linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
medio de transporte Transportmittel 7
Beförderungsmittel 2 Fortbewegungsmittel 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

medio de transporte Transportmitteln 1

Verwendungsbeispiele

medio de transporte Transportmittel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Paseo por medio día a caballo Este animal sigue siendo un medio de transporte importante en las áreas rurales de Chile Central.
Reitausflug halbtags Noch immer ist das Pferd ein wichtiges Transportmittel in den ländlichen Gebieten Zentralchiles.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero no tuvo en cuenta que la falta de medios de transporte dificulta el acceso a los centros de salud. EUR
Dabei wurde nicht berücksichtigt, dass die Gesundheitszentren aufgrund fehlender Transportmittel kaum zugänglich sind. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Las personas se desplazan cada vez más y los medios de transporte se desarrollan.
Der Mensch wird laufend mobiler und die Transportmittel entwickeln sich weiter.
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie militaer    Korpustyp: Webseite
El servicio taxi municipal y privado ofrece a los turistas la certeza de encontrar medios de transporte en cualquiera hora del día y de la noche. IT
Der kommunale und private Taxiservice bietet den Touristen die Sicherheit zu jeder Tages- und Nachtzeit ein Transportmittel zu finden. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Optimiza tu tiempo seleccionando el medio de transporte que mejor se adapta al tipo de traslado que buscas.
Sparen Sie wertvolle Zeit, indem Sie das passende Transportmittel auswählen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El camello como medio de transporte.
Das Kamel als Transportmittel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, usted tendrá que tener su propio medio de transporte a visitarnos El lugar es cálido y tranquilo en el que deje de una noche, un fin de semana y tal vez más. EUR
Allerdings müssen Sie Ihre eigenen Transportmitteln, uns zu besuchen haben Der Ort ist warm und ruhig, in dem eine Nacht zu stoppen, ein Wochenende und vielleicht mehr. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medios de transporte .
medio de transporte precintado .
exportaciones de medios de transporte .
recorrido libre medio de transporte .
medio de transporte por cables . .
accidente en medios de transporte .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit medio de transporte

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

medio de transporte interior;
dem Verkehrszweig im Inland;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medios de transporte público: DE
Zugang mit öffentlichen Verkehrsmitteln: DE
Sachgebiete: transport-verkehr media bahn    Korpustyp: Webseite
el medio de transporte interior,
den Verkehrszweig im Inland;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un medio de transporte ecológico EUR
Eine ökologische Art der Fortbewegung EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Arrendamiento de medios de transporte de mercancías
Vermietung von Beförderungsmitteln für die Güterbeförderung
   Korpustyp: EU DGT-TM
en caso de transporte por otros medios (transporte terrestre),
im Falle der Beförderung auf anderem Wege (Landverkehr):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modalidades de traslado y medios de transporte
Überstellungsmodalitäten und Art der Beförderung
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 Arrendamiento de medios de transporte;
2 Vermietung von Beförderungsmitteln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demasiado lejos/Ausencia de medio de transporte
Anfahrt zu weit/keine Transportmöglichkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
l) medios e infraestructura de transporte públicos;
(e) Bus- und Straßenbahnhaltestellen
   Korpustyp: EU DCEP
Viajan en diferentes medios de transporte.
Er nutzt verschiedene Verkehrsarten zur Fortbewegung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Subcomité de transporte, medio ambiente y energía.
Unterausschuss „Verkehr, Umwelt und Energie“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Códigos adicionales para medios de transporte marítimo
Zusätzliche Codes für den Seeverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
el medio de transporte en la frontera,
den Verkehrszweig an der Grenze;
   Korpustyp: EU DGT-TM
medio de transporte en la frontera;
dem Verkehrszweig an der Grenze;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerio de Medio Ambiente, Transporte y Regiones
Ministerium für Umwelt, Verkehr und Regionen
   Korpustyp: EU IATE
Ahora no tenemos medio de transporte.
Jetzt kommen wir nicht mehr weg.
   Korpustyp: Untertitel
Mapa e información sobre medios de transporte ES
Karte und Informationen zu den Verkehrsverbindungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Bien comunicado por los medios de transport… IT
Es ist gut an di… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Acceso con los medios de transporte públicos DE
Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln: DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Cómo llegar con medios de transporte público: ES
Anfahrt mit öffentlichen Verkehrmitteln: ES
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
Tienes un medio de transporte aquí.
Da steht ein Fluchtfahrzeug, hier.
   Korpustyp: Untertitel
invertir en medios de transporte sostenibles; ES
es soll in zukunftsfähige Verkehrsarten investiert werden; ES
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Llegada con los medios de transporte público DE
Anfahrt ohne Auto Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es un medio de transporte muy económico.
Dies ist eine sehr günstige Art der Fortbewegung.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Información sobre los principales medios de transporte. ES
Informationen zu den wichtigsten Verkehrsmitteln. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Otros medios de transporte para este trayecto EUR
Andere Transportmöglichkeiten für diese Strecke EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
«medio de transporte»: transporte ferroviario, transporte de mercancías por carretera, transporte por vías de navegación interior, transporte marítimo, transporte aéreo y transporte intermodal;
„Verkehrsträger“: Schienenverkehr, Straßengüterverkehr, Binnenschifffahrt, Seeschifffahrt, Luftverkehr und intermodaler Verkehr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el medio de transporte , indicando : i ) ii ) iii ) el medio de transporte en la frontera ;
den Verkehrszweig , d. h. : ( i ) ( ii ) den Verkehrszweig an der Grenze ;
   Korpustyp: Allgemein
Arrendamiento de medios de transporte de pasajeros de pago
Vermietung von Beförderungsmitteln für zahlende Fahrgäste
   Korpustyp: EU DGT-TM
aplicación de procedimientos simplificados propios de determinados medios de transporte:
Anwendung vereinfachter Verfahren für bestimmte Beförderungsarten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de alquiler de medios de transporte aéreo
Dienstleistungen der Vermietung und des Leasings von Luftfahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
procedan de medios de transporte que operen a nivel internacional,
sie stammen von Beförderungsmitteln im grenzüberschreitenden Verkehr,
   Korpustyp: EU DCEP
Utilización de medios de transporte para personas 6.2.1 .
Waren und Dienstleistungen für den Betrieb von Kraftfahrzeugen , Krafträdern und Fahrrädern 6.2.1 .
   Korpustyp: Allgemein
Alquiler de medios de transporte aéreo con tripulación
Vermietung von Luftverkehrsmitteln mit Besatzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lugar y fecha de embarque --- Medio de transporte
Ort und Tag des Versands
   Korpustyp: EU DGT-TM
proceden de medios de transporte que operen a escala internacional,
sie stammen von international eingesetzten Verkehrsmitteln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de correos por distintos medios de transporte
Kurier- und Expressdienstleistungen mit Beförderungsmitteln verschiedener Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Indemnización a ciudadanos usuarios de medios de transporte público
Betrifft: Entschädigung von Nutzern des öffentlichen Personennahverkehrs
   Korpustyp: EU DCEP
Mantenimiento y reparación de vehículos y otros medios de transporte
Instandhaltung und Reparatur von Fahrzeugen und anderen Verkehrsmitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brescia es de fácil acceso con cualquier medio de transporte: IT
Brescia ist einfach mit allen Verkehrsmitteln zu erreichen: IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ellos y las naves os sirven de medios de transporte.
Und auf ihnen sowohl sie in Schiffen werdet ihr getragen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¿Qué medios de transporte alternativos se deben utilizar?
Welche anderen Transport­wege sollten genutzt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Holmes, ¿seguro no hay un medio de transporte acuático alternativo?
Holmes, sind Sie sicher, dass es kein anderes Wasserfahrzeug als dieses gibt?
   Korpustyp: Untertitel
el capítulo IV, a todos los medios de transporte.
Kapitel IV für Beförderungen im Allgemeinen.
   Korpustyp: EU DCEP
Fomento de transportes alternativos más respetuosos con el medio ambiente
Mit "Marco Polo II" Straßengüterverkehr verlagern und verringern
   Korpustyp: EU DCEP
El medio de transporte más sostenible es el ferrocarril.
Das nachhaltigste Reisemittel ist die Eisenbahn.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otros servicios relativos a medios de transporte para personas 6.3 .
Sonstige Dienstleistungen im Zusammenhang mit dem Betrieb von Kraftfahrzeugen , Krafträdern und Fahrrädern 6.3 .
   Korpustyp: Allgemein
En los medios de transporte descubrimos numerosas anomalías.
Es gibt sehr viele Ungereimtheiten im Verkehrssystem.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente
Potenzial zum Ferntransport der Chemikalie in der Umwelt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el respeto del medio ambiente en las operaciones de transporte:
Der Verkehr soll umweltfreundlich sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM
He estado leyendo sobre seguridad en los medios de transporte.
Ich habe ein wenig über die Sicherheit von Fahrzeugen gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ministro de Obras Públicas, Transportes y Medio Ambiente
Minister für öffentliche Arbeiten, Verkehr und Umwelt
   Korpustyp: EU IATE
Han parado a todos los medios de transporte.
Der gesamte öffentliche Verkehr von Bussen und Bahnen wurde eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
ISPA cofinancia la infraestructura de transporte y medio ambiente.
Mit ISPA wird Verkehrs- und Umweltinfrastruktur mitfinanziert.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Movilidad transfronteriza en medios de transporte públicos
Betrifft: Grenzüberschreitende Mobilität mit öffentlichen Nahverkehrsmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Brinde medios de transporte gratuitos para quienes los necesiten.
Stellen Sie kostenlose Transportmöglichkeiten für Behinderte zur Verfügung.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Tampoco debe fumarse en medios de transporte públicos.
Auch in öffentlichen Verkehrsmitteln darf nicht geraucht werden.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
La bicicleta es el medio de transporte más eficiente.
Das Fahrrad ist die effizienteste Form der Fortbewegung für den Menschen.
Sachgebiete: informationstechnologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asunto: Medios de transporte público en las ciudades
Betrifft: Öffentlicher Nahverkehr in Städten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Desfibriladores en los medios de transporte internacionales
Betrifft: Defibrillatoren im internationalen Verkehr
   Korpustyp: EU DCEP
Medio de transporte e identificación del envío (3)
Zulassungsnummer(n), Schiffsname oder Flugnummer:
   Korpustyp: EU DGT-TM
A Turín se llega con cualquier medio de transporte. IT
Turin ist mit allen Verkehrsmitteln zu erreichen. IT
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medios de transporte, ofrece fáci… IT
Gut mit den öffentlichen Verkehrsmitteln verbunden, bietet e… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medios de transporte, ofrece fáci… IT
Gut mit den öffentlichen Verkehrsmitteln erreichba… IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bien comunicado por los medios de transporte, s… IT
Gut mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu erreichen ist e… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Viajar al SUMMER BREEZE con medios de transporte público DE
An- und Abreise mit öffentlichen Verkehrsmitteln DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Llegará fácilmente en los medios de transporte públicos.
Sie erreichen die Sprachschule sehr einfach mit den öffentlichen Verkehrsmitteln.
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Distancia a los principales medios de transporte público:
Entfernungen zu den bedeutendsten öffentlichen Verkehrsmitteln:
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik    Korpustyp: Webseite
Expanish recomienda los siguientes medios de transporte desde el aeropuerto:
Expanish emphielt die folgenden Transportformen vom Flughafen:
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse theater    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es el mejor medio de transporte desde el aeropuerto?
Wie erreiche ich das Hotel vom Flughafen aus am besten?
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Los medios de transporte más extraños del mundo ES
Comment on Die 10 romantischsten Orte der Welt ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se accede muy fácilmente a medios de transporte ES
73% freuten sich über die gute Verkehrsanbindung ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Acceso directo a todos los medios de transporte público
Direkter Zugang zum öffentlichen Verkehr
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El metro es un medio de transporte privilegiado en París. EUR
Metro Das Pariser U-Bahnsystem ist eine billige und effiziente Möglichkeit, herumzukommen. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Medios de transporte masivo - Budapest y Hungría Información turística
Öffentlichen Verkehrsmitteln - Budapest und Ungarn Touristen Informationen
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Contacte con nosostros para otro medio de transporte .
Bitte kontaktieren Sie uns für andere Transportmöglichkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Los ATV no solo son medios de transporte. DE
Die Weltraumfahrzeuge dienen gleichwohl nicht nur zu Transportzwecken. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La accesibilidad a los medios de transporte resulta muy cómoda: IT
Die Bequemlichkeit ist den vielen Verkehrsmitteln zu verdanken: IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
El conserje podrá ayudarle a organizar su medio de transporte. IT
Der Concierge organisiert gern verschiedene Transportarrangements. IT
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay muchas tiendas y medios de transporte en las inmediaciones. IT
In der Nähe finden Sie zahlreiche Geschäfte und nutzen zugleich die gute Verkehrsanbindung. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿En qué medio de transporte has venido al Mariposario?
Was bedeutet der Transport haben Sie verwenden, um den Park zu kommen?
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Existe algún medio de transporte entre Puro Hotel y Purobeach?
Gibt es einen Transportservice zwischen Puro Hotel und Purobeach?
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
diseñar medios de transporte más limpios y eficientes.
Transportmöglichkeiten entwerfen, die sauberer und effizienter sind.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Puedes diseñar medios de transporte más limpios y eficientes
Du kannst saubere und effizientere Transportmöglichkeiten entwerfen.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Marco institucional para el transporte de animales de compañía en los medios de transporte público
Betrifft: Institutioneller Rahmen für den Transport von Heimtieren in öffentlichen Verkehrsmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Proseguir la adaptación al acervo en materia de transporte para todos los medios de transporte.
Weitere Angleichung an den Besitzstand in Bezug auf alle Verkehrsarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maxiwatt designará el medio de transporte y las condiciones de dicho transporte.
Maxiwatt wird dann die Lieferbedingungen Und den Transport bestimmen.
Sachgebiete: e-commerce versicherung informatik    Korpustyp: Webseite
Los dirigibles presentan grandes ventajas en relación con otros medios de transporte (avión, transporte marítimo, etc.).
Luftschiffe bieten gegenüber anderen Verkehrsmitteln (Flugzeuge, Schiffe …) sehr große Vorteile.
   Korpustyp: EU DCEP
El transporte ferroviario electrificado es el medio de transporte más ecológico.
Der elektrifizierte Schienenverkehr stellt die umweltfreundlichste Form der Beförderung dar.
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, creo que es importante la diversidad del transporte y los medios de transporte.
Zudem glaube ich, dass Vielfalt im Verkehr und der Beförderungsarten von entscheidender Bedeutung ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El transporte aéreo es el medio de transporte que experimenta mayor crecimiento. ES
Der Luftverkehr ist der Verkehrsträger mit dem schnellsten Wachstum. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit handel    Korpustyp: EU Webseite
Un medio de transporte rápido y sin problemas entre Luton y Londres. Transporte desde el aeropuerto
Schneller und unkomplizierter Flughafen-Transfer zwischen Luton und London Der Flughafen-Transfer
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Y ahora Transporte te permite combinar distintos medios de transporte público en un mismo recorrido.
Jetzt kannst du mit dem öffentlichen Verkehr unterschiedliche Transportarten in einer einzigen Route kombinieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Y ahora Transporte te permite combinar distintos medios de transporte público en un mismo recorrido.
Jetzt kannst du mit dem öffentlichen Nahverkehr unterschiedliche Transportarten in einer einzigen Route kombinieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tubos chapeados mecánicamente para el transporte de medios, p. ej., de medios agresivos, como ácido, petróleo, gas, o medios abrasivos DE
Mechanisch plattierte Rohre für den Medientransport, z. B. von aggressiven Medien wie Säure, Öl und Gas sowie von abrasiven Medien DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El transporte colectivo urbano de Praga usa los siguientes medios de locomoción: Consorcio de transportes de Praga.
Der Massentransport in Prag wird von dem Dopravní podnik hlavního města Prahy (Transportbetrieb der Hauptstadt Prag) bewerkstelligt.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Mayormente se trata de transportes de puerta a puerta o de una cadena de transporte por diferentes medios.
Zumeist handelt es sich um Haus-Haus-Verkehre oder um gebrochene Verkehre mit Transportketten verschiedener Trägersysteme.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
El contrato de transporte deberá hacerse constar por medio de uno o varios títulos de transporte entregados al viajero.
Der Beförderungsvertrag ist in einem oder mehreren Beförderungsausweisen festzuhalten, die dem Reisenden auszuhändigen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fondo de cohesion,politica regional,reforma de la politica regional,medio ambiente,transporte,redes transeuropeas de transporte,convergencia ES
kohasionsfonds,regionalpolitik,reform der regionalpolitik,umwelt,verkehr,transeuropaische verkehrsnetze,konvergenz ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite