linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
masilla Kitt 7 .
[Weiteres]
masilla Knetmasse 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

masilla Spachtelmasse 9
Spachtel 4 Mastix -Industrie 1 Knete 1 Magnetspachtel 1 Fensterkitt 1 Putz 1 wachs 1

Verwendungsbeispiele

masilla Spachtelmasse
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La masilla magnética es una masilla para interiores con propiedades magnéticas. IT
Magnetspachtel ist eine Spachtelmasse für den Innenbereich mit magnetischen Eigenschaften. IT
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
pistolas accionadas a mano para la extrusión de masillas
Pistolen zum Spritzen von Spachtelmassen
   Korpustyp: EU IATE
Separaba las partes vulnerables de la secuencia de ADN, y luego intentaba crear parches, com…una especie de masilla genética.
Er isolierte Schwachstellen im D.N.A.-Strang, für die er dann versuchte, Flicken zu erschaffen, so wie eine Art genetische Spachtelmasse.
   Korpustyp: Untertitel
Las piezas nuevas fueron soldadas a tope para cubrir fácilmente las uniones con masilla Evercoat Z-Grip.
Die neuen Teile wurden Stoß an Stoß so montiert, dass die Nähte leicht mit der Spachtelmasse Evercoat Z-Grip abgedeckt werden konnten.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Si el pegamento, masilla, manchas, pintura, barniz, cera o aceite, todos los materiales son compatibles. DE
Ob Leim, Spachtelmasse, Beize, Lack, Lasur, Wachs oder Öl, alle Materialien sind aufeinander abgestimmt. DE
Sachgebiete: transport-verkehr kunst foto    Korpustyp: Webseite
La meta era mantener el espesor de la masilla en no más de 1/8 de pulgada para reducir la posibilidad de grietas.
Die Spachtelmasse sollte 1/8 Zoll dick oder dünner sein, um das Risiko von Rissen zu senken.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Al igual que con las puertas, el acabado comenzó con una capa de resina epóxido de 2-etapas, varias capas de masilla y finalizó con una capa de resina epóxido de 2-etapas.
Wie bei den Türen, begannen die abschließenden Arbeiten am Führerhaus mit einer Schicht Zweikomponenten-Epoxid-Grundierung, mehreren Schichten Spachtelmasse und einer weiteren Schicht der Zweikomponenten-Epoxid-Grundierung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, se incluyen resúmenes generales acerca de los ámbitos de aplicación y recomendaciones de temperatura para nuestros plásticos y materiales acolchados, así como instrucciones sobre las propiedades y las combinaciones de materiales de pegamentos, masillas de emplaste, lacas y diluyentes.
Integriert sind auch Gesamtübersichten bezüglich der Anwendungsgebiete und Temperaturempfehlungen für unsere Kunststoffe und Polstermaterialien sowie Hinweise zu den Eigenschaften und Materialkombinationen von Klebstoffen, Spachtelmassen, Lacken und Verdünnungen.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Una vez el equipo estuvo satisfecho con la forma y textura del recubrimiento de masilla, rociaron de nuevo las puertas con epóxido de 2-etapas para asegurar que quedaran selladas contra el agua.
Sobald das Team mit der Form und Textur der Spachtelmasse glücklich war, wurden die Türen erneut mit der Zweikomponenten-Grundierung eingesprüht, um sicherzustellen, dass sie gut versiegelt waren und kein Wasser eindringen konnte.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


masilla adhesiva .
sin masilla .
masilla de poliéster .
masilla de caucho . .
masilla de calafatear .
masilla de sellar . . .
masillas para juntas .
masilla de vidriero . .
masilla de calafateo .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "masilla"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Transiciones con masilla y arena suave.
Übergänge verspachteln und glatt schleifen.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
pistolas accionadas a mano para la extrusión de masillas
Pistolen zum Spritzen von Spachtelmassen
   Korpustyp: EU IATE
Solía usar huesos de alce para hacer masilla para tuberías.
Er machte imme…Abdichtmasse aus Elchknochen.
   Korpustyp: Untertitel
La masilla magnética se puede aplicar sobre cualquier base estable. IT
Magnetflächenspachtel kann auf jeden festen Untergrund aufgetragen werden. IT
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Oh, un poco de masilla y quedará todo como de costumbre.
Oh, mit einem bisschen Put…wird das schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Así que, vamos allí, ponemos un poco de masilla, y aumentamos la factura cuando se quejan.
Also machten wir einen niedrigen Kostenvoranschlag, spachtelten etwas rum und erhöhten die Rechnung als sie sich beklagten.
   Korpustyp: Untertitel
Tras su aplicación, BoneCeramic™ absorbe rápidamente los fluidos formando una masilla granular. ES
Nach Applikation absorbiert BoneCeramic™ Flüssigkeiten schnell und bildet dabei eine granuläre, formbare Masse. ES
Sachgebiete: oekonomie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Cámara de endurecimiento polifacética para el endurecimiento de barnices, adhesivos y masillas de moldeo UV-reactivas DE
Vielseitige Aushärtungskammer für die Härtung UV- reaktiver Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Sí, algunos defectos pequeños se pueden quitar, rellenándolos con una masilla de madera del mismo color. ES
Ja, kleinere Fehler können durch den Einsatz einer Holzfüllung in einer passenden Farbe entfernt bzw. repariert werden. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Éstas también son herramientas útiles para identificar áreas reparadas (con masilla).
Sie sind auch ideal zum Auffinden von reparierten Bereichen.
Sachgebiete: kunst raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Aplique la masilla con una espátula de acero inoxidable y extiéndala. IT
Den Flächenspachtel mit einer Edelstahlkelle auftragen und glattziehen. IT
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Certificado para los plásticos Metálicosl y masillas reparadoras WEICON para aplicaciones en el sector marítimo.
RINA Zertifikat für WEICON Plastik-Stahl und WEICON Repair-Sticks.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Las Masillas Reparadoras WEICON suponen una sencilla solución para todos los trabajos de reparación y mantenimiento.
WEICON Repair-Sticks stellen eine unkomplizierte Lösung für alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dar.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Tapar las juntas y las cabezas de los tornillos con la masilla.
Die Fugen und die Schraubenköpfe mit Fugenmasse abdecken.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
b) se entenderá por masillas y masillas de alto espesor/sellantes los compuestos de elevada densidad que pueden ser pulverizados o aplicados con espátula, para rellenar imperfecciones profundas de la superficie antes de la aplicación de la pintura;
Füller und Stoppmittel sind dickflüssige Verbindungen, die aufgesprüht oder mit einem Messer angebracht werden und dazu dienen, vor Auftragen der Farbe tiefe Unebenheiten in der Oberfläche aufzufüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
Masilla de enlechado y rejunteo Masilla de enlechado y rejunteo debido a su buen ajuste con el material, son apropiadas para colocación de losetas y ladrillos “a junta llena”. DE
Verlege- und Verfugekitt Verlege- und Verfugekitt eignet sich aufgrund seiner MaterialeinsteIlung zum „vollsatten“ Verlegen von Platten und Steinen. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Resistente a espumas de montaje y todas las masillas selladoras a base de silicona, polisulfuro, poliuretano o poliacrilato ES
beständig gegen Montageschäume und sämtliche Dichtmassen auf Basis von Silikon, Polysulfid, Polyurethan oder Polyacrylat ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Tras aplicar la masilla magnética, el producto se puede pintar o recubrir con cualquier pintura de dispersión convencional. IT
Nach dem Aufbringen des Magnetflächenspachtels kann das Produkt mit jeder handelsüblichen Dispersion gestrichen oder übertapeziert werden. IT
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
La compañía DENAS COLOR s.a. se dedica a la producción de pinturas al agua, masillas y pegamentos. ES
Die Gesellschaft DENAS COLOR a. s. beschäftigt sich mit der Produktion der wasserverdünnungsfähigen Anstrichmittel, Bindemittel und Klebstoffe. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Después se alisa con masilla y se lija con grano fino, tras lo cual se acaba con pintura dorada.
Er wird sorgfältig gespachtelt und fein geschliffen und anschließend mit Goldlack lackiert.
Sachgebiete: luftfahrt musik typografie    Korpustyp: Webseite
MetaLine Serie XL son masillas cerámicas de reparación libres de metal para la reconstrucción de contornos en superficies desgastadas. DE
MetaLine Serie XL sind metallfreie, keramische Reparaturmassen für die Rekonturierung verschlissener Oberflächen. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Aquí juegan hoy en día un papel decisivo innovadoras masillas de resinas de reacción y de silicatos. DE
Hier spielen heute innovative Reaktionsharz- und Wasserglaskitte die entscheidende Rolle. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Los dos polvos están preparados en una "suspensión" (un líquido con partículas sólidas resuspendidas) con una consistencia tipo masilla que se coloca en el cuerpo.
Aus den beiden Pulvern wird eine Suspension (eine Flüssigkeit, die feste Teilchen enthält) mit kittartiger Konsistenz zubereitet, die bei der Anwendung in den Körper eingebracht wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Masilla selladora de silicona neutra de curado oxímico con excelentes propiedades de aplicación y muy buena adherencia sobre la mayoría de los materiales de construcción usuales ES
neutraler, oximvernetzender Silikondichtstoff mit höchsten Verarbeitungseigenschaften und sehr guter Haftung auf den meisten bauüblichen Untergründen ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Cámara de endurecimiento UV con inertización por CO2, especialmente para el endurecimiento de barnices, adhesivos y masillas de moldeo UV-reactivas sobre superficies 3D complejas DE
UV - Aushärtungskammer mit CO2-Inertisierung, insbesondere für die Härtung von UV-reaktiven Lacken, Klebstoffen und Vergussmassen auf komplexen 3D-Oberflächen. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Radiadores superficiales de múltiples usos para el endurecimiento de adhesivos, masillas de moldeo y barnices UV-reactivas, así como para la excitación de la fluorescencia. DE
Vielseitige Flächenstrahler für das Härten von UV - reaktiven Klebstoffen, Vergussmassen und Lacken, sowie zur Fluoreszenzanregung. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Curado UV para la industria de la óptica, electrónica, medicina, mayor y preciso endurecimiento, en masillas de moldeo para componentes electrónicos. DE
UV-Kleben in der optischen und elektronischen Industrie und punktgenaue Aushärtung von Vergussmassen in elektronischen Komponenten DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Aladin produce radiadores UV individualmente adaptados con espectros optimizados para el secado y el endurecimiento de las más diversas pinturas, barnices, adhesivos y masillas de moldeo. DE
Aladin produziert individuell angepasste UV-Strahler mit dem optimalen Spektrum zum Trocknen von verschiedenen Farben, Lacke, Klebstoffe und Vergussmassen. DE
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Eleva la etiqueta de la superficie con una pequeña bolita de Patafix (masilla ahesiva) y aplica la Resina de Esmaltado con un palillo de madera.
Erhöhen Sie das Etikett mit einem kleinen Ball aus Patafix und tragen Sie das Überzugharz mit dem Holzstäbchen auf.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Accesorios para AlgiNot, Extrude y Take 1® Advanced™ Cartuchos reutilizables, puntas de mezcla, puntas intraorales, espaciadores de masilla, registro de mordida, pistola dispensadora. ES
Zubehör für AlgiNot, Extrude und Take 1® Advanced™ Wiederverwendbare Kartuschen, Mischaufsätze, intraorale Spitzen, Putty-Spacer, Bite Registration, Dispenser-Pistole. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El arma más sencilla contra las abolladuras y las irregularidades es la masilla de compensación, que forma por sí sola una superficie plana.
Die einfachste Waffe gegen Dellen und Unebenheiten ist eine Ausgleichsmasse, die von selbst zu einer ebenen Fläche verläuft.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
De esta manera, el número de productos auxiliares, como endurecedores, diluyentes, imprimaciones, masillas o barnices incoloros, se ha podido reducir al mínimo.
Die Anzahl der Zusatzprodukte, wie Härter, Verdünnungen, Grundierungen, Füller und Klarlacke, konnten auch minimal gehalten werden.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Para asegurar que las costuras estuviesen bien selladas, se aplicó la masilla antes de sellar la cabina con imprimador epoxi PPG DP90LF.
Um eine vollständige Dichtung der Nähte zu gewährleisten, wurde ein Nahtabdichtungsmittel aufgetragen, bevor das Führerhaus mit PPG DP90LF Epoxi-Grundierung versiegelt wurde.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Otro tipo de escombros son las espumas de expansión, el bitumen, el alquitrán o las masillas, para lo que se necesitan productos de limpieza específicos.
Für weitere Arten von Verunreinigungen können beispielsweise PUR-Bauschaum, Bitumen, Teer oder Harz verantwortlich sein. Derartige Verunreinigungen erfordern eine Spezialreinigung.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, se incluyen resúmenes generales acerca de los ámbitos de aplicación y recomendaciones de temperatura para nuestros plásticos y materiales acolchados, así como instrucciones sobre las propiedades y las combinaciones de materiales de pegamentos, masillas de emplaste, lacas y diluyentes.
Integriert sind auch Gesamtübersichten bezüglich der Anwendungsgebiete und Temperaturempfehlungen für unsere Kunststoffe und Polstermaterialien sowie Hinweise zu den Eigenschaften und Materialkombinationen von Klebstoffen, Spachtelmassen, Lacken und Verdünnungen.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Familia de productos de módulos endurecedores UV para el endurecimiento y el secado de pinturas, barnices, adhesivos y masillas de moldeo, así como para el tratamiento inicial de superficies. DE
Produktfamilie von UV-Härtungsmodulen für die Härtung und Trocknung von Farben, Lacken, Klebstoffen und Vergussmassen, sowie zur Vorbehandlung von Oberflächen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Naturalmente, la costura soldada es constante desde el principio hasta el final, no es necesaria la aplicacion de pintura posteriormente para evitar corrosion del material ni la alpicacion de masilla para la estanquiedad. EUR
Natürlich ist die Schweissnaht von Anfang bis Ende konstant, so dass weder eine Abdichtung oder Farbabdeckung noch das Reinigen oder Nachbearbeiten der Schweissrollen erforderlich sind. Zusätzlich verringert die Beseitigung verbrannter galvanisierter Beschichtungen den Endbearbeitungsaufwand. EUR
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Masillas cerámicas para la reparación a medida y permanente como por ejemplo la reconstrucción de ejes fuera de medida, muñones de cojinete, muñones de eje, asientos del chavetero o pistones hidráulicos. DE
Keramische Spachtelmassen für die dauerhafte und maßhaltige Reparatur bzw. Wiederherstellung von eingelaufenen Wellen, Lagerzapfen, Achsen, Achsstümpfen, Keilnutensitzen oder Hydraulikkolben. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Es decir, estas masillas se aplican para unir en los revestimientos antiácidos el material cerámico con la capa de estanqueidad y también las de losetas y ladrillos entre si. DE
Sie verbinden also im säurefesten Belag das keramische Halbzeug mit der Dichtschicht sowie die Keramikplatten und -steine untereinander. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Con losetas y ladrillos cerámicos antiácidos y materiales de carbono en formato estándar y especial, junto con las masillas para colocación y rejunteo a base de silicato y resinas sintéticas, STEULER-KCH fabrica revestimientos combinados de altas prestaciones. DE
Mit säurefesten keramischen Platten und Steinen sowie Kohlenstoffmaterialien in Standard- und Sonderformaten werden in Verbindung mit Verlege- und Verfugekitten auf Wasserglas- und Kunstharzbasis von STEULER-KCH hochwertige Plattierungen hergestellt. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
La calidad de nuestro vidrio se garantiza durante 5 años a partir del día del suministro desde la fábrica, y el acristalamiento se ha realizado sin dañar el marco de unión y conforme a las normas de acristalamiento aplicables a TERMOLUX, también con respecto a las masillas de sellado utilizadas. EUR
Für die Dauer von 5 Jahren, gerechnet vom Tage der Lieferung ab Fabrik, wird für die Qualität unseres Glases garantiert, wenn die Einglasung ohne Beschädigung des Verbundrandes und nach den für TERMOLUX gültigen Einglasungsvorschriften auch hinsichtlich der verwendeten Versiegelungsmassen erfolgt ist. EUR
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite