linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mehrdeutig ambiguo 45
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mehrdeutig ambigua 16 han 1 ambiguo carente 1 ambigüedad 1 modo ambigua 1 ambiguos 1 influencia 1 autorreflexión 1

Verwendungsbeispiele

mehrdeutig ambiguo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der daraufhin befragte Seher Tiresias bezichtigt in dunklen, mehrdeutigen Worten Oedipus des Mordes. DE
Consultado el adivino Tiresias acusa posteriormente a Edipo con palabras oscuras y ambiguas de ser culpable de asesinato. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
In anderen Punkten bleibt der Bericht leider eher mehrdeutig, einige Aussagen sind sogar gefährlich.
Lamentablemente, el informe resulta más ambiguo e incluso peligroso con respecto a otros puntos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In internationalem Kontext ist dieses Format daher mehrdeutig und sollte nicht verwendet werden.)
Esto significa que en un contexto internacional este formato es ambiguo y no se debería usar).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Formulierung „verfügbares und gesondertes“ ist mehrdeutig.
La expresión «disponible y separado» es ambigua.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Geschichte macht den Begriff BSD-Lizense jedoch etwas mehrdeutig:
Sin embargo, la historia hace a la expresión "licencia BSD" un poco ambigua:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Man könnte argumentieren, dass das Einzige, was schlimmer ist als klares und transparentes europäisches Recht, mehrdeutige und unsichere EU-Rechtsvorschriften sind.
Se puede argumentar que lo único peor que una legislación europea clara y transparente es una legislación de la UE ambigua e incierta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie geben ihnen gewählten Treffpunkt von Identität zu verdauen und nicht durch (potentiell mehrdeutigen) Spitznamen.
se especificará su punto de encuentro elegido por la identidad de digerir y no por (potencialmente ambigua) apodo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Absichten der iranischen Führung sind nicht so schwer zu verstehen oder so mehrdeutig, wie einige glauben.
Entender las intenciones de los dirigentes del Irán no es difícil ni ambiguo, como algunos creen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Die Anmerkungen des Premierministers sind mehrdeutig, kontrovers und sehr Besorgnis erregend", kommentierte Bassam al-Badareen, ein weithin respektierter Journalist aus Amman.
"Los comentarios del primer ministro son ambiguos, polémicos y muy preocupantes", comentaba Basam al Badarín, un respetado periodista de Amán.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es ist eine gute Vereinbarung, aber sie ist in bestimmten Teilen etwas mehrdeutig.
Es un buen acuerdo, aunque un poco ambiguo en determinadas partes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mehrdeutiges Inhaltsmodell .
mehrdeutige Benennung . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "mehrdeutig"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kultur ist ein mehrdeutiger Begriff. DE
El término cultura tiene varias acepciones. DE
Sachgebiete: soziologie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Europas rechtlich gesehen mehrdeutige Identität hat weitere schädliche Auswirkungen.
La confusa identidad legal de Europa genera otro efecto pernicioso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie wird manchmal mehrdeutig als MIT-Lizenz genannt.
Algunas veces se la llama ambiguamente «MIT License».
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Sie wollen unnötige Kosten durch ungenaue und mehrdeutige Begriffsauslegung vermeiden und einen einheitlichen Sprachwortschatz definieren?
¿Está dispuesto a ahorrar costes eliminando términos imprecisos y confusos del vocabulario de su empresa y definir un léxico estándar?
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ferner würde immer eine gewisse Unsicherheit bezüglich der erforderlichen Zeit bestehen, weil es sich um eine vage und mehrdeutige Aussage handelt.
Por otra parte, al tratarse de una disposición general e imprecisa, crearía incertidumbre en cuanto al tiempo necesario.
   Korpustyp: EU DCEP
Ferner würde immer eine gewisse Unsicherheit bezüglich der erforderlichen Zeit bestehen, weil es sich um eine vage und mehrdeutige Aussage handelt.
Por otra parte, al tratarse de una afirmación general y equivoca, crearía incertidumbre en cuanto al tiempo necesario.
   Korpustyp: EU DCEP
Wissen Sie, Schiller schrieb die "Ode an die Freude" im Jahre 1785, und seine Worte "O Freunde, nicht diese Töne!" mögen damals mehrdeutig gewesen sein, war Beethoven doch leider schon mit Taubheit geschlagen, als er die Neunte Sinfonie schrieb, aber heute sind sie angebracht.
Como saben, Schiller escribió la "Oda a la alegría" en 1785 y sus palabras "Oh amigos, no con esos acentos" podrían haber sido controvertidas entonces, puesto que Beethoven estaba ya lamentablemente afectado por la sordera cuando compuso la Novena Sinfonía, pero hoy vienen a cuento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte