Una instalación fotovoltaica de casi 2.000 m² de superficie total, combina un sistema instalado sobre la cubierta, con un sistema fotovoltaico integrado en vidrio, en la marquesina.
Eine insgesamt knapp 2.000 Quadratmeter große Photovoltaikanlage kombiniert dabei eine Aufdachanlage mit einer glasintegrierten Photovoltaikanlage im Vordach.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto
Korpustyp: Webseite
ertex solar y SCHOTT han desarrollado una solución solar para la marquesina del REWE Green Building, que incorpora células policristalinas de alta eficiencia de SCHOTT Solar.
Für das Vordach des REWE Green Buildings entwickelte ertex solar gemeinsam mit SCHOTT eine Solararchitekturlösung mit effizienten polykristallinen Zellen von SCHOTT Solar.
Sachgebiete: transport-verkehr auto bau
Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos, p. ej. revestimientos de aluminio para garajes dúplex, fachadas, barandillas de acero o de metal, balcones, escaleras, escaleras para tejados, revestimiento interno para techo con o sin climatización, techo cassette, marquesinas de acero fino, refugios para fumadores, pabellones y mucho má…
DE
Bei uns erhalten Sie beispielsweise Beläge aus Aluminium für Duplexgaragen, Fassadenverkleidungen aus Aluminium, Stahl- oder Metallgeländer, Balkone, Treppen und Dachleitern, Deckenabhängungen mit oder ohne Klimatisierung, Kassettendächer, Vordächer aus Edelstahl, Raucherunterstände, Pavillons und vieles mehr…
DE
El exterior de la propiedad alberga una marquesina, camino de grava para un número de automóviles, áreas de patio escondido al lado que se accede desde el dormitorio en la planta baja, zona de piscina muy grande y espacioso con entretenida área cubierta con pergula para las noches de restaurantes al aire libre de su barbacoa.
Das Äußere des Grundstücks befindet sich ein Carport, Kies Einfahrt für eine Reihe von Autos, versteckten Innenhof Bereiche auf der Seite vom Schlafzimmer im Erdgeschoss, sehr geräumig und große Pool-Bereich mit unterhaltsamen Bereich bedeckt mit hoteleigene für Abende mit Speisen aus Ihren BBQ abgerufen.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
marquesinaLiberty- Schutzdachs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A no ser que la contemple desde el lago, el mejor lugar para admirar la villa será piazza del Risorgimento, sobre todo desde la marquesina de estilo modernista que se encuentra junto al embarcadero.
ES
Wenn man die Villa nicht vom Meer aus betrachten kann, ergibt sich der schönste Blick von der Piazza del Risorgimento in Höhe des Liberty-Schutzdachs neben der Anlegestelle
ES
Además de la marquesina de la terminal, el intercambiador incluye nuevas torres de ascensores, paradas de autobuses y el revestimiento e iluminación de un túnel de 80 metros.
Zusätzlich zum Terminaldacherhält der Verkehrsknotenpunkt neue Aufzugstürme, Stützstrukturen, Wartehallen und eine Verkleidung und Beleuchtung des neuen Unterdeckbereiches.
No importa que la función tenga lugar en la playa, en los jardines, debajo de una marquesina o en una de nuestras tiendas de formas libres; nuestros eventos están especialmente pensados para que se sumerja en una atmósfera única.
Ob Sie nun die Veranstaltung am Strand, im Garten oder in einem Partyzeltdurchführen - alle unsere Veranstaltungen wurden speziell entwickelt, damit Teilnehmer in eine der besonderen Atmosphären eintauchen können.
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
marquesinaDaches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el interior del armazón de vidrio, el hueco del ascensor se cubre con planchas y malla de cobre, como una elegante contrapartida a la poderosa silueta de la marquesina.
Im Herzen des Aufzugsturms befindet sich der Aufzugsschacht, der mit Kupfer und Kupferdrahtgeflecht verkleidet ist. Er bildet ein elegantes Gegenstück zu der kraftvolle Silhouette des Daches.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie radio
Korpustyp: Webseite
marquesinaScheibe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Abajo estaba la marquesina de un restaurante, …La atravesó.
Unten war die Scheibe eines Restaurants, die sie durchschlug.
Korpustyp: Untertitel
marquesinaSchutzdach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El andén tendrá una geometría constante durante un tramo de 150 m por delante de los sensores en la dirección longitudinal y no tendrá techo, ni marquesina, ni muro posterior.
Der Bahnsteig muss in einem Bereich von 150 m vor den Sensoren in Längsrichtung eine konstante Geometrie besitzen und darf kein Dach oder Schutzdach und keine Rückwand umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
parada sin marquesina
.
Modal title
...
marquesinas [construcción] metálicas
.
Modal title
...
marquesinas de materias textiles
.
Modal title
...
marquesinas [construcción] no metálicas
.
Modal title
...
marquesina de maquinista
.
Modal title
...
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "marquesina"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Genießen Sie ein köstliches Abendessen unter dem Kristall-Festzelt, welches eine durchsichtige Abdeckung bietet und somit wunderbare Lichtspiele zulässt.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Por medio de éstas condiciones de uso, a menudo se reducen significadamente los factores de protección de luz de la ropa o toldos de marquesinas, sombrillas o parasoles.
DE
Durch diese Gebrauchsbedingungen wird der Lichtschutzfaktor der Kleidung oder Beschattungstextilien wie Markisen, Strandmuscheln oder Sonnenschirmen häufig deutlich reduziert.
DE
Sachgebiete: verlag auto theater
Korpustyp: Webseite
Comenzamos con dos propuestas muy diferentes sobre la ubicua marquesina de transporte publico, un elemento cada vez más importante para el transporte sostenible en autobús, tren o tranvía.
Wir beginnen mit zwei sehr verschiedenen Aufnahmen allgegenwärtiger Unterstellplätze für die Öffentlichkeit, ein Element von zunehmender Bedeutung für ein nachhaltiges Verkehrssystem für Bus, Bahn oder Straßenbahn.
La ausencia de las marquesinas protectoras, el ladrillo, dejado en la pared, el instrumento, zahlamlennost del puesto de trabajo - todo esto puede llevar a la lesi?n.
Die Abwesenheit der Schutzschirme, den an der Wand abgegebenen Ziegel, das Instrument, sachlamlennost des Arbeitsplatzes - das alles kann zur Verletzung bringen.
Sachgebiete: verlag gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Podrá realizar sus eventos en las cinco regias salas funcionales de esta pousada o montar una marquesina con capacidad para hasta 500 personas en el jardín junto a la piscina.
Events können in den fünf majestätischen Veranstaltungsräumen der Pousada stattfinden oder es kann ein großes Festzelt für bis zu 500 Gäste im Garten am Pool aufgebaut werden.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Las características marquesinas de color azul y blanco de la terraza resguardan a los invitados del calor del día, mientras que, en el jardín, los majestuosos árboles aportan una agradable sombra.
Trasladamos sus ideas y propuestas en formas realizables o diseñamos nuestras propias soluciones arquitectónicas. mmcité es un importante suministrador de marquesinas, cubiertas y demás instalaciones sobre todo para construcciones de transporte – estaciones, terminales, vías de tranvía o aeropuertos.
Ihre Gedanken und Einwürfe werden von uns in die realisierbare Form verwandelt, oder es wird unserseits eine eigene architektonische Lösung vorgeschlagen. mmcité stellt den bedeutsamen Lieferanten von Wartehallen, Überdachungen und anderen Einrichtungen insbesondere für Verkehrsbauten dar – Bahnhöfe, Busterminals, Straßenbahnwege oder Flughäfen.
Sachgebiete: historie e-commerce bahn
Korpustyp: Webseite
Hoy en día se están instalando sistemas fotovoltaicos en numeroso recintos y dispositivos en nuestras ciudades, tales como parquímetros, señales de tráfico, horarios de autobuses, topes para ruedas y marquesinas en las paradas de autobús y las estaciones de tren.
Photovoltaik-Anlagen werden auf vielen öffentlichen Einrichtungen und Geräten installiert, wie z.B. auf Parkuhren, Straßenschildern, Busfahrplänen sowie auf Bushaltestellen und Bahnhöfen.
Sachgebiete: e-commerce auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Otros ejemplos de intervenciones más modestas - marquesinas, estructuras de acceso e incluso maceteros - demuestran el papel que el cobre puede desempeñar en la definición del paisaje urbano (página 22).
Weitere Beispiele für bescheidenere Projekte – Wartehäuschen und Unterstellplätze, Eingänge und sogar Pflanzbehälter – zeigen die Rolle, die Kupfer bei der Gestaltung des Straßenbildes spielen kann, auf (Seite 22).
Sachgebiete: geografie musik soziologie
Korpustyp: Webseite
Pero aún así, más allá de todo eso, es uno de los festivales de música de marquesina en el mundo por una razón, y es que la alineación es jodidamente increíble.
Trotz allem ist es aber noch immer eins der populärsten Musikfestivals der Welt und das hat auch einen Grund: Das Line-Up ist einfach verdammt unglaublich mega gut.
Sachgebiete: musik theater raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos, p. ej. revestimientos de aluminio para garajes dúplex, fachadas, barandillas de acero o de metal, balcones, escaleras, escaleras para tejados, revestimiento interno para techo con o sin climatización, techo cassette, marquesinas de acero fino, refugios para fumadores, pabellones y mucho má…
DE
Bei uns erhalten Sie beispielsweise Beläge aus Aluminium für Duplexgaragen, Fassadenverkleidungen aus Aluminium, Stahl- oder Metallgeländer, Balkone, Treppen und Dachleitern, Deckenabhängungen mit oder ohne Klimatisierung, Kassettendächer, Vordächer aus Edelstahl, Raucherunterstände, Pavillons und vieles mehr…
DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
Sin marquesinas protectoras 4 es posible conducir la construcci?n de las paredes de los edificios de la altura no m?s 7м, pero adem?s en la tierra por el per?metro del edificio convienen las protecciones a la distancia no menos 1,5м de la pared.
Ohne Schutzschirme 4 kann man das Mauerwerk der W?nde der Geb?ude in der H?he nicht mehr 7м f?hren, aber dabei veranstalten auf der Erde nach dem Perimeter des Geb?udes die Umz?unungen in der Entfernung nicht weniger 1,5м von der Wand.
Si durante su visita a París decidáis viajar desde el Aeropuerto CDG al centro en Autobús, no vais a poder no fijarse en una serie de Marquesinas, las cuales están instaladas directamente en el circuito externo del emblemático Terminal 1 en Roissy.
Entscheiden Sie sich bei Ihrem Besuch in Paris, vom CDG Flughafen mit einem Bus ins Zentrum zu fahren, können Sie die Serie der Überdachungen nicht verfehlen, die direkt auf dem inneren Umkreis des ikonischen Terminals 1 in Roissy installiert sind.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los Autobuses uno tras otro llevan al centro multitudes de viajeros de todo el mundo y una de las primeras cosas que se pueden fijar en tierra Francesa son estas simples pero coherentes bien formadas marquesinas Aureo, con su característica silueta lateral.
Einer nach dem anderen fahren die Busse ganze Scharen von Reisenden aus der ganzen Welt in die Stadt. Eine der ersten Sachen, die sie auf dem französischen Boden zu sehen bekommen, sind diese einfach, jedoch gut durchdacht geformte Aureo Überdachungen mit ihrer charakteristischen seitlichen Silhouette.