linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
marquesina Vordach 5
. . . .

Verwendungsbeispiele

marquesina Vordach
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una instalación fotovoltaica de casi 2.000 m² de superficie total, combina un sistema instalado sobre la cubierta, con un sistema fotovoltaico integrado en vidrio, en la marquesina.
Eine insgesamt knapp 2.000 Quadratmeter große Photovoltaik­anlage kombiniert dabei eine Aufdachanlage mit einer glasintegrierten Photovoltaikanlage im Vordach.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
ertex solar y SCHOTT han desarrollado una solución solar para la marquesina del REWE Green Building, que incorpora células policristalinas de alta eficiencia de SCHOTT Solar.
Für das Vordach des REWE Green Buildings entwickelte ertex solar gemeinsam mit SCHOTT eine Solararchitekturlösung mit effizienten polykristallinen Zellen von SCHOTT Solar.
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Ésta es una de las principales ventajas frente a las marquesinas fijas (p. ej., de hormigón o madera) y mejora la calidad de vida.
Dies ist ein wesentlicher Vorteil im Vergleich zu festen Vordächern (z.B. aus Beton oder Holz) und sorgt für noch mehr Lebensqualität.
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Como marquesina delante de un pabellón / de una carpa DE
Als Vordach vor einer Veranstaltungshalle / Zelt DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos, p. ej. revestimientos de aluminio para garajes dúplex, fachadas, barandillas de acero o de metal, balcones, escaleras, escaleras para tejados, revestimiento interno para techo con o sin climatización, techo cassette, marquesinas de acero fino, refugios para fumadores, pabellones y mucho má… DE
Bei uns erhalten Sie beispielsweise Beläge aus Aluminium für Duplexgaragen, Fassadenverkleidungen aus Aluminium, Stahl- oder Metallgeländer, Balkone, Treppen und Dachleitern, Deckenabhängungen mit oder ohne Klimatisierung, Kassettendächer, Vordächer aus Edelstahl, Raucherunterstände, Pavillons und vieles mehr… DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parada sin marquesina .
marquesinas [construcción] metálicas .
marquesinas de materias textiles .
marquesinas [construcción] no metálicas .
marquesina de maquinista .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "marquesina"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

edge Marquesina para bicicletas mmcité
edge Überdachung für Fahrräder mmcité
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Ver tu nombre en la marquesina?
Dein Name in Leuchtbuchstaben.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres ver tu nombre en una marquesina.
Dein Name soll hell strahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Wroclaw / marquesinas en la vía del tranvía
Wroclaw / Wartehallen entlang der Straßenbahnstrecke
Sachgebiete: historie e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
Murcia / marquesinas en la vía del tranvía
Murcia / Wartehallen entlang der Straßenbahnstrecke
Sachgebiete: historie e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
Zaragoza / marquesinas en la vía del tranvía
Zaragoza / Wartehallen entlang der Straßenbahnstrecke
Sachgebiete: historie e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
GÁLIBO ESTRUCTURAL ESTÁNDAR Espacio para señales y marquesinas
Raum für Signale und Bahnsteigübedachung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marquesina acristalada con toldo integrado y cómodas opciones
Glasvordach mit integrierter Beschattung und komfortablen Optionen
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Un nombre brillando en la marquesina, mi foto en la página de espectáculos.
Der eigene Name in Leuchtbuchstaben, das eigene Bild auf dem Programmheft.
   Korpustyp: Untertitel
La marquesina ajardinada es un emplazamiento encantador para quienes necesiten organizar cócteles, cenas o celebraciones familiares. IT
Unser Graten ist ein schöner Ort für diejenigen, die einen Cocktail, Abendessen oder besondere Familienfeste genießen möchten. IT
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde techos lineales y panel ancho hasta techos curvos y bandejas, desde soportales hasta marquesinas;
Von Linear- und Breitpaneelen bis hin zu gebogen Decken und Kassetten und von Vordächern bis hin zu Toreinfahrten:
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
los Obreros montan las marquesinas protectoras en los cinturones de seguridad.
stellen die Arbeiter die Schutzschirme in den Sicherheitsg?rteln auf.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Uno de los más importantes aeropuertos de Europa está adornado con las Marquesinas Aureo de mmcité
Einen der wichtigsten Lufthäfen Europas schmücken jetzt die Aureo Überdachungen von mmcité
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aparte de las marquesinas instaladas, también se añadieron otros elementos como pilonas, barandillas y papeleras.
Neben den Überdachungen wurden auch sonstige Elemente wie Säulen, Geländer und Abfallbehälter installiert.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, podrá añadir en una o varias páginas del portal WillGoTo una marquesina con el nombre de su empresa .
