linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
matrimonio Ehe 1.783
Heirat 255 Hochzeit 179 Eheschließung 171 Ehepaar 105 Trauung 16 Vermählung 13 Verheiratung 9 Ehebund 2 Verehelichung 1 .
[Weiteres]
matrimonio . .

Verwendungsbeispiele

matrimonio Ehe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aproximadamente dos años más tarde contrae matrimonio con Barbara Brengebier, hija de un alcalde de Gotha. DE
Etwa zwei Jahre später schloß er mit Barbara Brengebier, einer Bürgermeisterstochter aus Gotha, die Ehe. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Por último, Bélgica autoriza el matrimonio entre homosexuales.
In Belgien wurde schließlich die Ehe für Homosexuelle zugelassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asuntos que cualquier pareja tiene tras veinte años de matrimonio.
Streitigkeiten die jedes Paar nach 20 Jahren Ehe haben wird.
   Korpustyp: Untertitel
Malaquita es la piedra preciosa aniversario en el año 13 de matrimonio.
Malachit ist der Jahrestag Edelstein für das 13. Jahr der Ehe.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Igualmente sería normal establecer que la violencia familiar y la violación en el matrimonio son delitos penales.
Es wäre außerdem angemessen, häusliche Gewalt und Vergewaltigung innerhalb der Ehe als strafbare Handlung zu definieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daniel, ¿no sabe lo que es el matrimonio?
Daniel, weißt du nicht, was die Ehe ist?
   Korpustyp: Untertitel
Tanzanita es la piedra preciosa aniversario en el año 24 de matrimonio.
Tansanit ist der Jahrestag Edelstein für das 24. Jahr der Ehe.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
En algunos países, el matrimonio no guarda relación con la madurez del niño.
Die Ehe steht in manchen Ländern nicht in Zusammenhang mit dem Erwachsensein des Kindes.
   Korpustyp: EU DCEP
Al principio era un buen matrimonio, ¿verdad?
Anfangs war es doch eine gute Ehe, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Peridot es la piedra preciosa de aniversario para el 16 º año de matrimonio.
Peridot ist die Edelstein-Jubiläum für das 16. Jahr der Ehe.
Sachgebiete: kunst mythologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


matrimonio comunitario . .
matrimonio simulado Scheinehe 1 . .
matrimonio forzado Zwangsehe 37 Zwangsheirat 30 Zwangsverheiratung 7
matrimonio consanguíneo .
matrimonio obsesivo .
contraer matrimonio heiraten 23 ehelichen 2
matrimonio precoz .
matrimonio mixto Mischehe 3 .
matrimonio canónico .
matrimonio blanco . .
matrimonio ficticio Scheinehe 8 .
matrimonio fraudulento Scheinehe 2 .
matrimonio forzoso Zwangsehe 48 Zwangsheirat 31 Zwangsverheiratung 5
matrimonio putativo .
matrimonio polígamo Mehrehe 1 . .
matrimonio póstumo .
matrimonio internacional .
nuevo matrimonio Wiederverheiratung 1 .
matrimonio secreto .
matrimonio endogámico .
matrimonio civil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit matrimonio

303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Matrimonio ES
Der Kontakt versandete dann nach drei Wochen. ES
Sachgebiete: film verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Empezaré con Blanco Matrimonio.
Angefangen mit Hochzeitlichem Weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Chris me propuso matrimonio.
Chris möchte, dass ich seine Frau werde.
   Korpustyp: Untertitel
Somos el matrimonio perfecto.
Kunst und Wissenschaf…Das perfekte Team.
   Korpustyp: Untertitel
Un matrimonio de conveniencia.
Ah, eine Zweckehe.
   Korpustyp: Untertitel
Un certificado de matrimonio.
Das ist eine Heiratserlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te prometí matrimonio.
Ich habe mich dir schließlich versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Caná – Matrimonios y familias ES
Im Paar und in der Familie Gott erfahren ES
Sachgebiete: religion musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Matrimonio y Divorcio DE
Erreichbarkeiten der Botschaft und Bereitschaftsdienst DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Caná – Matrimonios y familias
Kana für Paare und Familien
Sachgebiete: religion musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Partida de matrimonio o libreta de matrimonio de los padres DE
11. Heiratsurkunde bzw. Familienbuch der Eltern DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
No quiero un matrimonio forzado.
Ich will keine Pflichtheirat für meine Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Matrimonios forzosos en Europa
Betrifft: Zwangsehen in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Matrimonios infantiles en Turquía
Betrifft: Kinderhochzeiten in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Matrimonios forzados en Turquía
Betrifft: Zwangshochzeiten in der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cifras de matrimonios forzados
Betrifft: Anzahl der Zwangsehen
   Korpustyp: EU DCEP
Ruptura de matrimonio o relación
Scheidung/Ende der Beziehung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha crecido, pronto contraerá matrimonio.
Du bist erwachsen, heiratest bald.
   Korpustyp: Untertitel
No creo en el matrimonio.
Ich glaube nicht daran.
   Korpustyp: Untertitel
John Gale me propuso matrimonio.
John Gale hat um meine Hand angehalten.
   Korpustyp: Untertitel
¿A quién pidieron en matrimonio?
Um wen habt ihr geworben?
   Korpustyp: Untertitel
Tú quieres esto del matrimonio.
Diese ganze Ehegeschichte willst nur du.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me vas a proponer matrimonio?
Wird das ein Hochzeitsantrag?
   Korpustyp: Untertitel
Es un anillo de matrimonio.
Es ist ein Verlobungsring.
   Korpustyp: Untertitel
Le propuse matrimonio y aceptó.
Ich machte ihr einen Antrag und sie nahm ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Un anillo de matrimonio, sencillo.
Ein Ehering, ganz schlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me han propuesto matrimonio.
Mir hat nie Einer einen Antrag gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Considéralo un regalo de matrimonio.
Betrachte es als Hochzeitsgeschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Ha crecido, pronto contraera matrimonio.
Du bist erwachsen, heiratest bald.
   Korpustyp: Untertitel
Asuntos familiares (matrimonio y nacimiento) DE
Familien- Angelegenheiten, Namens- und Personenstandsrecht DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
¡Que viva el matrimonio Dubey!
Es lebe Mr und Mrs Dube!
   Korpustyp: Untertitel
Los requisitos para contraer matrimonio: ES
die Anforderungen für Eheschließungen: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
VII. seminario internacional para matrimonios
Die vierzehnte internationale Begegnung der Leiter
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Cama de matrimonio (según disponibilidad)
Early Check in (je nach Verfügbarkeit)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Lugar para matrimonios en Roma.
Location für Hochzeiten in Rom.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Asunto: Reconocimiento de los matrimonios transfronterizos
Betrifft: Anerkennung von grenzüberschreitenden Eheschließungen
   Korpustyp: EU DCEP
Pero hemos decidido salvar nuestro matrimonio.
Aber wir retten unsere Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
El chico le ha propuesto matrimonio.
Er hat ihr einen Antrag gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de un matrimonio desafortunado.
Sie ist ein höchst unglückliches Gegenstück.
   Korpustyp: Untertitel
El matrimonio se reunió con eurodiputados
Eltern der vermissten Madeleine im Europaparlament
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Minoría romaní y matrimonios entre menores
Betrifft: Roma und Eheschließungen unter Minderjährigen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Matrimonio con menores en Nigeria
Betrifft: Kinderehen in Nigeria
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Reconocimiento de matrimonios en España
Betrifft: Eheanerkennung in Spanien
   Korpustyp: EU DCEP
Andreas Mölzer sobre los matrimonios forzados (
Andreas Mölzer zu Zwangsehen (
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Matrimonios forzosos en la Unión Europea
Betrifft: Zwangsheirat in der EU
   Korpustyp: EU DCEP
En el certificado de matrimonio pone Lampert.
Lampert steht auf meiner Heiratsurkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Concepto de matrimonio en la UE
Betrifft: Ehebegriff in der EU
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué importancia tiene el certificado de matrimonio?
Was hat denn der Trauschein damit zu tun?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un asesinato, un misterio y un matrimonio
Eine Bluttat, ein Betrug und ein Bund fürs Leben
   Korpustyp: Wikipedia
Nuestras ceremonias de matrimonio son solemnes, sobrias.
Hochzeiten sind bei uns Augenblicke der Besinnung und des Nachdenkens.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se ha hecho un contrato de matrimonio?
Wurde ein gemeinsamer Ehevertrag geschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
contrato sobre bienes con ocasión del matrimonio
Vereinbarung über den ehelichen Güterstand
   Korpustyp: EU IATE
?Entonces no me propusiste matrimonio en serio?
Also, hast du die Frage vorhin nicht ernst gemeint, oder?
   Korpustyp: Untertitel
¿Que también fracazarías en el matrimonio?
Hattest du das alles schon zuvor festgelegt?
   Korpustyp: Untertitel
No es una petición de matrimonio.
Es ist ein Schlüssel, kein Antrag.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no quiere que le pidas matrimonio.
Sie möchte keinen Antrag von dir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Desaprueban que sea un segundo matrimonio?
Sind sie gegen eine Zweitehe?
   Korpustyp: Untertitel
Pido la mano de Valerie en matrimonio.
Ich bitte euch um Valeries Hand.
   Korpustyp: Untertitel
La Reina no considera tal matrimonio.
Die Königin zieht es auch nicht in Erwägung.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tienen su certificado de matrimonio.
Hier ist Ihr Trauschein.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un adolescente en el matrimonio.
Wir waren auch noch Teenager.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy trabajando para la igualdad de matrimonio.
Ich arbeite für die Ehegleichheit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto algún matrimonio que admires?
Hast du schon einmal eine gesehen, die du bewunderst?
   Korpustyp: Untertitel
¿Hizo cosas para traicionar tu matrimonio?
Hat er dich betrogen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu libreta de matrimonio, tu aniversari…
Darin ist deine Heiratsurkunde, das Hochzeitsdatu…
   Korpustyp: Untertitel
Señor, mi matrimonio está en juego.
Herr, meine Ehre steht auf dem Spiel
   Korpustyp: Untertitel
Es un certificado de matrimonio de Indiana.
Das ist ein Heiratszertifikat aus Indiana.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Oficina europea de matrimonios ficticios
Betrifft: Europäische Meldestelle für Scheinehen
   Korpustyp: EU DCEP
 Certificado de matrimonio o relación equivalente
 Heiratsurkunde oder Urkunde über eine eheähnliche Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nadie espera que le pidan matrimonio.
Ach bitte, niemand erwartet hier einen Antrag.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a pedirle matrimonio a Emily?
Machst du Emily einen Antrag?
   Korpustyp: Untertitel
Santo matrimonio, esa es mi firma.
Heiliger Ehebun…das ist meine Unterschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es su licencia de matrimonio.
Das ist nicht Ihre Eheerlaubnis.
   Korpustyp: Untertitel
Le di un anillo de matrimonio.
Ich schenkte ihr einen Verlobungsring.
   Korpustyp: Untertitel
Ashley no le ha pedido en matrimonio!
Und ich habe nicht bemerkt, dass Mr. Ashley um Sie angehalten hat.
   Korpustyp: Untertitel
Si no habla, ¿cómo le propone matrimonio?
Wenn er nicht spricht, wie macht er ihr dann einen Antrag?
   Korpustyp: Untertitel
Al amor, al matrimonio, al homicidio involuntario.
Auf Heiterkeit, auf Frohsin…auf Totschlag!
   Korpustyp: Untertitel
Felicidades por la celebración de tu matrimonio.
Herzlichen Glückwunsch zu deiner Vermahlung.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora él me ha propuesto matrimonio.
Und er hat um meine Hand angehalten.
   Korpustyp: Untertitel
El contrato de matrimonio prohíbe un harén.
Der Ehevertrag untersagt einen Harem ganz strikt.
   Korpustyp: Untertitel
Y seis meses después, me pidió matrimonio.
Doch sechs Monate später hielt er um meine Hand an.
   Korpustyp: Untertitel
Y seis meses despué…...me pidió matrimonio.
Doch sechs Monate später hielt er um meine Hand an.
   Korpustyp: Untertitel
Y aquí, mire, un certificado de matrimonio.
Und hier. sehen Sie? Eine Heiratsurkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo problemas con el certificado de matrimonio.
Es gab Probleme mit der Ehebescheinigung.
   Korpustyp: Untertitel
Dormitorio con 1 cama de matrimonio. ES
Schlafzimmer mit 1 franz. Bett. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Pero aumentan los problemas del matrimonio. DE
Allerdings nehmen die ehelichen Probleme zu. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Ingeniería de producto, un matrimonio difícil ES
Produktentwicklung – eine komplexe Allianz ES
Sachgebiete: tourismus politik handel    Korpustyp: EU Webseite
Si quisiera romper su matrimonio, lo haría.
Wenn ich möchte, würde ich schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Acepto tu propuesta de proposición de matrimonio.
Ich akeptiere deinen Vorschlag einen Antrag zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
- No seria bueno para un matrimonio.
Keine Grundlage für 'ne Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si tú odias el matrimonio.
Aber du haßt Hochzeiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿No hay sólo amor en los matrimonios?
Man muss Hochzeiten einfach lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Son sólo unas estúpidas fotos del matrimonio.
Das sind nur bescheuerte Hochzeitsfotos.
   Korpustyp: Untertitel
Contraed matrimonio y engendrad hijos e hijas.
nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
DOBLE- habitación con cama de matrimonio
Zimmer mit einem großen Bett und Federdecke.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Mi sobrino la ha propuesto matrimonio?
Hat mein Neffe um Ihre Hand angehalten?
   Korpustyp: Untertitel
Está a pocos días de proponerme matrimonio.
Er ist nur noch wenige Tage von einem Antrag entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Debí haberlo tenido cuando te propuse matrimonio.
Ich hätte ihn dabei haben müssen, als ich dir einen Antrag machte.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, y es mi tercer matrimonio.
Das war mein 3. Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
El matrimonio hará que seas fiel?
Meinst du als Ehemann wärst du dann treu?
   Korpustyp: Untertitel