«Poner a cero el medidor» se refiere a la lectura de «Wh» del medidor.
Die Anweisung „Messgerät auf Null setzen“ bezieht sich auf die „Wh“-Anzeige des Messgeräts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se han dispuesto medidores para detectar el empleo de fuerza físic…...o el uso irregular de compuestos químicos como el cloruro de mercuri…...que alteraría la resistencia de los metales.
Messgeräte werden jegliche physische Krafteinwirkung oder chemische Gemische registrieren, wie Quecksilberchlorid, das den Widerstand von Metallen verändert.
Korpustyp: Untertitel
Asesoría y consultas en materia de calibración de medidores.
ES
Los volúmenes medidos deben corregirse para tener en cuenta las diferencias de presión y temperatura entre el medidor de flujo y el saturador termostatizado.
Die gemessenen Volumina müssen wegen der herrschenden Druck- und Temperaturdifferenzen zwischen dem Durchflussmesser und den mit Thermostaten beheizten Sättigungssäulen entsprechend umgerechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mass Flow ONLINE B.V. presenta un Nuevo medidor de caudal de líquido, disponible a través de su tienda en internet.
Se comprueban la velocidad de flujo al comienzo de la experiencia y a intervalos regulares durante la misma, mediante un medidor de flujo de burbuja (o también, de forma continua, con uno de masa).
Zu Beginn und in regelmäßigen Abständen während der Messungen kontrolliert man die Durchflussgeschwindigkeit mittels eines Blasenzählers (oder kontinuierlich mit einem Durchflussmesser).
Korpustyp: EU DGT-TM
El medidor de caudal puede ser utilizado para medida en continuo o para trabajar por lotes o realizar dosificaciones.
Si el medidor de flujo está situado después del colector de vapor, pueden ser necesarias ciertas correcciones para tener en cuenta la evaporación de productos contenidos en los colectores (1).
Ist der Durchflussmesser den Adsorptionsfallen nachgeschaltet, so muss mit entsprechenden Korrekturen dem möglicherweise verdampften Inhalt der Fallen Rechnung getragen werden (1).
Korpustyp: EU DGT-TM
El diseño único del medidor permite el flujo del caudal, incluso si la cámara está cerrada u obturada.
Medir 52 ml de agua llenando el vasomedidor hasta el nivel indicado (vaso medidor incluido en la caja).
Messen Sie 52 ml Wasser ab, indem Sie den der Packung beigefügten Messbecher bis zur markierten Höhe füllen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
medidorGerät
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de que hayan de instalarse medidores de consumo de energía a bordo de los trenes, se utilizará un medidor que pueda funcionar en todos los Estados miembros.
Wenn an Bord der Züge Messeinrichtungen für den Energieverbrauch installiert werden müssen, ist ein Gerät zu verwenden, das in allen Mitgliedstaaten funktionsfähig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
medidor de actividad de centelleador líquido
Gerät zur Bestimmung der Aktivität mit flüssigem Szintillator
Korpustyp: EU IATE
medidor del contenido de berilio(gamma,n)
Gerät zur Bestimmung des Berylliumgehaltes(gamma,n)
Korpustyp: EU IATE
medidor del contenido de azufre en hidrocarburos
Gerät zur Bestimmung des Schwefelgehaltes in Kohlenwasserstoffen
Korpustyp: EU IATE
En el cuarto siguiente, recogemos el medidor de la mesa y abrimos la parte superior de la máquina extraña.
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
medidorStrömungsmesser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de la pesca Asegurar que el medidor de flujo mide krill entero (p. ej. antes de su procesamiento)
Vor dem Fangeinsatz Sicherstellen, dass der Strömungsmesser ganzen (d.h. noch nicht verarbeiteten) Krill misst
Korpustyp: EU DGT-TM
Convertir el volumen a peso (ρ) a partir del peso del krill escurrido de una muestra de volumen conocido (p. ej. 10 litros) obtenida del medidor de flujo
Schätzung der Umrechnung von Volumen in Masse (ρ), abgeleitet von der abgetropften Krillmasse in einem bekannten Volumen (z.B. 10 Liter) aus dem Strömungsmesser
Korpustyp: EU DGT-TM
Asegurarse de que el medidor de flujo mide krill entero (es decir, antes de su transformación)
Sicherstellen, dass der Strömungsmesser ganzen (d.h. noch nicht verarbeiteten) Krill misst
Korpustyp: EU DGT-TM
Convertir el volumen a masa (ρ) a partir de la masa de krill escurrida de una muestra de volumen conocido (p. ej. 10 litros) obtenida del medidor de flujo
Schätzung der Umrechnung von Volumen in Masse (ρ), abgeleitet von der abgetropften Krillmasse in einem bekannten Volumen (z.B. 10 Liter) aus dem Strömungsmesser
Korpustyp: EU DGT-TM
Estimar la densidad (ρ) del producto de krill (pasta de krill molida) midiendo la masa de de una muestra de volumen conocido (p. ej. 10 litros) obtenida del medidor de flujo
Schätzung der Dichte (ρ) des Krill-Produkts (Paste aus gemahlenem Krill) durch Messen der Masse eines aus dem entsprechenden Strömungsmesser entnommenen bekannten Volumens des Krill-Produkts (z.B. 10 Liter)
Korpustyp: EU DGT-TM
medidorAnzeige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debes ver el medidor del combustible.
Du musst die Anzeige beobachten.
Korpustyp: Untertitel
A la derecha está medidor.
Die Anzeige ist dort rechts.
Korpustyp: Untertitel
A la derecha está medidor.
Ein bisschen rechts ist Anzeige.
Korpustyp: Untertitel
Ala derecha está medidor.
Ein bißchen rechts ist Anzeige.
Korpustyp: Untertitel
medidorMessgeräts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los caudales de gas de escape sin diluir o el flujo total de gas de escape sin diluir a lo largo de un intervalo de ensayo se podrán calcular a partir de la diferencia entre un caudalímetro de escape diluido y un medidor de aire de dilución.
Der momentane Rohabgas-Durchsatz oder der Rohabgas-Gesamtdurchsatz innerhalb eines Prüfintervalls kann aus der Differenz zwischen den Messwerten eines Messgeräts für verdünntes Abgas und eines Messgeräts für die Verdünnungsluft berechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Poner a cero el medidor» se refiere a la lectura de «Wh» del medidor.
Die Anweisung „Messgerät auf Null setzen“ bezieht sich auf die „Wh“-Anzeige des Messgeräts.
Korpustyp: EU DGT-TM
La instrucción «poner a cero el medidor» puede realizarse registrando el consumo energético acumulado en ese momento en lugar de poniendo literalmente a cero el medidor.
Ein „Nullsetzen des Messgeräts“ kann auch erreicht werden, indem der bis zu diesem Zeitpunkt angefallene Stromverbrauch festgehalten wird, anstatt das Messgerät tatsächlich auf Null zu setzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se indica "poner a cero el medidor", se puede registrar el consumo energético acumulado en ese momento en lugar de poner físicamente a cero el medidor.
Ein „Nullsetzen des Messgeräts“ kann auch erreicht werden, indem der bis zu diesem Zeitpunkt angefallene Stromverbrauch festgehalten wird, anstatt das Messgerät tatsächlich auf Null zu setzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
medidorGeschwindigkeitstester
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si ha desactivado el plugin Flash Player tiene que activarlo para ver el medidor de velocidad.
PL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El medidor de velocidad de conexión que se puede encontrar en la página Speedtest.pl es el resultado de los últimos años de trabajo sobre los mecanismos de medición, infraestructura de servidores y optimización.
PL
Der Geschwindigkeitstester, der auf der Webseite Seedtest.pl erhältlich ist, ist Ergebnis der in den letzten Jahren ausgeführten Arbeiten an Messungsmechanismen, Serverinfrastruktur und Optimierungen.
PL
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
medidorDickenmeßgerät nach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
medidor de espesor por retrodispersión beta
Dickenmeßgerät nach der Beta Rückstreumethode
Korpustyp: EU IATE
medidor de espesor por retrodispersión gamma
Dickenmeßgerät nach der Gamma Rückstreumethode
Korpustyp: EU IATE
medidorberührende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Combinación de medidor de anchura y espesor El medidor de contacto de anchura de banda se instala en combinación con el medidor de contacto de espesor.
DE
Breiten- und Dickenmessung kombinieren Meist kombiniert mit einem berührenden Banddickenmeßgerät wird die berührende Bandbreitenmessung installiert.
DE
En algunos países existen pantallas digitales que muestran a los consumidores cuánta energía están utilizando -lo cual es útil- pero un medidor inteligente hace mucho más que eso.
In einigen Ländern gibt es digitale Displays, die den Verbrauchern den genauen Stromverbrauch anzeigen. Das ist sehr nützlich, aber ein richtiger intelligenter Stromzähler kann noch viel mehr.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Dr. Lampros, el reumatólogo, y la Sra. Fotini...... cambiaron de compañía sin cambiar su medidor.
Dr. Lampros der Rheumatologe und Frau Fotini...... wechselten ihren Versorger ohne den Stromzähler auszutauschen.
Korpustyp: Untertitel
medidorMeßgerät
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Genere rápidamente reportes exactos o envíe datos de CEP con este medidor de la capa de barniz.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Como una ayuda en este proceso, un medidor electrónico, el electropsicómetro o E-Metro, se utiliza en las sesiones de auditación para medir las cargas psicológicas asociadas con la mente reactiva.
DE
Als Hilfsmittel in diesem Prozeß wird in den Auditingsitzungen ein elektronisches Meßgerät verwendet das Elektropsychometer oder E-Meter um die seelischen Ladungen zu messen, die mit dem reaktiven Verstand verbunden sind.
DE
Dispositivo medidor de la velocidad y la distancia (en el agua) [3]
Gerät zum Anzeigen der Geschwindigkeit und der zurückgelegten Entfernung (durch das Wasser) [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivo medidor de la velocidad y la distancia (con respecto al fondo en dirección de proa y de través) [3]
Gerät zum Anzeigen der Geschwindigkeit und der zurückgelegten Entfernung (über Grund in Vorausrichtung und seitliche Versetzung) [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
medidorMessung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un medidor de oxígeno disuelto.
Gerät zur Messung des gelösten Sauerstoffs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los indicadores de panel de OMEGA iSeries están disponibles con opción de Ethernet que permite la lectura del medidor de panel a través de una red de área local (LAN) o incluso a través de Internet.
Die Einbauinstrumente der OMEGA iSerie sind mit einer Ethernet-Option ausgestattet, die einen Zugriff auf die Messung des Einbauinstruments über ein Local Area Network (LAN) oder sogar über das Internet ermöglicht.
fabricación a medida manómetros metal de encargo gases Sistema de medición maquinaria calefacción hardware molino Pieza formas Fuentes de alimentación máquinas-herramienta electrónica medidor de nivel parte de medición convertidores sensores de temperatura sistemas de control termopar calor cuerpos calefactores herramientas de producción Termómetros Industriales energia elettrica 3D escáneres termostatos industriales tubería la técnica de medición caudalímetro
ES
Tags Messtechnik einrichtungen von immobilien custom manufacturing bearbeitung service Netzteile temperatursensoren Auftragsmetallbearbeitung individuelle Elektronikfertigung Industrie-Thermostate manometer Produktions-Tools gase produktion kalibration Werkzeugmaschinen gerät farben Formen Converters Messung Teil durchflussmesser thermometer rohrleitungen Walzhütte Messung energie teile wasser service der messtechnik
ES
calor colores cables medición electrónica agua metal de encargo tubería regulación calibración Los componentes eléctricos caudalímetro limpieza cuerpos calefactores gases termómetros piezas producción electrónica personalizada Termómetros Industriales parte de medición máquina energía medidor de nivel sensor de temperatura Pieza termopar producción escáneres Riscaldamento filtración
ES
Tags Gussstück Industrie-Thermometer Formen heizung heizkörper haus Netzteile reinigung teile gerät scanner hardware thermometer Messtechnik energie gase Feuchtesensoren Mess-System Produktions-Tools detektore Auftragsmetallbearbeitung Messgeräte Maschinen Herstellung von Abgüssen measurement Wasserstandsanzeiger Walzhütte wasser service der messtechnik manometer
ES
La especificación de este medidor se mantiene como cuestión pendiente.
Die Spezifikation dieses Geräts ist ein offener Punkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La resistente estructura de este medidor y la constante fuerza de medición hacen que los operarios se sientan seguros de sus tomas de medidas, independientemente de la experiencia que tengan.
Un medidor (usado principalmente para la barra de búsqueda y el control de volumen/balance) puede tener cualquier número de fases dividiendo su imagen en diferentes partes unas debajo de otras.
DE
Ein Potentiometer (hauptsächlich für die Suchleiste und die Lautstärke-/Balance-Regler) kann durch die Aufteilung der Grafik in verschiedene untereinander liegende Teile eine beliebige Anzahl von Phasen haben.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
medidorMesser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como alternativa, se podrá aportar un recorrido especial de calibración del caudal que circunvale el túnel, pero en el que el aire total y el diluido pasen a través de los medidores correspondientes como en la prueba actual.
Alternativ kann eine spezielle Kalibrierstrombahn bereitgestellt werden, bei der der Tunnel umgangen wird, aber die gesamte und die verdünnte Luft durch die entsprechenden Messer wie bei der tatsächlichen Prüfung geleitet werden.
Como resultado de muchos diferentes diseños de medidores, las diferentes dimensiones de las bandas, velocidades y ambientes requieren medidores correctamente adaptados.
DE
Daraus ergeben sich viele verschiedene Bauformen der Meßgeräte, denn die verschiedenen Bandabmessungen, Geschwindigkeiten und Meßumgebungen erfordern entsprechend angepaßte Meßgeräte.
DE
No hay energía auxiliar, los medidores no funcionan.
Die Akkus sind leer, die Meßgeräte funktionieren nicht.
Korpustyp: Untertitel
Plus específico de nuestros medidores sin-contacto Diseño extremadamente estrecho (anchura del bastidor-C 120 mm), permitiendo su construcción como bastidor-C retráctil inluso con espacio limitado.
DE
Besonderes Plus unserer berührungslosen Meßgeräte Extrem schmale Bauweise (z.B. 120 mm C-Rahmenbreite). Diese schmale Bauweise ermöglicht auch in engsten Walzgerüsten die Ausführung als herausfahrbarer C-Rahmen.
DE
Medir 52 ml de agua llenando el vasomedidor hasta el nivel indicado (vaso medidor incluido en la caja).
Messen Sie 52 ml Wasser ab, indem Sie den der Packung beigefügten Messbecher bis zur markierten Höhe füllen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frascos de vidrio ámbar tipo III ó frascos de tereftalato de polietileno (PET) con tapón de rosca de polipropileno, de 200 ml y 465 ml y un vasomedidor.
200-ml- und 465-ml-Flaschen aus Braunglas (Typ III) oder Polyethylenterephthalat (PET) mit Polypropylen-Schraubdeckel und Messbecher.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
100 weitere Verwendungsbeispiele mit medidor
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Abarca varios tipos de medidores del coste de calefacción, medidores electrónicos para agua fría y caliente, medidores de calefacción, medidores de calor y frío, así como módulos radio para medidores de agua mecánicos.
Es umfasst verschiedene Typen von Heizkostenverteilern, elektronischen Warm- und Kaltwasserzählern, Wärmezählern und kombinierten Wärme- und Kältezählern sowie Funkaufsatzmodulen für mechanische funkvorbereitete Wasserzähler.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
además de la moderna serie de medidores portátiles MultiLine® Multi 3410 IDS, 3420 IDS y 3430 IDS ahora tenemos una nueva generación de medidores de bancada para laboratorios:
DE