → Aus SVN entfernen und ignorieren wird zunächst die Datei/den Ordner zum Löschen aus dem Projektarchiv markieren und die lokale Kopie beibehalten.
TortoiseSVN → Desversionar y agregar a la lista de ignorados marcará primero al archivo/carpeta para borrado del repositorio, conservando la copia local.
Sie können in eine Zelle des Gitters klicken und sie dadurch aktivieren. Durch Ziehen über mehrere Zellen mit gedrückter linker Maustaste wählen Sie diese Zellen für Kopieren oder eine andere Bearbeitung aus. Um eine ganze Zeile zu markieren, klicken Sie auf den Kopf der Zeile.
Puede pulsar sobre una celda de la rejilla para activarla. Si desea copiar o editar varias celdas, puede seleccionarlas manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón y arrastrando sobre ellas el cursor. Para seleccionar una fila entera, pulse sobre su cabeceras.
Das „Fähnchensystem“ soll sicherstellen, dass die Organe nicht nach dem Windhundverfahren um Bewerber konkurrieren, sondern dass sie die Möglichkeit haben, erfolgreiche Bewerber, deren Profil dem von den Organen bei Beantragung des Auswahlverfahrens gesuchten entspricht, mit einem Fähnchen zu markieren.
El sistema de selección debería garantizar que las instituciones no compitan por candidatos en base a un «orden de llegada» y que tengan la responsabilidad de seleccionar a los candidatos aceptados con el perfil que habían solicitado cuando pidieron la celebración de un concurso.
Korpustyp: EU DCEP
Dieses Prinzip erlaubt es zudem, mehrere Nutzer zu markieren und sie dann gleichzeitig in eine AD-Gruppe einzufügen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Hinzufügen von Kommentaren während der Reproduktion der Aktionen Beim Hinzufügen von Kommentaren ist es möglich, nicht nur Text einzugeben, sondern auch den Problembereich zu markieren, auf den sich die Kommentare beziehen
Agregar comentarios cuando se reproduzcan las acciones. No solo podrá escribir texto cuando añada un comentario, sino también seleccionar el área relativa al comentario.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Hat das Bildmaterial, wie in unserem Beispiel, viele gleiche Bildelemente, so lassen sich ganze Bildbereiche markieren und durch gleiche Bildausschnitte, die an einer beliebigen Seite angrenzen, ersetzen.
. Si como ocurre en nuestro ejemplo, la imagen tiene muchos elementos similares que queremos eliminar, podrás seleccionar áreas completas de la imagen y sustituirlas por una sección con la misma forma de una zona que se encuentre cerca del elemento a eliminar.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Wählen Sie zunächst einen Begriff aus, entweder "SSAB" oder den Reiter mit dem gewünschten Markennamen. Markieren Sie danach eine oder mehrere Kategorien.
Dieselben Echtzeitdaten werden auch in interaktive Tische eingespeist, an denen der Besucher einen "Puck" auf eine Google-Karte der Stadt platzieren kann, um eine bestimmte Gegend zu markieren.
Los datos también se transmiten a mesas interactivas y se integran con Google Maps. Sobre estas mesas el turista puede seleccionar la zona de la ciudad que le interesa.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sie können eine Person außerhalb eines Fotos als auch, indem Sie die Symbol "@" und Auffinden der Person, Ihre Klassenkameraden zu markieren, und sogar Ihre Schule in der Dropdown-Liste, die automatisch angezeigt wird.
Puede etiquetar a alguien fuera de la foto, así escribiendo el símbolo "@" y la localización de la persona, sus compañeros de clase, e incluso su escuela en la lista desplegable que aparecerá automáticamente.
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
Zusammen mit der Übertragung ihrer Ideen vom Papier auf den Bildschirm, können die Menschen mit dem Livescribe Smartpens, um Audio, ihre schriftlichen Notizen verknüpft, und kann sogar zu markieren und Flagge Artikel einfach durch Antippen der On-Page-Icons mit der Spitze der Smartpen.
Junto con la transferencia de sus ideas del papel a la pantalla, la gente puede utilizar Livescribe Smartpen para grabar audio vinculados a sus notas escritas, e incluso puede etiquetar y marcar elementos simplemente pulsando los iconos de página con la punta del bolígrafo inteligente.
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
markierenconstituyen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Wahlen markieren einen Schritt auf dem Weg zur Umsetzung des Dayton-Abkommens, das nach wie vor das feste Ziel der nationalen Gemeinschaften und der Kommission darstellt.
Las elecciones constituyen un paso en el camino hacia la aplicación de los acuerdos de Dayton, que siguen siendo el firme objetivo de las comunidades nacionales y de la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die eingereichten Änderungsanträge zur derzeit gültigen Richtlinie über Asylverfahren markieren einen äußerst wichtigen Schritt auf dem Weg zur Schaffung eines gemeinsamen Asylsystems in der gesamten Europäischen Union.
Las enmiendas presentadas a la actual Directiva sobre procedimientos de asilo constituyen un paso extremadamente importante en el camino hacia la creación de un sistema común de asilo en toda la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Terroranschläge markieren den Übergang vom Rechtszustand zum Naturzustand.
Los atentados terroristas constituyen un retroceso del Estado de Derecho a un Estado primitivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die neuen Bestimmungen, die durch den Vertrag von Lissabon eingeführt wurden, fördern die partizipatorische Demokratie und markieren einen wichtigen Schritt hin zur Stärkung des bürgerlichen Geistes.
Las nuevas disposiciones introducidas por el Tratado de Lisboa sirven de impulso a la democracia participativa y constituyen un paso importante para el fomento de un espíritu cívico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(BG) Ich denke, die Berichte von Herrn Danjean und Herrn Albertini markieren einen Schritt in Richtung unserer dringend benötigten gemeinsamen Vision für die Europäische Union als Global Player bei der Gewährleistung von Frieden und Sicherheit, und ich gratuliere Ihnen dazu.
(BG) Creo que los informes de los señores Danjean y Albertini constituyen un paso en la dirección de nuestra -muy necesaria- visión común de la Unión Europea como actor global en la salvaguardia de la paz y la seguridad, y los felicito por ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vorschläge der Kommission zum Thema Unternehmensbesteuerung markieren einen ersten positiven Schritt in Richtung einer besseren Abstimmung der Steuerpolitiken.
Las propuestas de la Comisión en materia de fiscalidad de las empresas constituyen un primer paso hacia una mejor coordinación de las políticas fiscales.
Wenn Sie ein Horoskop löschen möchten, klicken Sie bitte in das Kästchen, um es zu markieren, und dann klicken Sie unterhalb der Liste auf den Link "markierte Daten löschen".
Si desea borrar un horóscopo, cliquee dentro del pequeño cuadrado para marcarlo y luego cliquee sobre el vínculo que dice "borrar datos marcados" al pie de la columna de casillas. Los datos serán borrados.
Ve a Agregar > Widgets > HTML 2. Haz clic en Blank HTML 3. Haz clic en el Widget para seleccionarlo y desde el panel a la derecha, haz clic en Opciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Gehen Sie im Wix Editor auf Hinzufügen > Widgets > HTML >Blank HTML. 7. Klicken Sie auf das HTML Widget um es zu markieren und klicken Sie im Property Panel rechts auf Einstellungen.
En el editor de Wix > Ve a > Agregar > Widgets > HTML 7. Haz clic en Blank HTML 8. Haz clic en el Widget para seleccionarlo y desde el panel a la derecha, haz clic en Opciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ich tue dies, weil ich denke, es ist interessant, dass einige Aspekte hervorgehoben durch unsere Liebe Besucher und für die möchte ich einige meiner Überlegungen markieren.
Ello porque creo que es interesante algunos aspectos destacados por nuestro querido visitante y para que me gustaría destacar algunas de mis consideraciones.
Entre sus comodidades, podemos destacar agua potable, electricidad, gasolinera, duchas, servicios contra incendios, parking, wi fi y recogida de residuos, entre otros.
Sachgebiete: verlag nautik musik
Korpustyp: Webseite
markierenser
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich stimme voll und ganz zu, dass die ordnungsgemäße Anwendung eines standardisierten Streitbeilegungsmechanismus eine weitere Etappe auf dem Weg zu einer funktionierenden Freihandelszone Europa-Mittelmeer markieren könnte.
Estoy totalmente de acuerdo en que la correcta aplicación de un mecanismo normalizado para la resolución de conflictos podría ser un paso adicional hacia la creación y el funcionamiento efectivo del la zona de libre comercio euromediterránea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Europäische Jahr der Kreativität und Innovation, das die fundamentale Bedeutung von Investitionen in Wissenschaft und neue Technologien unterstreicht, kann in dieser Hinsicht einen Meilenstein markieren.
El Año Europeo de la Creatividad y la Innovación puede ser un punto de referencia a este respecto, pues resalta la importancia fundamental de las inversiones en investigación científica y nuevas tecnologías.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
eine oder zwei rechteckige Flagge(n); sind für eine Boje zwei Flaggen vorgeschrieben, so beträgt der Abstand zwischen ihnen mindestens 20 cm; die Flaggen, welche die Abmessungen desselben Fanggeräts markieren, haben dieselbe Farbe und Größe und dürfen nicht weiß sein;
una o dos banderas rectangulares; cuando sea preciso colocar dos banderas en la misma boya, la distancia entre ellas será de al menos 20 centímetros; las banderas de señalización de los extremos de un mismo arte deberán ser del mismo tamaño y del mismo color, aunque en ningún caso blancas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn es nicht gelingt, diese Sache vollständig zu verstehen und ihre Ursachen in der gesamten Region offen zu legen, könnte dieser Terroranschlag den Beginn der Zerstörung Südasiens markieren.
A menos que esta causa se entienda plenamente y que sus causas salgan a la luz en toda la región, este ataque podría ser el principio de la desintegración del Sur de Asia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Textstellen markieren
.
Modal title
...
Markieren einer Datei
.
.
Modal title
...
einen Datensatz Markieren
.
Modal title
...
die Nähstiche markieren
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit markieren
120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen