Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
mearimmer pinkeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las hemos agarrado donde vamos a mear.
Wir haben sie da gepflückt, wo wir immerpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
Las hemos cogido donde vamos a mear.
Wir haben sie da gepflückt, wo wir immerpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
mearmal pissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy al baño. Tengo que mear.
Yo, ich muss malpissen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, me voy a mear.
Ich geh' malpissen.
Korpustyp: Untertitel
meargepinkelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te acabas de mear en tu último piso.
Du hast zum letzten Mal auf den Boden gepinkelt.
Korpustyp: Untertitel
Creo que acabo de mear sangre.
Ich glaub, ich hab gerade Blut gepinkelt.
Korpustyp: Untertitel
mearmuss pissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que quiere mear.
Ja, ich glaube, sie musspissen.
Korpustyp: Untertitel
Vale, sí. Tengo que ir a mear.
In Ordnung, ja, ich musspissen.
Korpustyp: Untertitel
meargehe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Preferiría mear vidrios, ¿por qué no investigas tú, coño?
Ich gehe lieber nicht. Warum siehst du nicht nach?
Korpustyp: Untertitel
meargepinkelt hat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vimos a un león mear durante como diez minutos.
Wir haben gesehen, wie ein Löwe etwa 10 Minuten gepinkelthat.
Korpustyp: Untertitel
mearbeim Pissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tiene gonorrea, Maurice, y tú no puedes mear sin un analgésico.
Sie hat keinen Tripper, Maurice, dir tut der Schwanz beimPissen weh.
Korpustyp: Untertitel
mearnoch pinkeln gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bueno, y antes de irme, quise mear.
Auf jeden Fall, bevor ich ging, dachte ich, ich sollte nochpinkelngehen.
Korpustyp: Untertitel
mearpinkeln wollten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este fierro viejo, se paro cuando paramos para mear.
Die Mistkarre ist abgesoffen, als wir pinkelnwollten.
Korpustyp: Untertitel
meareben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Si uno tiene que mear, tiene que mear.
- Wenn man muss, muss man eben.
Korpustyp: Untertitel
mearpissen gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tenía tiempo de mear, mucho menos de secuestrar y matar a un hombre.
Er hatte nicht mal Zeit pissen zu gehen, und noch weniger um einen Menschen zu entführen oder umzubringen.
Korpustyp: Untertitel
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "mear"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero mear al viento.
Ich möchte tun, was ich will.
Korpustyp: Untertitel
Una olla a mear pulg
Einen Pott zum Reinpissen.
Korpustyp: Untertitel
Y pueden mear donde quiera…
Und Sie können überall Pinkel…
Korpustyp: Untertitel
Me acabo de mear encima.
- Ich habe mich gerade angepisst.
Korpustyp: Untertitel
- Y para mear donde me apetezca.
- Und ich kann überall hinpinkeln.
Korpustyp: Untertitel
¿Te gusta mear sobre la gente?
Magst du es, Leute anzupinkeln?
Korpustyp: Untertitel
Yo haré la guardia. No necesito mear.
Ich bleibe hier und passe auf. ich brauche keine Pinkel-Pause.
Korpustyp: Untertitel
No puedo mear si me miras.
Nicht dass sie mir was abgucken.
Korpustyp: Untertitel
Ve a mear en un árbol.
Pinkle einfach an den Baum dort.
Korpustyp: Untertitel
Carlitos, pásame el frasco para mear.
Carlitos, gib mir den Pisspott.
Korpustyp: Untertitel
Es porosa y no van a mear encima.
Der ist porös und der wird nicht angepisst werden.
Korpustyp: Untertitel
- Di que tienes que mear, tengo que hablar contigo.
Ich muss mit dir reden."
Korpustyp: Untertitel
"Para conservarse sano hay que mear mas que los perros"
Um deiner wohl zu sein, pinkle an jeden Stein.
Korpustyp: Untertitel
Está ocupado mostrando los mejores lugares para mear.
Er ist zu beschäftigt damit, uns die besten Pinkelstellen zu zeigen.
Korpustyp: Untertitel
Te vas a mear en los pantalones, cobarde.
Machst du dir vor Angst in die Hosen?
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que DNS te haga mear en un frasco?
Also würdest du in einen Becher pinkel für uns, richtig?
Korpustyp: Untertitel
No puedo mear si sigues haciendo tanto ruido, ¿vale?
Ich kann nicht, wenn du diese Geräusche machst.
Korpustyp: Untertitel
Parece que mear sangre es el nuevo negro.
Anscheinend ist Blutpinkeln momentan schwer in Mode.
Korpustyp: Untertitel
Lo último que quisiera sería que me escociese al mear.
Das letzte auf meiner Wunschliste wäre ein brennendes Erlebnis, wenn ich pinkle.
Korpustyp: Untertitel
Sólo tienen un cazo en el que mear.
Sie haben nichts als 'nen Nachttopf.
Korpustyp: Untertitel
No te vuelvas a mear en los pantalones.
Mach dir nicht wieder in die Hose.
Korpustyp: Untertitel
Crees que él va a mear? no sé.
Ich glaub er ist Pinkel gegangen?
Korpustyp: Untertitel
Tengo ganas de mear, me abro la bragueta, todo bien.
Ich muss pinkel…ich öffne die Hos…alles geht gut.
Korpustyp: Untertitel
Vete a dar un paseíto y podrás mear en toda la ciudad.
Komm in den Aufzug, und dann kannst du durch die Stadt sausen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, si te hace sentir mejor, puedes dejarme afuera y yo iré a mear al arbusto.
Wenn du dich besser fühlst, kannst du mich aussperren und ich pinkle in deinen Busch.
Korpustyp: Untertitel
Confórmate con encontrártela esta noche al ir a mear si sigues fumando.
Sei froh, dass du deinen Pimmel noch findest, bei der Menge, die du rauchst.
Korpustyp: Untertitel
Como todo británico, cree que nació con una bacinilla de oro para mear.
Wie alle Briten denkt er, sein Nachttopf sei besser.
Korpustyp: Untertitel
Me deja el esperma tan bajo que tengo que mear sentado.
Ich hab' so wenig Sperma, ich pinkel schon im Sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Disculpe, Dra. Mears. ¿Esto sale de su presupuesto o del nuestro?
Entschuldigen Sie, wird das aus Ihrem Budget bezahlt, oder zahlen wir das?
Korpustyp: Untertitel
Mear sangre tras una noche con antibióticos significa que podemos descartar las infecciones.
Blut im Urin nach einer Nacht auf Antibiotika bedeutet, dass wir eine Infektion ausschließen können.
Korpustyp: Untertitel
Y tengo que mear sentado, como si fuera una condenada muchachit…cada quince minutos.
Und ich muss mich dabei setzen, wie ein verdammtes Mädchen, alle 15 Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Sabe como beber en una cantina y mear en un árbol.
Er weiß wie man in der Mensa trinkt und dann gegen einen Baum pinkelt.
Korpustyp: Untertitel
De hecho, hoy fui a mear y parecía como si alguien hubiera vaciado una bolsa de la aspiradora.
Um genau zu sein, ich bin heute zu Pete gegangen und es sah so als, als würde jemand einen Staubsaugerbeutel leeren.
Korpustyp: Untertitel
Sí, ellos me invitaron a pasar, pero dije que prefería mear de pie mientras una azalea me hace cosquillas en la raja.
Ja, sie wollten mich rein lassen, aber ich sagte, dann pinkle ich mir lieber auf die Füße und lasse mich von einer Azalee stechen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno, eso también es lo que dice el tío del otro lado del río sobre lo de dejar a su perro fuera a unas horas indecentes de la noche, pero aún con todo, cada noche a las 2:30 de la madrugada, escucho, "a mear, a mear".
Das sagte der Kerl auf der anderen Flussseite auch, darüber seinen Hund zu unanständigen Zeiten rauszulassen, aber trotzdem, jede Nacht um 2.30 Uhr höre ich, "Geh aufs Töpfchen. Geh aufs Töpfchen.