linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

mazo Hammer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En cuanto a los mecanismos del mazo, destacan:
In Bezug auf die Vorrichtungen des Hammers sind hervorzuheben:
Sachgebiete: tourismus technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Todos los ganglios linfáticos se mezclarán en una bolsa de plástico que se cerrará y golpeará con un mazo o similar a fin de que los ganglios queden triturados.
Alle Lymphknoten werden gepoolt und in einer verschlossenen Plastiktüte mit einem Hammer oder einem ähnlichen Instrument zerstampft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recoge el mazo y guárdalo en la caja de herramientas.
Nimm bitte den Hammer und leg ihn in die Werkzeugkiste.
   Korpustyp: Untertitel
Farin es un Campeón del Reino de los Enanos de Erebor, experto en hachas, mazos y ballestas, y lo suficientemente fuerte para aguantar los ataques más duros.
Farin ist ein Champion im Zwergenreich Erebor, versiert mit Äxten, Hämmern und Armbrüsten und stark genug, sogar den stärksten Angriffen standzuhalten.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Simplemente cerraré el micrófono cuando pase un minuto, no usaré el mazo, no rogaré y no quiero que se me malinterprete.
Ich werde einfach das Mikrofon nach einer Minute ausschalten. Ich werde nicht mit meinem Hammer auf den Tisch klopfen, ich werde nicht bitten, und ich will nicht missverstanden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grandiosa, bueno que da igual, la peli es un mazo.
Thank you very much for Ihre attention and good support. Denn jetzt kommt der absolute Hammer!
   Korpustyp: Untertitel
La espada y el mazo del consejo comunal, establecido en 1484 por Ricardo III y abolido en 1841, están expuestos en el Banco de Irlanda. ES
Das Schwert und der Hammer des im Jahre 1484 von Richard III. eingeführten und 1841 abgeschafften Gemeinderats sind in der Irish Bank ausgestellt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedo utilizar el mazo en las intervenciones de los diputados, pero solamente puedo invitar a la Comisión y al Consejo a ser concisos, tal como usted sin duda ha sido.
Ich kann den Hammer bei allen Mitgliedern einsetzen, aber ich kann die Kommission und den Rat nur bitten, sich so kurz zu fassen, wie Sie es vorbildlich getan haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De repente el guaperas al que le dieron el mazo no parece tan listo.
Plötzlich sieht der gutaussehende Kerl, den man den Hammer gab, nicht mehr so klug aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que estaba terminando y de repente siguió hablando, así que no sabía si golpear o no el mazo.
Ich dachte, Sie seien fertig und dann haben Sie plötzlich Ihre Rede fortgesetzt, so dass ich nicht wusste, ob ich mit dem Hammer auf den Tisch klopfen sollte oder nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mazos Schlägel 1
mazo principal . .
mazos de empedrado .
mazo de cables .
mazo de cableado .
batán de mazos . . . .
mazo de cordones de suspensión .
mazo de boj para despegar .
brazo del mazo de cables .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mazo

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Blade, mitad mazo, y mazo. A continuación algunos ejemplos modernos:
Bade, Half-Mallet und Mallet – unten finden Sie einige aktuelle Beispiele:
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
¿Recuerdan la escena del mazo?
Erinnert ihr euch an die Hammerszene?
   Korpustyp: Untertitel
No encontraba mazos de golf.
Ich konnte keinen Golfschläger finden.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño de cables y mazos ES
Erstellung von Aufgaben und Deliverables automatisieren ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Ninguno vale una jota en este mazo.
Von der ganzen Bande ist nicht einer 'n Buben wert.
   Korpustyp: Untertitel
Busca un mazo nuevo y unas fichas.
Hol neue Karten und ein paar Chips.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguno vale una jota en este mazo.
Keiner hier ist einen Buben wert.
   Korpustyp: Untertitel
Configuración del mazo de cableado eléctrico:
Beschreibung des leistungsübertragenden Kabelstrangs:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Con qué le das, con un mazo?
Mit was schlägst du ihn, mit einer Keule?
   Korpustyp: Untertitel
Así que, un mazo de croque…
Also, ein Krockethamme…
   Korpustyp: Untertitel
Alojamientos donde dormir en Robledo del Mazo
Wo man in Montesclaros schlafen kann
Sachgebiete: botanik linguistik musik    Korpustyp: Webseite
Presentación de Yamaha Mazos de timbales.
Wir präsentieren Yamaha Timpani Schlägel.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Solo tenéis que eliminar o editar los mazos básicos que encontraréis en vuestra lista de mazos.
löscht oder bearbeitet einfach die Basisdecks in eurer Deckliste.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Con mazos grandes, el váter, el lavabo, todo fuera.
Mit Vorschlaghämmern, Toilette, Waschbecken, alles weg.
   Korpustyp: Untertitel
Utilizar un mazo sólo es una de ellas.
Die Holzhammermethode ist nur eine davon.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas dos enmiendas representan el enfoque del mazo.
Bei diesen beiden Änderungsanträgen wird nach der Holzhammermethode verfahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un mazo de cartas, un pájaro o un hombre.
Ein Kartenspiel, einen Vogel oder eine Person.
   Korpustyp: Untertitel
Qué frase, viniendo de quien vendía los mazos.
Das sagt einer, der Stöcke verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Protección de mangueras, mazos de cables y derivaciones de cables.
Schutz von Drähten, Kabeln, Rohrleitungen, Schläuchen und Schaumstoff, Vermeidung von mechanischen Beschädigungen
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Yamaha ofrece dos series distintas de mazos para timbales.
Yamaha bietet zwei verschiedene Serien von Paukenschlägeln.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ambas series incorporan mazos de tres grados de dureza.
Beide werden in drei verschiedenen Härtegraden angeboten.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
- Utilizamos el mazo de polo en el espejo del baño.
- Verwenden Sie das polo mallet im Badezimmerspiegel.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Fabricamos mazos de cables por encargo o podemos confeccionar una propuesta constructiva del mazo de cables, fabricar un prototipo e iniciar la producción en serie de mazos de cables. ES
Die Kabelbänder erzeugen wir im Auftrag oder wir verfertigen für Sie einen technischen Entwurf des Kabelbands, stellen einen Prototyp her und eröffnen die Serienproduktion des Kabelbands. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
La cabeza de los mazos de la serie 200 es más redondeada que la de los mazos de la serie 100.
Die Köpfe der 200er-Serie sind stärker gerundet als die der 100er-Serie.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ensayo de tracción en mazos de filamentos Normalmente, en primer lugar los mazos se recubren con resina y se cortan longitudinalmente.
Zugversuch an Filamentsträngen Die Filamentstränge werden üblicherweise zunächst geharzt und auf Länge geschnitten.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Planificación del diseño de mazos eléctricos SOLIDWORKS Electrical 3D™ crea un entorno virtual de desarrollo de mazos eléctricos de diseño inmediato.
Konstruktionsplanung für Kabelbäume SOLIDWORKS Electrical 3D™ stellt eine virtuelle Entwicklungsumgebung für elektrische Kabelbäume bereit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Es cierto lo que oí de que el mazo es como los días de la semana?
Stimmt es, dass das Spiel selbst für die Tage der Woche steht?
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes recuerdan cuando Côte d'Ivoire andaba jugueteando con dinero y cayó el mazo.
Sie wissen, was geschah, als die Elfenbeinküste nicht wie vorgesehen mit dem Geld umging und es schließlich genug war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que me pagues. Si no, te parto la cabeza con un mazo.
Wehe dir, wenn ich's nicht zurückbekomme.
   Korpustyp: Untertitel
Pues consíguele un mazo de cartas y amigas para jugar Mahjong porque me fui.
Hol ihr ein Kartenspiel und ein paar Freunde zum Mahjongspielen, ich bin nämlich weg.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba viendo su bibliotec…...y encontré este mazo con mujeres desnudas y esto.
Ich habe in Ihren Büchern geschmöker…und fand ein Kartenspiel von nackten Frauen und die hier.
   Korpustyp: Untertitel
"La paz significa tener un mazo más grande que el otro"
"Frieden ist, wenn man den größeren Stock hat."
   Korpustyp: Untertitel
He matado a Pilar con un mazo de croquet, en la piscina.
Ich habe Pilar mit einem Krockethammer am Pool umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
En serio, he matado a Pilar. Con un mazo de croquet.
Ernsthaft, ich habe Pilar mit einem Krockethammer am Pool umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Maté a Pilar con un mazo de críquet en la piscina.
Ich habe Pilar mit einem Krockethammer am Pool umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Distribuidores y mazos de cables fabricados por encargo y, de acuerdo con la solicitud del cliente. ES
Schaltanlagen und Kabelbänder, hergestellt im Auftrag nach Anforderungen des Kunden. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Los distribuidores y mazos de cables pasan por pruebas de acuerdo con la solicitud del cliente. ES
Die Schaltanlagen und Bänder werden nach Anforderungen des Klienten getestet. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Los artículos (mazos de cables) se fabrican de conformidad con el encargo concreto del cliente. ES
Die Produkte ( Kabelbänder ) werden nach der konkreten Eingabe des Kunden realisiert. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Maté a Pilar con un mazo de croquet en la piscina.
Ich habe Pilar mit einem Krockethammer am Pool umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pueden los mazos detener las flechas o los carros del Faraón?
Können Keulen Pfeile stoppen? Oder ein Karren die Wagen des Pharaos?
   Korpustyp: Untertitel
Mazo, espada y flecha dentada es el hombre que da falso testimonio contra su Prójimo.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El juego emplea 6 mazos de 52 cartas, que se barajan al inicio de cada partida.
Im Spiel werden 6 Kartenpakete mit jeweils 52 Karten verwendet, die zu Beginn jedes Spiels neu gemischt werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ya están disponibles los mazos prediseñados en el Gestor de colecciones.
Deckformeln sind jetzt in der Sammlung verfügbar.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora, al construir mazos, la función Sugerir carta ofrece recomendaciones más inteligentes.
Der Deckhelfer beim Deckbau trifft jetzt klügere Entscheidungen, wenn Karten vorgeschlagen werden.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desempolva tu viejo sombrero de expedicionario, recoge tu mazo, ¡y lánzate a la aventura!
Klopft den Staub von eurem alten Forscherhut, packt eure Karten ein und lasst das Abenteuer beginnen!
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
En el siglo XV, los mazos de cartas europeos eran diferentes.
Im 15ten Jahrhundert wurden dann einige Variationen der Kartenfarben in Europa entwickelt.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
En Italia y España, los mazos de cartas estándar mostraban espadas, bastos, copas y monedas.
In Italien und Spanien wurde mit Karten gespielt, welche mit Schwertern, Schlagstöcken, Kelchen und Münzen verziert waren.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Ejecuta combos demoledores con la fuerza sobrehumana y el mazo cósmico de Ronan.
Lege mit Ronans übermenschlicher Stärke und dem Kosmosstab vernichtende Kombos hin.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Yamaha ofrece una ampia variedad de mazos y baquetas para instrumentos de percusión de sinfónica.
Yamaha hat eine breite Palette von Schlägeln und Stöcken für Konzert-Percussions im Angebot.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta fábrica fundada en 1.775 llegó a una producción de 30.000 mazos anuales. ES
Die 1.775 gegründete Fabrik produzierte bis zu 30.000 Kartenspiele pro Jahr. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Lave las orejas bajo el grifo y golpéelas ligeramente con un mazo para ablandarlas. ES
Dann den Kopf abschneiden, die Seeohren unter fließendem Wasser säubern und leicht mit dem Fleischhammer weich klopfen. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Bueno, hay cuatro mazos por las cuatro estaciones. 52 cartas por las semanas del añ…...y si sumas los puntos de todas las cartas del mazo, suman 36…...el número de días en un año.
Es gibt vier Farben für die Jahreszeiten, 52 Karten für die Wochen im Jahr, und wenn man die Augen aller Spielkarten zusammenzählt, kommt man auf 365, die Anzahl der Tage des Jahres.
   Korpustyp: Untertitel
La última parte, que apenas fue audible porque el Presidente estaba dando golpes con su mazo, encaja con este informe.
Die letzte Passage war aufgrund der starken Hammerschläge des Präsidenten kaum mehr zu hören. Sie stimmt mit dem vorliegenden Bericht überein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En dichos molinos, el arroz era separado de su cáscara por la acción de mazos movidos por agua.
Dort wurde der Reis mit Hilfe der hydraulisch betriebenen Schlägel von seiner Schale befreit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Están basadas en el viejo mazo de taro…...las cartas que se usaban para predecir el futuro.
Sie sind einem alten Tarot-Kartenspiel nachempfunden. Karten, die benutzt wurden, um die Zukunft vorauszusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Distribuidores y mazos de cables suministros subcontratados para vehículos de rieles, equipos electrónicos ( por ejemplo climatización ) máquinas e instrumentos. ES
Die Schaltanlagen und Kabelbänder als Unterlieferungen für Gleisfahrzeuge, Elektroanlagen ( zum Beispiel Klimaanlagen ), Maschinen und Geräte. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos solución integral en rama de producción de mazos de cables y de suministros de los componentes de cables. ES
Wir bieten komplette Lösungen im Bereich der Produktion von Kabelbändern und Lieferungen der Kabelkomponente. ES
Sachgebiete: controlling flaechennutzung technik    Korpustyp: Webseite
Solo con ayuda de un mazo de goma, una cuña de madera y un considerable esfuerzo, pudimos separar los MONOLITOS. EUR
Nur mithilfe von Gummihammer, Holzkeil und erheblichem Kraftaufwand konnten die MONOLITHE jeweils wieder voneinander getrennt werden. EUR
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Aunque cada mazo conductor de luz está compuesto por mil fibras individuales, tiene un diámetro de tan solo 3,5 mm.
Obwohl ein Lichtleiterbündel aus eintausend einzelnen Fasern besteht, misst es nur 3,5 Millimeter im Durchmesser.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Agua y ribera, mazos y palacios, puentes y ríos, huertas y caserías, ruta jacobea de la costa.
Wasser und Flussufer, Wasserhämmer und Paläste, Brücken und Flüsse, Gemüseland und Bauernhäuser, Jakobsweg an der Küste.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
El gong se percute con un gran mazo de cabeza redonda o chata, generando un sonido resonante y poderoso.
Der Gong wird mit einem großen runden oder oben abgeflachten Gongschlägel angeschlagen, wodurch ein kraftvoller, reicher und nachklingender Klang entsteht.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Choque de Rebeliónes además presenta una nueva temática de mazo que iluminará la escena del Torneo TGC Yu-Gi-Oh!:
Clash of Rebellions präsentiert brandneue Deckthemen, die der Yu-Gi-Oh!
Sachgebiete: philosophie media informatik    Korpustyp: Webseite
Almas Cruzadas desbloquea nuevas oportunidades de construcción de mazos como nunca antes en en Yu-Gi-Oh!
Crossed Souls ermöglicht neue Deckbaumöglichkeiten, die es vorher im Yu-Gi-Oh!
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este set de 100 cartas presenta los monstruos Zefra, ¡un nuevo monstruo omnitemático que traviesa cinco tipos de mazos diferentes!
Dieses 100-Karten-Set stellt die Zefra-Monster vor, ein neues Monster-Oberthema, welches gleich fünf verschiedene Decktypen miteinander verbindet!
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usamos el mazo de polo con ésta y obtendremos nuestro teléfono móvil, aunque estará con la batería descargada.
Wir verwenden die Polo-Mallet mit und Sie erhalten unser Handy, aber der Akku entladen ist.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Desde el principio debe prestar atención al mazo de cartas. No se apresure en mover cartas individuales, puede que no sea práctico hacerlo.
Seien Sie am Anfang jedoch vorsichtig mit Ihren Kartenstapeln. Bevor Sie Karten bewegen, überlegen Sie, ob diese an anderer Stelle vielleicht sinnvoller untergebracht währen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Señor Presidente, en los Países Bajos tenemos un dicho que, traducido libremente, dice que no hay que cascar nueces con un mazo.
Herr Präsident! In den Niederlanden gibt es eine Redensart, die besagt, dass man nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos aquellos que piden un segundo "no" irlandés esperan que se use a Irlanda como un mazo para iniciar la destrucción de la Unión Europea.
All diejenigen, die ein zweites irisches "Nein" fordern, hoffen, dass Irland als Holzhammermethode eingesetzt werden kann, um mit der Zerstörung der Europäischen Union zu beginnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la espada y la lanza están dispersas en los cuatro puntos de la tierr…por las hoces, por los mazos, por los trinches, por las hachas."
Das Schwert und der Speer verteilt auf vier Punkte der Erd…für die Sicheln, die Hacken, die Heugabeln, die Äxste."
   Korpustyp: Untertitel
Con su mano Tomó la estaca, y con su derecha el mazo de obrero. Golpeó a Sísara, Machacó su cabeza, Perforó y Atravesó su sien.
Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Farin es un Campeón del Reino de los Enanos de Erebor, experto en hachas, mazos y ballestas, y lo suficientemente fuerte para aguantar los ataques más duros.
Farin ist ein Champion im Zwergenreich Erebor, versiert mit Äxten, Hämmern und Armbrüsten und stark genug, sogar den stärksten Angriffen standzuhalten.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los mazos de cables son el "sistema nervioso" de un horno electrónico, ya que permiten controlar todas las funciones del aparato.
Kabelbäume sind das „Nervensystem“ eines elektronischen Backofens, denn sie dienen der Steuerung sämtlicher Gerätefunktionen.
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
cables y mazos de cables confeccionados piezas con mucha mano de obra que se tienen que fabricar bajo condiciones competitivas del mercado. DE
Konfektionierte Leitung- en und Kabelbäume montageaufwendige Bauteile, die unter wettb- ewerbsfähigen Kosten- bedingungen hergestellt werden müssen. DE
Sachgebiete: auto handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Suministramos interruptores para coches, conductores, mazos de cables, etc. Nuestra tecnología productiva principal consiste en prensado de metales, en maquinado con desprendimiento de virutas y en montajes. ES
Wir liefern Schalter für Autos, Leiter, Kabelbündel usw. Unsere grundlegende Produktionstechnologie ist Metallpressen, Spanbearbeitung und Montagen. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Al desbloquear a los nueve héroes de Hearthstone conseguiréis 9 ranuras más para vuestros mazos, con lo que dispondréis de un total de 18.
Erhaltet Zugang zu 9 zusätzlichen Deckplätzen, indem ihr alle neun Hearthstone-Helden freischaltet und somit die Gesamtanzahl der verfügbaren Deckplätze auf 18 erhöht.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si ya habéis desbloqueado a los nueve héroes, las nuevas ranuras para mazos os estarán esperando en el Gestor de colecciones.
Habt ihr bereits alle neun Helden freigeschaltet, erwarten euch die neuen Deckplätze in der Sammlung:
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mazo de goma y cuña de madera para separar los imanes, un aspirador potente para aspirar los tristes restos de las víctimas. EUR
Gummihammer und Holzkeil zum Trennen der Magnete, starker Staubsauger zum Absaugen der kläglichen Überreste der Opfergegenstände. EUR
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Para esto, hay que abrir la mazorca con el machete o un mazo de madera para extraer las habas y desprenderlas del « raquis».
Dafür muss die Kakaofrucht mit der Machete oder einem Knüppel geöffnet werden, um die Bohnen herauszunehmen und sie vom « Traubenstil » zu entfernen.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El objetivo es mover todas las cartas de las pilas de mesa a la pila de descartados antes que el mazo de cartas se agote. DE
Gruppen Karten zwischen Boxen Batterien gemäß dieser Regel verschieben können und der Rest Karten verdeckt in ihnen offenbaren. DE
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Salimos una vez más al frente de casa y nos dirigimos a la parada del autobús, donde usamos al mazo de polo con el banco de la parada.
Wir gingen wieder auf die vor dem Haus und ging zur Bushaltestelle, wo wir das polo Mallet mit Stopp Bank verwenden.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Luego utilizamos la tabla resultante con el buzón de correos, que terminamos de acomodar al utilizar con éste el mazo de polo.
Wir verwenden dann die resultierende Tabelle mit dem Postfach, das den Einsatz mit diesem Polo Mallet fertig unterzubringen.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Construye tu mazo con más cartas para tus favoritos en los torneos como Abismo Ardiente, Sombrañeca, y Estelcaballero, o revela los secretos del abismo para desenmascarar a los poderosos Infernoids, un nuevo mazo temático con efectos malvados para dejar sin efecto las cartas de tu oponente.
Secrets of Eternity bietet Verstärkungen für beliebte Turnierthemen wie Brennender Abgrund, Schattenpuppen oder Sternritter, gibt aber auch einen Einblick in die Geheimnisse des Abgrunds, denn es werden die mächtigen Infernoids enthüllt, ein brandneues Deckthema, das mit boshaften Effekten gegnerische Karten verbannen kann.
Sachgebiete: kunst verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Proporciona virtualmente a los Estados Unidos un mazo, servido en bandeja de plata, con el que hender una cuña en Europa, permitiendo a Washington obtener de los Estados aislados lo que no puede conseguir de la Unión en conjunto.
So werden den USA die Spaltwerkzeuge geradezu auf dem Silbertablett serviert, die es Washington ermöglichen, von einzelnen Staaten das zu erhalten, was sie von der Union als Ganzem nicht haben können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Configuración de mamparos cortafuegos, carenados, paneles acústicos, bancadas de motor, bancadas antivibración, tubos flexibles, tuberías, conductos de alimentación, conectores, mazos de cables, cables y varillas de mando, puntos de izado y drenajes.
Konfiguration von Brandschotten, Triebwerksverkleidungen, Schallschluckplatten, Triebwerksaufhängungen, vibrationsdämpfenden Aufhängungen, Schläuchen, Rohren, Zuführungen, Steckern, Kabelbäumen, Steuerkabeln und -stangen, Hebepunkten und Abläufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
procesar inmediatamente machacando los segmentos en una bolsa de maceración resistente (por ejemplo, Stomacher o Bioreba) con un volumen apropiado de tampón de extracción (apéndice 4) utilizando un mazo de goma o un aparato de trituración adecuado (por ejemplo, Homex).
die Stücke mit einer ausreichenden Menge (ungefähr 40 ml) Extraktionspuffer (Anlage 4) durch Zerkleinern in einem robusten Mazerationsbeutel (z. B. Stomacher- oder Bioreba-Beutel) mit einem Gummihammer oder einem geeigneten Zerkleinerungsgerät (z. B. Homex) unverzüglich verarbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La unidad Schaltag en la ciudad Ústí nad Orlitsí ( Ústí nad Orlicí ) que funciona dentro del marco de la Rieter CZ s.a. fabrica mazos de cables y cajas eléctricas. ES
Die Einheit Schaltag in Ústí nad Orlicí, die im Rahmen von Rieter CZ a.s. wirkt, erzeugt Kabelbänder und Anschlusskästen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Producción de botellas a presión, columnas, reactores, separadores, condensadores, receptáculos, depósitos, mezcladores, termocambiadores, radiadores, mazos de tubos, precalentadores, hornos y sistemas de tubos para hornos, calderas, colectores, partes de tuberías, acodaduras de los tubos y piezas forjadas. ES
Herstellung von Druckkörpern, Kolonnen, Reaktoren, Separatoren, Kondensatoren, Tanks, Behältern, Mischvorrichtungen, Wärmetauschern, Kühlern, Rohrbündnissen, Vorheizern, Öfen und Rohrsystemen in Öfen, Rohrteilen, Rohrbiegungen, Schmiedestücken. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
A partir de ahí, sortearás mazos de espinas mortales, cambiarás entre los mundos de los vivos y los muertos y te la jugarás a riesgo de reventar tu valioso traje de luchador para salvar a la hija de El Presidente.
Dann springst du über Gruben voller tödlicher Stacheln, wechselst zwischen der Welt der Lebenden und der der Toten hin und her und riskierst sogar Risse in deinem wertvollen Luchador-Kostüm, um die Tochter von El Presidente zu retten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio theater    Korpustyp: Webseite
SCHOTT ha suministrado también unos pasantes de vidrio-metal especiales, que garantizan un paso hermético al aire de los mazos de fibras al interior de la cámara de vacío.
Dort, wo das Faserbündel in die Vakuumkammer eintritt, schaffen besondere Glas-Metall-Durchführungen von SCHOTT einen luftdichten Übergang.
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Para jugar al Blackjack se puede utilizar más de un mazo de 52 cartas y el objetivo es conseguir 21 puntos o tener más puntos que el croupier, pero sin superar los 21 puntos.
Das Ziel jedoch ist 21 Punkte oder mehr Punkte als der Dealer zu erhalten ohne dabei die 21 zu überschreiten.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
El software de PokerStars funciona de forma muy fluida y ofrece muchas opciones, desde un mazo de cartas multicolor hasta mesas cuyo tamaño puede cambiarse si prefieres jugar en varias mesas en algún momento.
Die PokerStars Software läuft sehr flüssig und bietet sehr viele Optionen von z.B. einem Multi-Color Carddeck, bis hin zu größenverstellbaren Tischen, falls ihr gerne an mehr als einem Tisch zur gleichen Zeit spielen möchtet.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ya a cuatro kilómetros, por lo que es aconsejable recurrir al coche, se encuentra el conjunto etnográfico de Teixois, un caserío que posee numerosos ingenios hidráulicos, desde un mazo a una rueda de afilar.
In vier Kilometern Entfernung und deshalb schneller mit dem Auto zu erreichen, liegt der Ethnografische Komplex Texois, ein Gehöft mit zahlreichen wassergetriebenen Vorrichtungen, in dem u.a. ein Wasserhammer und ein Schleifrad zu besichtigen sind.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
5D’s Juego de Cartas Coleccionables son el lanzamiento estrella año tras año! En ellas se esconden los monstruos más fuertes y populares y los duelistas pueden guardar su mazo o serie de cartas favorita en estas cajas metálicas.
5D’s Trading Card Game Sammel-Tins sind jedes Jahr ein Highlight und bieten einige der mächtigsten und beliebtesten Monster in einer praktischen Metallbox an, in der Duellanten ihr Lieblingsdeck aufbewahren können.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Allí, utilizamos el mazo de polo con la parte de debajo de la cama (a la derecha de la misma) y hallaremos un paquete, el cual usamos con las tijeras para abrirlo y recuperar así nuestras pertenencias.
Hier verwenden wir die Polo-Mallet mit der Unterseite des Bettes (rechts davon) und wir finden ein Paket, das wir mit einer Schere zu öffnen und wieder unsere Sachen.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
SolidWorks Electrical Education Edition - Professional Combina el diseño esquemático de sistemas eléctricos con la capacidad de modelado 3D de mazos y cables en un solo producto para permitir que los usuarios realicen diseños completos de productos.
SOLIDWORKS Electrical Education Edition – Professional Kombiniert die schematische Konstruktion von elektrischen Systemen mit 3D-Modellierungsfunktionen für Kabel/Drähte/Kabelbäume in einem einzigen Produkt, das es Benutzern ermöglicht, ihre gesamte Produktkonstruktion abzuschließen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
o bien procesar inmediatamente triturando las secciones en una bolsa de maceración resistente (p. ej. Stomacher o Bioreba) con una cantidad adecuada de tampón de extracción (apéndice 3) utilizando para ello un mazo de caucho o un aparato triturador adecuado (p. ej. Homex).
die Stücke mit einer ausreichenden Menge (ungefähr 40 ml) Extraktionspuffer (Anlage 3) durch Zerkleinern in einem robusten Mazerationsbeutel (z. B. Stomacher- oder Bioreba-Beutel) mit einem Gummihammer oder einem geeigneten Zerkleinerungsgerät (z. B. Homex) unverzüglich verarbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La unidad Schaltag en la ciudad de Ústí nad Orlitsí ( Ústí nad Orlicí ) que funciona dentro del marco de la Rieter CZ s.a. produce cajas eléctricas y mazos de cables que no están destinados solamente para el consorcio matriz Rieter sino, están destinados también para otros clientes. ES
Die Einheit Schaltag in Ústí nad Orlicí, die im Rahmen Rieter CZ a.s. wirkt, erzeugt Anschlusskästen und Kabelbänder, die nicht nur für den Mutterkonzern Rieter, sondern auch für andere Kunden bestimmt sind. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Su mecánica de juego es una combinación de ‘Golpea al topo con el mazo’, ‘Disco chino’ y ‘Simón dice’ en un entorno presurizado al vacío de ciencia ficción. Fuel Tiracas es la prueba definitiva de capacidad de reacción, memoria y gestión del tiempo.
Fuel Tiracas ist eine spannende Mischung aus ‘Whack-A-Mole’, ‘Spinning Plates’ und ‘Simon Says’ in einer Vakuum-Sci-Fi-Umgebung und damit der ultimative Test für Reaktionen, Gedächtnis und Zeitmanagement.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
La Wright Anything Agency se ocupará de llevar ante el mazo de la justicia a los responsables de una explosión en el juzgado en una aventura cargada de giros argumentales, travesuras y misterios, tan característicos de la serie de Ace Attorney. ES
Als eine Explosion das Gericht erschüttert, ist es an der Wright Anything Agency, die Verantwortlichen dem Gesetz zuzuführen – in einem Abenteuer voller Wendungen, Verrücktheiten und Irrwegen, wie es in der Ace-Attorney-Serie Tradition hat. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
ahora los jugadores podrán disfrutar de Hearthstone en tailandés, hemos hecho varios ajustes y mejoras en el Gestor de colecciones (incluyendo nueve ranuras adicionales para mazos), y hemos añadido elementos a la interfaz que preparan el camino para la llegada de los formatos de juego.
Spieler können Hearthstone jetzt auf Thailändisch spielen, wir haben viele neue Verbesserungen an der Sammlung durchgeführt (inklusive neun zusätzlichen Deckplätzen!) und wir haben begonnen, uns mit einer neuen Benutzeroberfläche auf die Ankunft des Standard- und des wilden Formats vorzubereiten.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite