linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
medición Messung 3.656
Vermessung 67 Abmessung 7 .
[Weiteres]
medición .

Verwendungsbeispiele

medición Messung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Meyer Tool diseña, fabrica y mantiene docenas de costosos útiles cada año para las mediciones en proceso. ES
Für Messungen im Prozess entwirft, konstruiert und wartet Meyer Tool in einem Jahr Dutzende dieser teuren Messeinrichtungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las mediciones no se realizarán en condiciones meteorológicas adversas.
Die Messungen dürfen nicht bei ungünstigen Witterungsbedingungen vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mediciones sismográficas han detectado una cavidad, a 14 km de profundidad.
Durch Seismographische Messungen wurde in 9 Meilen Tiefe ein riesiger Hhlraum entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Metric MT está equipado, además, con la posibilidad de enlazar mediciones. DE
Metric MT ist zusätzlich mit der Möglichkeit ausgestattet Messungen zu verknüpfen. DE
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Dichas emisiones pueden determinarse mediante cálculo o medición, de conformidad con el anexo específico pertinente.
Diese Emissionen können im Einklang mit dem entsprechenden tätigkeitsspezifischen Anhang durch Berechnung oder Messung bestimmt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estamos aquí para esta medición histórica.
Wir sind wegen der historischen Messung hier.
   Korpustyp: Untertitel
Por supuesto las imagenes con mediciones correspondientes pueden ser respaldadas, comparadas y archivadas.
Selbstverständlich können die Bilder mit den entsprechenden Messungen gespeichert, vergleichen und abgelegt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Nota: La medición directa del caudal de gases es una tarea difícil.
Anmerkung: Die direkte Messung des Gasdurchsatzes ist ein kompliziertes Verfahren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se recomiendan realizar mediciones adicionales con un mayor número de muestras. ES
Wir schlagen eine zusätzliche Messung mit einer größeren Anzahl Proben vor. ES
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Período en el que se ha efectuado la medición.
Der Zeitraum, in dem die Messung durchgeführt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nueva medición .
medición ocular .
medición Kelvin .
medición individual Einzelmessung 7
medición continua kontinuierliche Messung 18
medición estática .
medición atmosférica .
medición directa direkte Messung 18 .
medición indirecta . .
medición diferencial . .
medición biomagnética .
medición termofisica .
medición táctil .
medición pendular .
medición repetida .
medición reciproca .
medición parcelaria . .
medición viaria .
medición automática automatische Messung 6
medición radiogoniométrica .
medición psicovisual .
medición radioastronómica .
medición neta Netto-Stromverbrauchsabrechnung 1 . . .
ensayo automático de medición .
medición de la compresión .
medición no invasiva .
medición por puntos . .
medición de distancias .
circuito de medición .
método de medición Messverfahren 6
sistema de medición electromagnético .
sistema electrostático de medición .
sonda de medición esférica .
cámara de medición esférica .
central de medición beta .
banda de medición .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit medición

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Automatización y medición ES
Messtaster und Software für Werkzeugmaschinen ES
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Sistemas de medición remota para la medición profesional del viento
Remote Sensing Systeme für die Windmessung
Sachgebiete: verkehr-kommunikation ressorts technik    Korpustyp: Webseite
Aparatos de medición con mercurio
Kein Quecksilber mehr in Thermometern
   Korpustyp: EU DCEP
Medición de distancias con & marble;
Entfernungsmessung mit & marble;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para la medición de NO
Bei der Prüfung auf NO
   Korpustyp: EU DCEP
Instrumentos financieros: reconocimiento y medición
Finanzinstrumente: Ansatz und Bewertung
   Korpustyp: EU DCEP
Medición de rendimiento del vídeo ES
Leistungsdaten und -berichte zu Videos ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
cada campaña de medición requeriría:
Für jede Messungskampagne wäre Folgendes erforderlich:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medición del ángulo en circunferencia DE
Winkel im Kreis DE
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Diferentes sistemas de medición 3D DE
„Multisensorik in der Medizintechnik“ DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Calibrado y medición láser portátil. ES
XL-80 Laser Interferometer, XR20-W Drehwinkelmessgerät und QC20-W Kreisformmessung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Medición a distancia del borde
Abstand der Messstelle von der Bandkante
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Medición de velocidad sin contacto DE
Kontakt zum ELOVIS Vertrieb Geschwindigkeitsmessung DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas descentralizados para medición individual DE
Systeme für dezentrale Einzel-Messstellen und Sensor-Netzwerk DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones de medición de oxígeno:
Applikationen für die Sauerstoffmessung:
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La medición de los resultados EUR
Resultate ausgewählter Programme der DEZA EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Medición inteligente para redes inteligentes
Smart Metering für Smart Grid-Netze
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tiempo dura la medición ?
Wie lange dauert das Ausmessen?
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La cadena piezoeléctrica de medición.
zur Unterstützung der Messkette TEDS
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rango dinámico de medición ampliado:
Erweiterter Dynamischer Messbereich 0,8 µm bis 8 mm
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Nuestras cortinas ópticas de medición supervisan un gran campo de medición y emiten informaciones de medición de este campo.
Unsere messenden Lichtvorhänge überwachen ein großes Messfeld und geben Messinformationen aus diesem Feld aus.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto technik    Korpustyp: Webseite
Registra cientos de posiciones de medición, evaluación automática de la calidad de medición y filtrado de los puntos de medición:
Erfasst hunderte von Messpositionen, automatische Bewertung der Messqualität und Filtern der Messpunkte:
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Sistema de medición métrico o imperial
Betrifft: Metrische Maße oder Maßeinheiten des Imperialen Systems
   Korpustyp: EU DCEP
La medición de la perspectiva no funcionó.
Aber mit der Perspektive rummachen hat nicht funktioniert!
   Korpustyp: Untertitel
los métodos de medición (artículo 5),
den Meßverfahren (Artikel 5),
   Korpustyp: EU DCEP
CALIBRADO DEL EQUIPO DE MEDICIÓN DE HUMOS
KALIBRIERUNG DER GERÄTE FÜR DIE RAUCHMESSUNG
   Korpustyp: EU DCEP
Parte 3 – Métodos de medición avanzada
Teil 3 – Fortgeschrittene Messansätze (AMA)
   Korpustyp: EU DCEP
Medición de la dosis de Viraferon
Handelt es sich um eine Mehrfachdosis-
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(¿Es posible un sistema de medición neta?)
(Ist eine Netto-Stromverbrauchsabrechnung möglich?)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ajuste fotométrico y condiciones de medición:
Fotometrische Einstellung und Messbedingungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se precisan los siguientes equipos de medición:
Folgende Messvorrichtungen werden benötigt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Norma de medición del valor de servicio
Messnorm für die Ermittlung des Serviceverhältnisses
   Korpustyp: EU DGT-TM
[indicar aquí la norma de medición utilizada]
(Angabe der verwendeten Messnorm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
n = el número de puntos de medición.
n = die Zahl der Datenpunkte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rr Receptor, observador o elemento de medición
Rr Empfänger, Beobachter oder Messvorrichtung
   Korpustyp: EU DGT-TM
en los demás puntos de medición + 6 %
an den anderen Messpunkten + 6 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo 4 Medición de salientes y distancias
Anhang 4 Bestimmung der Abmessungen der vorstehenden Teile und der Abstände
   Korpustyp: EU DGT-TM
CALIBRACIÓN DEL EQUIPO DE MEDICIÓN DEL HUMO
KALIBRIERUNG DER GERÄTE FÜR DIE RAUCHMESSUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se evaluará cada medición del ruido.
Jede einzelne Geräuschmessung ist auszuwerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la incertidumbre de medición del resultado analítico;
die Messunsicherheit des Analyseergebnisses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
servicio de medición de extremo a extremo
"von Tür zu Tür"-Bewertungssytem
   Korpustyp: EU IATE
medición de vida por compensación de desviación
Lebensdauermessung durch Kompensierung der Phasenverschiebung
   Korpustyp: EU IATE
reconocimiento y medición de instrumentos financieros
Ansatz und Bewertung von Finanzinstrumenten
   Korpustyp: EU IATE
reconocimiento y medición de instrumentos financieros
Ausweis und Bewertung von Finanzinstrumenten
   Korpustyp: EU IATE
Hay algo llamado medición objetiva, Micah.
Es gibt so etwas wi…objektive Bewertung.
   Korpustyp: Untertitel
Parte 3 Métodos de medición avanzada
Teil 3 Externe Kreditbewertung (Rating)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumentos de medición de la humedad
Instrumente zur (Luft-)Feuchtigkeitsmessung
   Korpustyp: EU DGT-TM
No hay una unidad única de medición.
Es gibt keine alleinige Werteinheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero se puede hacer con la medición.
Aber er kann sich verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Medición de ventilación. Apareció un embolismo pulmonar.
Der V-/P-Scan zeigt eine Lungenembolie.
   Korpustyp: Untertitel
Tolerancia del mecanismo de medición del cuentakilómetros:
Toleranz der Messvorrichtung des Wegmessers:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tolerancia del mecanismo de medición del taquímetro:
Toleranz der Messvorrichtung des Drehzahlmessers:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tolerancia del mecanismo de medición del cuentahoras:
Toleranz der Messvorrichtung des Stundenzählers:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocación y numeración de puntos de medición
Anordnung und Anzahl der Messstellen
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Nuestras herramientas propias de medición nos permiten:
Unsere umfangreichen Lösungen ermöglichen es:
Sachgebiete: marketing e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Asunto: Medición inteligente y eficiencia energética
Betrifft: Intelligente Verbrauchsmessung und Energieeffizienz
   Korpustyp: EU DCEP
Evaluación, examen y medición en la educación
Pädagogische Bewertung, Prüfung und Bemessung
   Korpustyp: EU EAC-TM
Pool Relax, medición, regulación y dosificación automática ES
Pool Relax für die automatische Dosierung ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones de medición varían mucho.
Für unterschiedlichste Applikationen geeignet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Estudios de casos de sistemas de medición
Weltweite Unterstützung bei der Vermarktung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
La SD15 incorpora cuatro modos de medición:
Die SD15 ist mit vier Messmodi ausgestattet:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mejora de la precisión de medición evaluativa
Genauigkeit der Bewertung der Belichtungsmessung wurde gesteigert
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Dos sistemas de medición en uno!
Zwei Messsyteme in einem!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Medición del surco en banda perfilada, DE
Nutenmessung an profilierten Bändern, DE
Sachgebiete: nautik e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se programan dos límites de medición. DE
Im Fol- genden wird der Fensterbetrieb durch Einlernen zwei- er Grenzen beschrieben. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Pinzas de medición fabricantes y proveedores. ES
Zangenmessgeräte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pinzas de medición? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zangenmessgeräte? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pinzas de medición fabricantes y proveedores. ES
Messzangen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pinzas de medición? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Messzangen? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mangueras de medición fabricantes y proveedores. ES
Messschläuche Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Mangueras de medición? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Messschläuche? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Diferentes sistemas de medición de trayectoria DE
„Höchste Präzision in der medizintechnischen Serienfertigung“ DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensor de conmutación con núcleo de medición
Schaltende Sensoren mit Messkern Lichtleitersensoren
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sistemas para medición de calidad del aceite
Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Elevada precisión, repetibilidad y dinámica de medición
Hohe Genauigkeit, Reproduzierbarkeit und Messdynamik.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Medición de temperatura en una pasteurizadora
Temperaturmessung an einem Tank in der Süßwarenindustrie
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
técnica de medición, control, regulación y análisis DE
MSR-, Analyse- und Leittechnik DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Amplio rango de medición hasta 250 g.
Großer Messbereich bis 250 g.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Medición de la fuerza adhesiva de apósitos
Prüfung von Vliesen die im medizinischen Bereich eingesetzt werden
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Medición óptica sin contacto mediante marcas reflectantes. ES
Berührungslose optische Drehzahlerfassung mit Hilfe einer Reflexmarke. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Jarra de medición industrial con asa cerrado DE
Messkanne Industrie, mit geschlossenem Griff DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Medición de circunferencias y áreas multipunto.
Umfang- und Flächenmessung mit mehreren Punkten.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Medición adaptable a piezas con geometrías conocidas: ES
Scannen bekannter Geometrien, mit hochentwickelten Scanroutinen, einschließlich: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Resolución de medición de hasta 0,1 µm ES
Messauflösung bis zu 0,1 µm ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Medición de oxígeno eficaz gracias a OXITEC®
Zuverlässige Sauerstoffmessung dank OXITEC®
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik chemie    Korpustyp: Webseite
Incertidumbre de medición y peso mínimo
Kostenlose Produktinformationen über GWP®
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Medición de caudal en líquidos conductivos.
ob in Schüttgütern oder Flüssigkeiten.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Información básica sobre la medición de emisiones
Grundlegende Informationen über die Emissionsmessung
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Todo empieza en el palpador de medición. ES
Alles beginnt mit dem Taster. ES
Sachgebiete: radio technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ese es nuestro estándar de medición.
Das ist unsere Messlatte.
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La medición de distancias también es “Smart”
Distanzen misst man heute smart
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Cristalería y accesorios para sistemas de medición
MIQ-Module für Ausgänge, Eingänge und Kommunikation
Sachgebiete: chemie technik biologie    Korpustyp: Webseite
Sensores para medición de temperatura y humedad
Sensoren für Temperatur und Luftfeuchte
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Instrumentos de medición y control de procesos
Automatisierung – Steuerungen und HMI
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Supermeter™ DMM/Termómetros con medición por infrarrojos
SUPERMETER™ DMM mit Infrarot-Thermometer
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
la elección del rango de medición. DE
Die Wahl des richtigen Messbereiches! DE
Sachgebiete: nukleartechnik e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Medición de la turbidez en las salmueras
Alle gewünschten Informationen finden sich auf www.mt.com/pro
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Medición de humedad con el sensor ACO DE
Feuchtemessung mit ACO Sensor. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Como, con que criterio de medición? DE
Wie, mit welchem Messkriterium? DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Desea una medición completa de la máquina? ES
Sie wünschen eine komplette Maschinenvermessung? ES
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite