linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mecánico Mechaniker 115 Mechanikerin 1 Maschinist 1 . . . . .
[ADJ/ADV]
mecánico mechanisch 3.288

Verwendungsbeispiele

mecánico mechanisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Petzl ha decidido retirar todos los Prusiks mecánicos ZIGZAG.
Petzl hat den Produktrückruf des mechanischen Prusik ZIGZAG beschlossen.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido mediante transformación mecánica de madera seca natural sin tratar y que consiste principalmente en lignocelulosa.
Erzeugnis, das durch mechanische Bearbeitung von rohem gewachsenem, getrocknetem Holz anfällt und vorwiegend aus Lignocellulose besteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un fallo mecánico no causaría una explosión por la puerta.
Ein mechanischer Fehler würde keine Explosion an der Tür verursachen.
   Korpustyp: Untertitel
Tres cargas filtrantes garantizan una filtración mecánica, química y biológica.
Drei Filterpatronen gewährleisten die optimale mechanische, chemische und biologische Filterung.
Sachgebiete: informationstechnologie radio foto    Korpustyp: Webseite
También incluye la energía mecánica directa derivada del viento.
Aus Windkraft gewonnene direkte mechanische Energie ist ebenfalls eingeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tasida ha aprendido minuciosamente un curdine mecánico para poder hablar con su hermano.
Tasida hat sich mühsam ein mechanisches Curdin beigebracht, um mit ihrem Bruder zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Básicamente, un DEA es un condensador electrostático flexible que transforma directamente la energía eléctrica en trabajo mecánico.
Ein DEA ist im Prinzip ein nachgiebiger elektrostatischer Kondensator, der elektrische Energie direkt in mechanische Arbeit umwandelt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
También incluye la energía mecánica directa derivada del agua.
Aus Wasserkraft gewonnene direkte mechanische Energie ist ebenfalls eingeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿El helicóptero de Marshal Weaver tuvo un accidente debido a un fallo mecánico?
Marshal Weavers Helikopterabsturz wurde auf ein mechanisches Versagen abgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
FMEA y FMECA en accionamientos mecánicos (Root cause analysis).
FMEA und FMECA an mechanischen Antrieben (Root cause analysis).
Sachgebiete: controlling radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


juego mecánico . .
íleo mecánico . . . . . .
mecánico dental . .
modelo mecánico .
cargador mecánico . .
ensayo mecánico .
escarpado mecánico .
halador mecánico . .
empalme mecánico .
gato mecánico . .
alimentador mecánico . . .
decapado mecánico . .
dinamómetro mecánico .
accidente mecánico .
capataz mecánico .
registro mecánico .
frenado mecánico .
enganche mecánico . . .
codificador mecánico .
mecánico aeronáutico . .
telar mecánico .
tapiz mecánico .
soplado mecánico .
pulido mecánico .
estirado mecánico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mecánico

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tiene que ser mecánico.
Das muss durch Menschen erzeugt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un taller mecánico.
Es ist eine Autowerkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Han tenido problemas mecánicos.
Es gab Probleme in der Technikabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
7412 Mecánicos y ajustadores electricistas
7412 Elektromechaniker und verwandte Berufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Era maestro mecánico en Turín.
Ich war maestro mechanic in Torino.
   Korpustyp: Untertitel
Cursos de Mecánico de helicópteros
Kurse Allgemeinbildung in Nordrhein-Westfalen, NRW
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestra pantalla fundición mecánico / en
Unsere Anzeige Gießereimechaniker/in
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo delineante mecánico
Stellenangebote leiter einkauf
Sachgebiete: auto personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo ingeniero mecánico
Stellenangebote beratung stuttgart
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
RSS - Evacuación de remontes mecánicos
RSS - Rettung an Skiliften
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo delineante mecánico
Stellenangebote steinheim an der murr
Sachgebiete: steuerterminologie verwaltung unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Al parecer tuvieron un problema mecánico.
Sie scheinen Probleme mit ihrer Maschine zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba abrir un taller mecánico en casa.
Ich habe überlegt, ob ich zuhause eine Werkstatt aufmache.
   Korpustyp: Untertitel
Demás centros mecánicos para trabajar metales
Andere Bearbeitungszentren zum Bearbeiten von Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión
Lager, Getriebe, Zahnräder und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ponemos gatos mecánicos debajo y lo elevamos.
Wir schieben Druckluftwinden darunter und heben es.
   Korpustyp: Untertitel
Creía que tu cuñado era mecánico.
Ich war der Meinung, dein Schwager hat eine Autofirma.
   Korpustyp: Untertitel
jefe mecánico naval de primera clase
Schiffsmaschinist CMa - Leiter von Maschinenanlagen
   Korpustyp: EU IATE
instalaciones (fijas o móviles) de ordeño mecánico
Melkmaschinenanlagen(feststehende und bewegliche)
   Korpustyp: EU IATE
El padre de mi madre era mecánico.
Der Vater meiner Mutter ebenso.
   Korpustyp: Untertitel
El coito es breve y mecánico.
Der Geschlechtsakt ist kurz und flüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
El ruido mecánico desata el asalto erótico.
Hier löst ein Geräusch erotische Gefühle aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los veré en el taller mecánico.
Wir treffen uns am Fuhrwerkhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ser una mecánico de motocicletas.
Hör mal, beruflich Motorräder reparieren wäre voll mein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
La economía del accidente mecánico de Bush.
Bushs Wirtschaftspolitik nach dem Crashtest-Verfahren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
infiera la geometría en dibujos mecánicos automáticamente ES
Automatisches Ableiten von Geometrie in Fertigungszeichnungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kadi es mecánico de bicicletas y motos. EUR
Kadi ist Velo- und Motorradmechaniker. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Alicates para mecánicos fabricantes y proveedores. ES
Mechanikerzangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Alicates para mecánicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Mechanikerzangen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tornos mecánicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Mechanikerdrehmaschinen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alicates para mecánicos en la categoría Alicates ES
Abisolierzangen in der Kategorie Zangen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Philipp Scholz solucionando un problema mecánico
Philipp Scholz bastelt an seinem Gaszug herum
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Ofertas de empleo ingeniero técnico mecánico
Andere stellenangebote Stellenangebote sol sol
Sachgebiete: elektrotechnik auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Comprobador mecánico para fichas, contador de usos ES
Mchanischer Prüfer für Wertmarken, Nutzungszähler ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
estabilidad optimizada con diseño mecánico probado
optimierte Stabilität durch bewährte Konstruktion
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dani Pedrosa habla con sus mecánicos
Dani Pedrosa spricht mit seinen Technikern
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
Fotografía de los mecánicos de KTM trabajando
Foto von KTM-Mechanikern bei der Arbeit
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Control de movimientos mecánicos y posiciones finales
Befehlsgeber für elektronische und machanische Abläufe
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Salario medio para Mecánico de mantenimiento
Durchschnittsgehalt für den Job Jurist
Sachgebiete: verwaltung personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Image of Interruptores mecánico de flujo
Image of Aus dem Messkreis gespeiste Anzeiger
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Petzl soluciones para evacuación de remontes mecánicos
Petzl Lösungen für Rettung an Skiliften
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Kris Meeke apunta maneras como mecánico
Kris Meeke legt selbst Hand an
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu próximo trabajo en Mecánico montador. ES
Finden Sie Ihren Job bei Bosch im Kreis Ludwigsburg (Kreis). ES
Sachgebiete: marketing personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
un piloto, un hombre miembro del equipo mecánico y una mujer miembro del equipo mecánico.
Einen Fahrer sowie zwei Mitglieder der Boxencrew (eine Frau und einen Mann).
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Máquinas y aparatos mecánicos del capítulo 84 del SA n.c.o.p.
Andere Maschinen, Apparate und Geräte von HS 84, a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ascensores, escaleras mecánicas, rampas mecánicas y andenes mecánicos.
Aufzüge, Fahrtreppen, Fahrsteigen und Personenbeförderungsbänder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de dispositivo o componente mecánico de acoplamiento
Beschreibung der Einrichtung oder des Teils
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos
Andere Teile aus Stahlguss für Motoren und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes para las demás máquinas y aparatos mecánicos
Teile aus Stahlguss für sonstige Maschinenbauerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás partes para motores de émbolo y órganos mecánicos
Andere Teile aus Buntmetallguss für Motoren und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes para las demás máquinas y aparatos mecánicos
Teile aus Buntmetallguss für sonstige Maschinenbauerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Torneado de piezas metálicas para maquinaria y aparatos mecánicos
Drehen von Metallteilen für sonstige Maschinenbauerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
No pueden emplearse carnes separadas por medios mecánicos.
Verboten ist die Verwendung von Separatorenfleisch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piezas metálicas torneadas para maquinaria y aparatos mecánicos
Durch Drehen hergestellte Metallteile für sonstige Maschinenbauerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de rodamientos, engranajes y órganos mecánicos de transmisión
Teile für Lager, Getriebe, Zahnräder und Antriebselemente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi auto sólo estará en el mecánico por pocos días.
Aber keine Sorge, mein Wagen wird nur ein paar Tage in der Werkstatt sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene Nakamura algún tipo especial de implante mecánico?
- Hat Nakamura einen maßgefertigten Cyberkörper?
   Korpustyp: Untertitel
Recogieron dos cuerpos mecánicos y a un levemente herido Batou.
Sie sammelte mich und die Wracks der zwei Körper ein.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un sirviente mecánico que enciendes a tu gusto.
Bin doch kein Roboter, den man ein-oder ausschalten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Antes de que despidieran a Sheldon, fue ingeniero mecánico.
Bevor Sheldon gekündigt wurde, war er ein Fahrzeugingenieur.
   Korpustyp: Untertitel
"No me llames filósofo mecánico enorme saco de grasa".
"Du nennst mich nicht einen hohlen Philosophen, " "du übergewichtiger Fettklops"
   Korpustyp: Untertitel
Los agentes no deben tratar directamente con mecánicos ilegales.
Die Polizisten dürfen nicht direkt mit den Mechanikern verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sólo hago un trabajo mecánico, no pienso.
Ich arbeite da draußen bloß.
   Korpustyp: Untertitel
En la tele, dicen que los mecánicos se sienten solos.
lm Fernsehen sagt man, Handwerker seien einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una coraza movida por un instinto mecánico.
Es ist nur eine Hülle, die von stumpfem Instinkt getrieben wird.
   Korpustyp: Untertitel
Yo también me alegro. Peter O'Neill, el mecánico de vuelo.
Maggie Whelan, Peter O'Neill, unser Flugingenieur.
   Korpustyp: Untertitel
El término correcto es "ingeniero de sistemas mecánicos".
Der richtige Titel ist "Maschinenbauingenieur".
   Korpustyp: Untertitel
Usted es el mecánico, yo soy el cura.
Genau, als Pfarrer müssen Sie ihn segnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te pusieron en el taller mecánico cuando llegaste aquí?
Die haben dich also einfach ins Fuhrwerkteam gesteckt, als du hier angekommen bist?
   Korpustyp: Untertitel
Yo prefiero un ingeniero mecánico en este país
Ich bin ohne Übertreibung der beste Maschinenbauingenieur im Land.
   Korpustyp: Untertitel
Si quisiera algún mecánico, les hubiera pedido a ellos.
Wollte ich einen von den Fuhrwerkleuten, hätte ich die auch gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
en la periferia de la ciudad hay importantes establecimientos mecánicos. IT
am Stadtrand gibt es wichtige Maschinenbauunternehmen. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestras profesiones aprendidas son mecánico de precisión y electrotécnico. DE
Unsere erlernten Berufe sind Feinmechaniker und Elektroniker. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Los mecánicos lavan la KTM de Marc Coma
Von Tim Sturtridge
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las señales se procesan mediante el software de aprendizaje mecánico.
Dies wird in der Machine-Learning-Software verarbeitet.
Sachgebiete: film verlag typografie    Korpustyp: Webseite
Era mecánico y me enseñó todo lo que sé.
Brachte mir alles bei, was ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
A la izquierda a dos manzanas, está el mecánico.
Ihr geht nach links. Zwei Blocks weiter ist der Mecanico.
   Korpustyp: Untertitel
Entrad desde el eje mecánico en el patio.
Klettert vom Hof in den Lüftungsschacht.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Sigue sin saber cómo reanimar al invitado mecánico?
lmmer noch unklar, wie Sie Ihren Gast wiederbeleben können?
   Korpustyp: Untertitel
la formación como mecánico de fundición / in - Aplicamos ahora
Ausbildung als Gießereimechaniker/in – jetzt bewerben
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
la formación como mecánico de fundición / in - inscríbete ahora
Ausbildung als Gießereimechaniker/in – jetzt bewerben
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tornos de precisión para mecánicos fabricantes y proveedores. ES
Präzisions-Mechanikerdrehmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Tornos de precisión para mecánicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Präzisions-Mechanikerdrehmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Obtenga soluciones profesionales de diseño mecánico de Inventor. ES
Holen Sie sich die professionellen Konstruktionslösungen von Inventor. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sencillo montaje gracias al concepto mecánico perfectamente compatible.
Einfache Montage durch aufeinander abgestimmtes Mechanikkonzept.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sencillo montaje gracias a un concepto mecánico bien adaptado.
Einfache Montage durch ein aufeinander abgestimmtes Mechanikkonzept.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Alemania para Europa Formación: Ingeniero mecánico Formación complementaria: ES
Deutschland für Europa Ausbildung Ingenieur zusätzliche Ausbildung: ES
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Completamente desmontable y apto para el lavado mecánico ES
In Einzelteile zerlegbar und spülmaschinentauglich ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Los mecánicos devuelven a Lewis Hamilton al taller.
Lewis Hamilton wird nach dem Training in die Boxengasse gerollt.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Imagen de un mecánico en una fábrica de coches DE
Bild des Pergamon-Altars im Pergamon-Museum Berlin DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Nadie conoce mejor un Porsche que nuestros mecánicos.
Niemand kennt einen Porsche besser als unsere Techniker.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Formación profesional de fresador, mecánico industrial o mecatrónico
Ausbildung zum Zerspanungsmechaniker, Industriemechaniker oder Mechatroniker
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Dani Pedrosa habla con sus mecánicos© Getty Images
Dani Pedrosa spricht mit seinen Technikern© Getty Images
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
¿Es gracias a su nuevo jefe de mecánicos Silvano Galbussera?
Ob das am neuen Crewchief Silvano Galbusera lag?
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Transmisor de señales para procesos electrónicos y mecánicos
Befehlsgeber für elektronische und machanische Abläufe
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Imagen de un mecánico en una fábrica de coches DE
Bild eines Monteurs in einer Autofabrik DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Imagen de un mecánico en una fábrica de coches DE
Jubelnde Fans im Stadion mit einer Deutschlandflagge DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
una vida dedicada al diseño de atractivos dispositivos mecánicos.
ein Leben zur Herstellung geschmackvoll designter Mechanikinstrumente.
Sachgebiete: luftfahrt film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
SolidCAM y Autodesk ofrecen soluciones integradas para mecánicos ES
SolidCAM und Autodesk liefern Maschinisten integrierte Lösungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con garaje para bicicletas y taller mecánico(con cargo)
Radstation mit Garage für Fahrräder und Werkstatt (gegen Bezahlung)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite