Por el momento, en el marco de la UE no existen disposiciones jurídicas cautelares para este tipo de investigación que eviten la liberación de organismos con masagenética artificial.
Für diese Art der Forschung gibt es bisher keine vorbeugenden gesetzlichen EU‑Regelungen, die eine Freisetzung von Organismen mit künstlichem Erbgut verhindern.
Korpustyp: EU DCEP
¿Sabe la Comisión si se pretende entrar a considerar a escala de la UE la aprobación en un futuro próximo de normas claras respecto a la liberación de organismos con masagenética artificial? 5.
Wird auf EU‑Ebene darüber nachgedacht, in absehbarer Zukunft klare Regelungen für die Freisetzung von Organismen mit künstlichem Erbgut zu schaffen? 5.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "masa genética"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La producción en masa de animales por medio de técnicas de clonación lleva inevitablemente a una reducción de la diversidad genética de los animales domésticos, erosiona la base ecológica de la producción alimentaria y degrada la calidad ética de la cría de estos animales.
Die Massenerzeugung von Tieren durch Klonierung führt unweigerlich zu einer Verarmung der genetischen Vielfalt bei unseren Haustieren, untergräbt die ökologische Grundlage der Nahrungsmittelerzeugung und führt zu einem Verlust an Ethik in der Tierzucht.