linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
mear pissen 126
pinkeln 118 urinieren 2 Pipi machen 1 Wasser lassen 1 .

Verwendungsbeispiele

mear pissen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

mear - tubo XXX porno gurú - más vídeos más recientes - de búsqueda | Películas de sexo y porno gratis
pissen - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Sachgebiete: umgangssprache radio internet    Korpustyp: Webseite
No vas a mear sin un plan, tio.
Du gehst nicht mal pissen ohne Plan, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
mear - tubo XXX porno gurú - más vídeos más recientes - de búsqueda | Películas de sexo y porno gratis (Español)
pissen - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Sachgebiete: umgangssprache radio internet    Korpustyp: Webseite
Cállate la boca, o mearé en ella.
Halt deinen Mund, oder ich pisse rein.
   Korpustyp: Untertitel
mear gurú - búsqueda - más nuevos videos, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
pissen - Suche - Mehr neueste Videos,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Sachgebiete: umgangssprache radio internet    Korpustyp: Webseite
¡No mearían por la mañana sin sus pastillas!
Ohne 'ne Pille könnten die morgens nicht mal pissen!
   Korpustyp: Untertitel
Un infante de marina y un marinero se ponen a mear.
Ein Marine und ein Matrose sind auf dem Klo und pissen.
   Korpustyp: Untertitel
Edmond y Cameron no mearían sin tú permiso.
Edmond und Cameron würden ohne deine Erlaubnis nicht einmal pissen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si no hubieras meado en la puta ventan…nada hubiera pasado!
Wenn du nicht aus dem Drecksfenster gepisst hättest, wär das nie passiert!
   Korpustyp: Untertitel
Los bhardoks se mean río abajo cuando se baòan los bashkai.!
Die Bhardoks pissen in den Fluss, wenn die Bashkais baden.
   Korpustyp: Untertitel

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "mear"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quiero mear al viento.
Ich möchte tun, was ich will.
   Korpustyp: Untertitel
Una olla a mear pulg
Einen Pott zum Reinpissen.
   Korpustyp: Untertitel
Y pueden mear donde quiera…
Und Sie können überall Pinkel…
   Korpustyp: Untertitel
Me acabo de mear encima.
- Ich habe mich gerade angepisst.
   Korpustyp: Untertitel
- Y para mear donde me apetezca.
- Und ich kann überall hinpinkeln.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gusta mear sobre la gente?
Magst du es, Leute anzupinkeln?
   Korpustyp: Untertitel
Yo haré la guardia. No necesito mear.
Ich bleibe hier und passe auf. ich brauche keine Pinkel-Pause.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo mear si me miras.
Nicht dass sie mir was abgucken.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a mear en un árbol.
Pinkle einfach an den Baum dort.
   Korpustyp: Untertitel
Carlitos, pásame el frasco para mear.
Carlitos, gib mir den Pisspott.
   Korpustyp: Untertitel
Es porosa y no van a mear encima.
Der ist porös und der wird nicht angepisst werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Di que tienes que mear, tengo que hablar contigo.
Ich muss mit dir reden."
   Korpustyp: Untertitel
"Para conservarse sano hay que mear mas que los perros"
Um deiner wohl zu sein, pinkle an jeden Stein.
   Korpustyp: Untertitel
Está ocupado mostrando los mejores lugares para mear.
Er ist zu beschäftigt damit, uns die besten Pinkelstellen zu zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Te vas a mear en los pantalones, cobarde.
Machst du dir vor Angst in die Hosen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que DNS te haga mear en un frasco?
Also würdest du in einen Becher pinkel für uns, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
No puedo mear si sigues haciendo tanto ruido, ¿vale?
Ich kann nicht, wenn du diese Geräusche machst.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que mear sangre es el nuevo negro.
Anscheinend ist Blutpinkeln momentan schwer in Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Lo último que quisiera sería que me escociese al mear.
Das letzte auf meiner Wunschliste wäre ein brennendes Erlebnis, wenn ich pinkle.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tienen un cazo en el que mear.
Sie haben nichts als 'nen Nachttopf.
   Korpustyp: Untertitel
No te vuelvas a mear en los pantalones.
Mach dir nicht wieder in die Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Crees que él va a mear? no sé.
Ich glaub er ist Pinkel gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo ganas de mear, me abro la bragueta, todo bien.
Ich muss pinkel…ich öffne die Hos…alles geht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Vete a dar un paseíto y podrás mear en toda la ciudad.
Komm in den Aufzug, und dann kannst du durch die Stadt sausen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, si te hace sentir mejor, puedes dejarme afuera y yo iré a mear al arbusto.
Wenn du dich besser fühlst, kannst du mich aussperren und ich pinkle in deinen Busch.
   Korpustyp: Untertitel
Confórmate con encontrártela esta noche al ir a mear si sigues fumando.
Sei froh, dass du deinen Pimmel noch findest, bei der Menge, die du rauchst.
   Korpustyp: Untertitel
Como todo británico, cree que nació con una bacinilla de oro para mear.
Wie alle Briten denkt er, sein Nachttopf sei besser.
   Korpustyp: Untertitel
Me deja el esperma tan bajo que tengo que mear sentado.
Ich hab' so wenig Sperma, ich pinkel schon im Sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, Dra. Mears. ¿Esto sale de su presupuesto o del nuestro?
Entschuldigen Sie, wird das aus Ihrem Budget bezahlt, oder zahlen wir das?
   Korpustyp: Untertitel
Mear sangre tras una noche con antibióticos significa que podemos descartar las infecciones.
Blut im Urin nach einer Nacht auf Antibiotika bedeutet, dass wir eine Infektion ausschließen können.
   Korpustyp: Untertitel
Y tengo que mear sentado, como si fuera una condenada muchachit…cada quince minutos.
Und ich muss mich dabei setzen, wie ein verdammtes Mädchen, alle 15 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sabe como beber en una cantina y mear en un árbol.
Er weiß wie man in der Mensa trinkt und dann gegen einen Baum pinkelt.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, hoy fui a mear y parecía como si alguien hubiera vaciado una bolsa de la aspiradora.
Um genau zu sein, ich bin heute zu Pete gegangen und es sah so als, als würde jemand einen Staubsaugerbeutel leeren.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ellos me invitaron a pasar, pero dije que prefería mear de pie mientras una azalea me hace cosquillas en la raja.
Ja, sie wollten mich rein lassen, aber ich sagte, dann pinkle ich mir lieber auf die Füße und lasse mich von einer Azalee stechen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, eso también es lo que dice el tío del otro lado del río sobre lo de dejar a su perro fuera a unas horas indecentes de la noche, pero aún con todo, cada noche a las 2:30 de la madrugada, escucho, "a mear, a mear".
Das sagte der Kerl auf der anderen Flussseite auch, darüber seinen Hund zu unanständigen Zeiten rauszulassen, aber trotzdem, jede Nacht um 2.30 Uhr höre ich, "Geh aufs Töpfchen. Geh aufs Töpfchen.
   Korpustyp: Untertitel