Darüber hinaus können Sie auf einer oder mehreren Seiten der WillGoTo-Site einen auf Ihren Namen lautenden Banner hinzufügen.
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Disfrute de una deliciosa cena bajo la marquesina de cristal, cuyo techo transparente deja ver unos juegos de luces únicos.
Genießen Sie ein köstliches Abendessen unter dem Kristall-Festzelt, welches eine durchsichtige Abdeckung bietet und somit wunderbare Lichtspiele zulässt.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El diseño de la marquesina inicia, por tanto, un diálogo entre los elementos antiguos y los nuevos;
Das Design des Terminaldaches initiiert einen Dialog zwischen den neuen und alten Elementen.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie radio    Korpustyp: Webseite
Sistemas de protección solar tradicionales como por ejemplo marquesinas ofrecen un área de sombra de sólo 10 – 18 m2. ES
Herkömmliche Beschattungssysteme wie z.B. Markisen bieten eine Beschattungsfläche von nur 10 – 18 qm. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Por medio de éstas condiciones de uso, a menudo se reducen significadamente los factores de protección de luz de la ropa o toldos de marquesinas, sombrillas o parasoles. DE
Durch diese Gebrauchsbedingungen wird der Lichtschutzfaktor der Kleidung oder Beschattungstextilien wie Markisen, Strandmuscheln oder Sonnenschirmen häufig deutlich reduziert. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A esto se le añaden más de 8.000 módulos fotovoltaicos cristalinos, que cubren una parte del aparcamiento a modo de marquesina.
Strom liefern außerdem mehr als 8.000 einzelne kristalline Photovoltaikmodule, mit denen ein Teil des Parkplatzes überdacht wurde.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
Comenzamos con dos propuestas muy diferentes sobre la ubicua marquesina de transporte publico, un elemento cada vez más importante para el transporte sostenible en autobús, tren o tranvía.
Wir beginnen mit zwei sehr verschiedenen Aufnahmen allgegenwärtiger Unterstellplätze für die Öffentlichkeit, ein Element von zunehmender Bedeutung für ein nachhaltiges Verkehrssystem für Bus, Bahn oder Straßenbahn.
Sachgebiete: kunst geografie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
De esta manera se consigue un movimiento ligero en el viento, a diferencia de otras soluciones de rafia o marquesinas de tela tradicionales. ES
So könnte an Stelle der herkömmlichen Raff- Lamelle und Stoffmarkise ein weich fallender Außenvorhang leicht im Wind spielen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Si la cerca establecen cerca del objeto que se basa, lo hacen con la marquesina protectora sobre el lugar del paso de las personas.
Wenn den Zaun unweit des gebaut werdenden Objektes feststellen, so machen es mit dem Schutzschirm ?ber der Stelle des Durchgangs der Menschen.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La ausencia de las marquesinas protectoras, el ladrillo, dejado en la pared, el instrumento, zahlamlennost del puesto de trabajo - todo esto puede llevar a la lesi?n.
Die Abwesenheit der Schutzschirme, den an der Wand abgegebenen Ziegel, das Instrument, sachlamlennost des Arbeitsplatzes - das alles kann zur Verletzung bringen.
Sachgebiete: astrologie bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Est? prohibido ir por las marquesinas, tambi?n usarlos en la cualidad podmostej y para la colocaci?n de los materiales.
Es wird verboten, nach den Schirmen zu gehen, sowie, sie in der Qualit?t podmostej und f?r das Zusammenlegen der Materialien zu verwenden.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ésta es una de las principales ventajas frente a las marquesinas fijas (p. ej., de hormigón o madera) y mejora la calidad de vida.
Dies ist ein wesentlicher Vorteil im Vergleich zu festen Vordächern (z.B. aus Beton oder Holz) und sorgt für noch mehr Lebensqualität.
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Podrá realizar sus eventos en las cinco regias salas funcionales de esta pousada o montar una marquesina con capacidad para hasta 500 personas en el jardín junto a la piscina.
Events können in den fünf majestätischen Veranstaltungsräumen der Pousada stattfinden oder es kann ein großes Festzelt für bis zu 500 Gäste im Garten am Pool aufgebaut werden.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Las características marquesinas de color azul y blanco de la terraza resguardan a los invitados del calor del día, mientras que, en el jardín, los majestuosos árboles aportan una agradable sombra.
Traditionelle blaue und weiße Markisen auf der Terrasse und schöne Bäume im Garten spenden Schutz vor der Sonne.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Trasladamos sus ideas y propuestas en formas realizables o diseñamos nuestras propias soluciones arquitectónicas. mmcité es un importante suministrador de marquesinas, cubiertas y demás instalaciones sobre todo para construcciones de transporte – estaciones, terminales, vías de tranvía o aeropuertos.
Ihre Gedanken und Einwürfe werden von uns in die realisierbare Form verwandelt, oder es wird unserseits eine eigene architektonische Lösung vorgeschlagen. mmcité stellt den bedeutsamen Lieferanten von Wartehallen, Überdachungen und anderen Einrichtungen insbesondere für Verkehrsbauten dar – Bahnhöfe, Busterminals, Straßenbahnwege oder Flughäfen.
Sachgebiete: historie e-commerce bahn    Korpustyp: Webseite
Hoy en día se están instalando sistemas fotovoltaicos en numeroso recintos y dispositivos en nuestras ciudades, tales como parquímetros, señales de tráfico, horarios de autobuses, topes para ruedas y marquesinas en las paradas de autobús y las estaciones de tren.
Photovoltaik-Anlagen werden auf vielen öffentlichen Einrichtungen und Geräten installiert, wie z.B. auf Parkuhren, Straßenschildern, Busfahrplänen sowie auf Bushaltestellen und Bahnhöfen.
Sachgebiete: e-commerce auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Otros ejemplos de intervenciones más modestas - marquesinas, estructuras de acceso e incluso maceteros - demuestran el papel que el cobre puede desempeñar en la definición del paisaje urbano (página 22).
Weitere Beispiele für bescheidenere Projekte – Wartehäuschen und Unterstellplätze, Eingänge und sogar Pflanzbehälter – zeigen die Rolle, die Kupfer bei der Gestaltung des Straßenbildes spielen kann, auf (Seite 22).
Sachgebiete: geografie musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Pero aún así, más allá de todo eso, es uno de los festivales de música de marquesina en el mundo por una razón, y es que la alineación es jodidamente increíble.
Trotz allem ist es aber noch immer eins der populärsten Musikfestivals der Welt und das hat auch einen Grund: Das Line-Up ist einfach verdammt unglaublich mega gut.
Sachgebiete: musik theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Le ofrecemos, p. ej. revestimientos de aluminio para garajes dúplex, fachadas, barandillas de acero o de metal, balcones, escaleras, escaleras para tejados, revestimiento interno para techo con o sin climatización, techo cassette, marquesinas de acero fino, refugios para fumadores, pabellones y mucho má… DE
Bei uns erhalten Sie beispielsweise Beläge aus Aluminium für Duplexgaragen, Fassadenverkleidungen aus Aluminium, Stahl- oder Metallgeländer, Balkone, Treppen und Dachleitern, Deckenabhängungen mit oder ohne Klimatisierung, Kassettendächer, Vordächer aus Edelstahl, Raucherunterstände, Pavillons und vieles mehr… DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Sin marquesinas protectoras 4 es posible conducir la construcci?n de las paredes de los edificios de la altura no m?s 7м, pero adem?s en la tierra por el per?metro del edificio convienen las protecciones a la distancia no menos 1,5м de la pared.
Ohne Schutzschirme 4 kann man das Mauerwerk der W?nde der Geb?ude in der H?he nicht mehr 7м f?hren, aber dabei veranstalten auf der Erde nach dem Perimeter des Geb?udes die Umz?unungen in der Entfernung nicht weniger 1,5м von der Wand.
Sachgebiete: astrologie technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si durante su visita a París decidáis viajar desde el Aeropuerto CDG al centro en Autobús, no vais a poder no fijarse en una serie de Marquesinas, las cuales están instaladas directamente en el circuito externo del emblemático Terminal 1 en Roissy.
Entscheiden Sie sich bei Ihrem Besuch in Paris, vom CDG Flughafen mit einem Bus ins Zentrum zu fahren, können Sie die Serie der Überdachungen nicht verfehlen, die direkt auf dem inneren Umkreis des ikonischen Terminals 1 in Roissy installiert sind.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los Autobuses uno tras otro llevan al centro multitudes de viajeros de todo el mundo y una de las primeras cosas que se pueden fijar en tierra Francesa son estas simples pero coherentes bien formadas marquesinas Aureo, con su característica silueta lateral.
Einer nach dem anderen fahren die Busse ganze Scharen von Reisenden aus der ganzen Welt in die Stadt. Eine der ersten Sachen, die sie auf dem französischen Boden zu sehen bekommen, sind diese einfach, jedoch gut durchdacht geformte Aureo Überdachungen mit ihrer charakteristischen seitlichen Silhouette.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce internet    Korpustyp: Webseite