linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
materias fecales Fäkalien 6 Kot 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

materias fecales Fäkalproben 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


materia fecal Fäkalien 6
.

materia fecal Fäkalien
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los virus gripales también circulan continuamente entre los animales, sobre todo las aves, y aunque en teoría no suponen una amenaza para los humanos, normalmente sólo conllevan infecciones humanas aisladas y esporádicas (en general como resultado de un contacto directo o por materia fecal) y no desarrollan la capacidad de transmisión entre humanos.
Während sie eine theoretische Bedrohung für Menschen darstellen, führen sie in der Regel nur zu isolierten, sporadischen menschlichen Ansteckungen (normalerweise als Folge des engen direkten Kontakts oder durch Fäkalien) und entwickeln nicht die Fähigkeit zur Verbreitung unter Menschen.
Sachgebiete: film astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
la yacija y las materias fecales deben empaparse totalmente con el desinfectante;
Einstreu, Mist und Fäkalien sind gründlich mit Desinfektionsmittel zu durchtränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo encontré una columna vertebral humana en mi materia fecal una vez.
Ich fand mal eine menschliche Wirbelsäule in meinen Fäkalien.
   Korpustyp: Untertitel
materias fecales y otras sustancias naturales no peligrosas utilizadas en la agricultura y la ganadería;
Fäkalien und sonstige in der Landwirtschaft verwendete natürliche, nicht gefährliche Stoffe;
   Korpustyp: EU DCEP
(c) materias fecales y otras sustancias naturales no peligrosas utilizadas en la agricultura y la ganadería;
(c) Fäkalien und sonstige in der Landwirtschaft verwendete natürliche, nicht gefährliche Stoffe;
   Korpustyp: EU DCEP
Su carne podría resultar contaminada por materia fecal debido a unos métodos de procesamiento deficientes durante el sacrificio, y sus heces podrían acabar contaminando otros alimentos (p. ej., leche o verduras) y el agua.
Durch eine unsaubere Verarbeitung im Schlachthof kann das Fleisch dieser Tiere durch ihre Fäkalien verunreinigt werden, und die Fäkalien können schließlich auch andere Nahrungsmittel (z. B. Milch, Gemüse) oder Wasser kontaminieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "materias fecales"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Analicen su sangre y su materia fecal.
Testen Sie ihr Blut und ihren Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aún tienes la muestra de materia fecal?
- Habt ihr bereits eine Stuhlprobe?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos sangre, cabello y materia fecal.
Wir brauchen Blut, Haare und eine Stuhlprobe.
   Korpustyp: Untertitel
Bacterias en los intestinos significa bacterias en la materia fecal.
Bakterien im Darm bedeuten, dass es Bakterien im Stuhl gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Las muestras de materia fecal nos ayudarán a probarlo.
Ein Stuhltest wird uns helfen, das zu bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no pueden analizar mi materia fecal?
Warum können Sie nicht meinen Stuhl testen?
   Korpustyp: Untertitel
No si sumas la muestra de materia fecal, que es negativa para C. jejuni.
- Die Stuhlprobe ist negativ auf C. jejuni.
   Korpustyp: Untertitel
Dichos órganos y tejidos podrán agruparse, pero es esencial tratar por separado la materia fecal.
Diese Organe und Gewebe können gepoolt werden, doch Fäkalmaterial ist unbedingt gesondert zu behandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las muestras deberán ser de materia fecal recogida conforme a uno de los métodos siguientes:
Die Proben werden nach einem der folgenden Verfahren entnommen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Defecas y luego usas los palillos de madera para tomar la materia fecal.
Sie scheissen und benutzen dann das Holzstück, um die fäkale Materie einzusammeln.
   Korpustyp: Untertitel
# El maíz es el rey del mundo vegetal # # Y se ve igual en tu materia fecal #
Mais ist der König der Gemüse-Gruppe, und er sieht genau so aus, wenn er in deiner Scheiße ist.
   Korpustyp: Untertitel
La industria, la agricultura y las aguas residuales son las principales causantes de la contaminación, pero la materia fecal es el contaminante más frecuente.
Unzureichende Abfallentsorgung ist dafür häufig der Grund: In Entwicklungsländern werden rund 70 % allen Industriemülls unbehandelt in Flüssen und Seen abgeladen.
   Korpustyp: EU DCEP
El muestreo consistirá fundamentalmente en muestras de materia fecal y su objetivo será detectar una prevalencia en la manada del 1 % con un límite de confianza del 95 %.
Die Beprobung sollte in erster Linie aus Kotproben bestehen und auf den Nachweis einer Prävalenz von 1 % innerhalb der Herde bei einem 95 %-Konfidenzintervall ausgerichtet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ve al baño y después usa los palos de madera para recoger la materia fecal…...y métela en la caja verde.
Sie scheissen und benutzen dann das Holzstück, um die fäkale Materie einzusammeln. Dann ab in den grünen Behälter.
   Korpustyp: Untertitel
Los tests immunoquímicos en heces se utilizan para detectar pequeñas cantidades de sangre en las muestras de materia fecal usando anticuerpos específicos para la hemoglobina humana.
Immunchemische Tests auf Hämoglobin im Stuhl (Faecal immunochemical tests, FIT) dienen dem Nachweis geringer Mengen Blut in Stuhlproben mit Hilfe von Antikörpern, die sich spezifisch an menschliches Hämoglobin binden.
Sachgebiete: geografie medizin raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El muestreo consistirá fundamentalmente en la toma de muestras de materia fecal y su objetivo será detectar una prevalencia en la manada del 1 % con un límite de confianza del 95 %.
Die Beprobung umfasst in erster Linie Kotproben und ist auf den Nachweis einer Prävalenz von 1 % in der Herde bei einem 95 %-Konfidenzintervall ausgerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con respecto a las muestras de calzas, de polvo y de otra materia fecal que se mencionan en el punto 3.1, se pueden mezclar los caldos de enriquecimiento de agua de peptona tamponada incubados para futuros cultivos.
Betreffend die Stiefelüberzieherproben, Staubproben und die sonstigen Kotproben gemäß Nummer 3.1 besteht die Möglichkeit, die bebrüteten GPW-Anreicherungsbouillons für eine spätere Kultur zusammenzufassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con respecto a las muestras de calzas, de polvo y de otra materia fecal que se mencionan en el punto 3.1, se pueden mezclar los caldos de enriquecimiento de agua de peptona tamponada incubados para futuros cultivos.
Was die Stiefelüberzieherproben, Staubproben und die sonstigen Kotproben gemäß Nummer 3.1 betrifft, so können die bebrüteten GPW-Anreicherungsbouillons für eine spätere Kultur zusammengefasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aplicación de las especificaciones técnicas contempladas en el artículo 5 de la Decisión 2004/665/CE (siete muestras); no obstante, deberá tomarse para su análisis una submuestra de 25 g de cada muestra de materia fecal y polvo; análisis por separado de todas las muestras,
die technischen Spezifikationen gemäß Artikel 5 der Entscheidung 2004/665/EG (7 Proben); es ist jedoch von jedem einzelnen Fäkalienmaterial und jeder Staubprobe eine Unterprobe von 25 Gramm für die Analyse zu entnehmen; alle Proben sind getrennt zu analysieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resulta evidente, si tenemos en cuenta los muchos años de experiencia que ya tenemos, que los mayores peligros para la salud humana durante el baño son las materias fecales que llegan a las aguas de baño como consecuencia de un tratamiento inadecuado de las aguas residuales o de las aguas procedentes de explotaciones ganaderas.
Den nun langjährigen Erfahrungen zufolge rühren die größten Gefahren für die menschliche Gesundheit beim Baden von Fäkalstoffen her, die über unzureichend behandeltes Abwasser oder aus der Viehhaltung in die Badegewässer gelangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manipular con cuidado el par o los pares de calzas o medias y la muestra de polvo (hisopo de tela) para que no se desprenda la materia fecal adherida o el polvo suelto y colocarlos en 225 ml de agua de peptona tamponada precalentada a temperatura ambiente.
Das Paar bzw. die Paare Stiefel-/Sockenüberzieher und die (mittels Tupfer entnommenen) Staubproben sorgfältig auspacken, damit sich daran haftendes Kotmaterial oder Staub nicht löst, und zusammen in 225 ml GPW einlegen, das auf Raumtemperatur vorgewärmt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabe señalar que el esfuerzo caótico de China para vacunar 14 mil millones de pollos se ha visto amenazado debido a vacunas falsas y la ausencia de sistemas de protección para los equipos de vacunación, que de hecho pueden propagar la enfermedad al llevar materia fecal en sus zapatos de una granja a otra.
In dieser Hinsicht erwähnenswert ist, dass Chinas chaotischer Versuch 14 Milliarden Hühner zu impfen misslang. Dies aufgrund gefälschter Impfstoffe und nicht vorhandener Schutzkleidung für die Impfteams, die durch infizierte Geflügelfäkalien an den Schuhen die Ausbreitung der Krankheit von einem Hof zum anderen sogar forcieren könnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar