Unmännliche Männer und maskuline Frauen entsprechen ganz und gar der weithin verbreiteten Meinung, dass es sich bei Homosexuellen nicht um richtige Männer oder vollkommen weibliche Frauen handelt.
Los hombres afeminados y las mujeres masculinas coinciden perfectamente con la opinión popular de los homosexuales como hombres que no lo son de verdad y mujeres que no son del todo femeninas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die breiten Schulter…Eine sehr maskuline Silhouette.
Los hombros ancho…una silueta muy masculina.
Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Die Rolle des „Volksvertreters“ erhält somit durch öffentliche Ämter, institutionelle Organisationen (juristischen oder beratenden Charakters) und demokratisch gewählte Vertretungen einen maskulinen Anstrich.
Por consiguiente, la función pública, las organizaciones institucionales (jurídicas o consultivas) y la representación elegida democráticamente ofrecen una imagen masculina del papel de “representante del pueblo”.
Korpustyp: EU DCEP
Aber es ist interessant, dieses Hingucken ist so maskulin.
Pero sí es muy interesante. Eso de las miradas es muy masculino.
Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Allerdings dürfte dies nicht die beste Lösung sein, denn nicht immer ist eine ausreichende Zahl von Frauen vorhanden, die bereit sind, in eine problematische, im Wettbewerb stehende Welt einzutreten, die sie im wesentlichen als maskulin betrachten, da sie traditionell den Männern vorbehalten war.
Sin embargo, no suele ser la mejor solución, porque no siempre hay un número suficiente de mujeres dispuestas a entrar en un mundo difícil, competitivo, que consideran esencialmente masculino, porque tradicionalmente ha estado reservado a los hombres.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du wirst direkt auf ihn zugehen und mit einem festen, maskulinen Händedruck sagen:
Avanzarás directamente hacia él, le darás un firme apretón masculino, y le dirás:
Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Auf der anderen Seite gilt eine Frau, die Männerarbeit erledigt, zu viel Unabhängigkeit zeigt oder sich von Männern nichts gefallen lässt als übertrieben maskulin - sie ist eine hombruna.
Una mujer que hace un trabajo de hombre, da muestras de demasiada independencia o hace frente a los hombres es demasiado masculina, hombruna.
Sachgebiete: geografie tourismus media
Korpustyp: Webseite
maskulinmasculinas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Tatsache, dass die meisten schwulen Männer nicht unmännlich und die meisten Lesben nicht maskulin sind, erschüttern diese Ansicht keineswegs, vor allem deshalb nicht, weil diese Art von Homosexuellen in der Kultur nicht auf den ersten Blick zu erkennen sind.
El hecho de que la mayoría de los hombres homosexuales no sean afeminados y la mayoría de las lesbianas no sean masculinas no afecta a esa creencia, sobre todo porque esa clase de personas homosexuales están invisibles en su cultura.
Korpustyp: Zeitungskommentar
maskulinmasculinos aquellos días
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Männer früher waren so maskulin! - Allerdings!
¡Los hombres eran tan masculinos en aquellosdías! - ¡Tienes toda la razón!
Korpustyp: Untertitel
maskulinmasculinos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meine Hypothese ist, dass die Konstruktionen von Frau-Sein, Student-Sein und Ingenieur-Sein durch historische Darstellungen von Mann-Sein und Frau-Sein beeinflusst sind und sich diese in einer studentischen Kultur festsetzen, deren Signifikate sehr maskulin sind und so die Idee fördern, dass die Ingenieurswissenschaften eine exklusive Disziplin der Männer sei.
DE
Mi hipótesis es que las construcciones sobre ser mujer, ser estudiante y ser ingeniero se alimentan de representaciones históricas sobre ser hombre y ser mujer, mientras se incrustan en una cultura estudiantil cuyos significados son fuertemente masculinos y promueven la idea de que la ingeniería es una disciplina exclusiva de hombres.
DE
Maskulin, schlicht und sportlich in Anthrazit und Silber oder Anthrazit und Schwarz mit einem Touch Feuerrot auf dem Chronographen und den kleinen Sekundenzeigern – klassische Carrera-Uhren mit exemplarischen Ergänzungen für eine ikonische Linie.
El carácter masculino, sobrio y deportivo de estos modelos Carrera clásicos en antracita y plata o bien antracita y negro, con un ligero toque de rojo vivo en el cronógrafo y los pequeños segunderos, hace de ellos una excelente incorporación a una gama emblemática.
El capitán Menger, un tipo rudo con sentimientos de responsabilidad anda afligido por el fracaso de su matrimonio y por la pérdida de sus camaradas.
DE
Sachgebiete: film militaer media
Korpustyp: Webseite
Mit seinen grade 21 Jahren und einem gradewegs aufs Moshen ausgelegten Körperbau, nimmt der Youngster aus Bensheim große Stufen und maskuline Handläufe als wären sie Frühstück.
Con sólo 21 años de edad y agraciado con una complexión física que le permite arrojarse por grandes escaleras y barandillas, es sólo una cuestión de tiempo que veamos más de este chico en los medios.
Neue – facettierte und unverbundene – Applikationen römischer Ziffern, bei denen jedes Element einzeln mit der Hand gesetzt wird, verstärken die maskuline Ausstrahlung dieses charismatischen Modells.
Nuevos indicadores de números romanos facetados e independientes, cuyos elementos se ajustan a mano y por separado, refuerzan la masculinidad de este carismático modelo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es ist eine sehr maskuline Kultu…und jetzt, wo er sich nicht mehr hinter seiner Frau verstecken kann…braucht er eine Freundin…damit er immernoch der "Eine von den Kerlen" ist.
Es una cultura muy machista y no puede seguir ocultándose tras su mujer, necesita una novia. Así que aún es uno de "los chicos".
Korpustyp: Untertitel
Ich wei?, es gibt wahrscheinlich "ne Million feministische, maskuline Frauen, die mich umbringen wurden, wenn ich das sage, aber ich mein ja nicht die fetten Hausfrauen, die im Trainingsanzug einkaufen gehen.
Sé que probablemente hay un millón de feministas ahí fuera que me matarían por decir algo así, pero no estoy hablando de una de esas gordas amas de cas…que van de compras en sus carritos.