Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Achso jo, jetzt weiß ich welches Feature du meint.
DE
Oh yo, ahora sé que cuentan lo que piensas.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Gedanken kommen, aber die Leute meinen, dass sie denken.
EUR
Los pensamientos tienen lugar pero las personas piensan, que piensan.
EUR
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Laird meint, dass ein Surfer eine Welle bis zum Ende reiten muss, damit sie als größte jemals gesurfte Welle zählt.
Laird piensa que un surfer tiene que completar una ola para considerar que cuenta dentro de las más grandes jamás surfeadas.
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
April/2011 Jemand aus Palma de Mallorca meint:
Abril/2011 Una persona de Palma de Mallorca piensa:
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denise meint, dass „die Epigenetik ein wenig wie die Umwelt unserer Gene ist“.
ES
Denise cree que “la epigenética es un poco como el ambiente de nuestros genes”.
ES
Sachgebiete:
astrologie literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Siggi meint, dass die Tourguides mit der Zeit besser werden.
DE
Siggi cree que los guías turísticos se van perfeccionando con el tiempo.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Heute gebraucht man neue Materialien für die Konstruktion, die Gaudí, wie viele Leute meinen, nie gebraucht hätte.
Hoy en día se están usando nuevos materiales de construcción que algunos creen , el mismo Gaudí no habría usado.
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Deutschen meinen, dass sie ihrer Umweltschutzpflicht genüge getan haben, wenn sie ihren Abfall sortieren und Energiesparlampen einschrauben.
DE
Los alemanes creen que porque separan la basura y usan ampolletas de ahorro energético están cumpliendo con sus obligaciones medioambientales.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch genau das ist das Problem, meint der Berliner Architekt Jörn Gertenbach:
DE
Pero precisamente ése es el problema, opina el arquitecto hamburgués Jörn Gertenbach:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Meinen Sie, dies ist eine uneigennützige, freundschaftliche Aktivität ??
ES
¿Opinas que ésto es una acción amigable y desinteresada??
ES
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Kommunikationsexperten meinen, es sei eine positivere Erfahrung, von links nach rechts und von unten nach oben zu lesen.
Los expertos en comunicación opinan que leer de izquierda a derecha y de abajo a arriba es una sensación más positiva.
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Auch das sei eine Folge der Wirtschaftskrise, meint Migrationsexperte Brücker.
DE
También esto es consecuencia de la crisis económica, opina el experto en migración Brücker.
DE
Sachgebiete:
schule handel politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tabouret kommt aus dem französischen und meint einen niedrigen, gepolsterten Hocker auf 4 Beine stehend.
DE
Taburete viene del francés y significa un taburete bajo, acolchado de pie sobre cuatro patas.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Affinität meint allgemein Zusammengehörigkeit oder Verwandtschaft.
Affinity generalmente significa pertenencia o relación.
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Zucchero Wer von italienischer Rockmusik redet, meint eigentlich Zucchero.
Zucchero que sobre música italiana de la falda habla, significa realmente Zucchero.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Und wenn wir live sagen, meinen wir auch live.
Y cuando decimos en vivo, significa ¡en vivo!
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit meine ich die Möglichkeit, in der Zukunft automatisch zu publizieren.
DE
Con esto quiero decir la capacidad en el futuro para publicar automáticamente.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich meine, ich bin wahrscheinlich schon ein kalter oder mit der Bahn hat keine Zweifel.
Quiero decir, tengo un resfriado, es posible que tengo en el tren o duda.
Sachgebiete:
astrologie tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das versteh ich nicht ganz, welche 2 Möglichkeiten meinst du denn jetzt?
DE
Yo no entiendo muy bien lo que 2 maneras Qué quieres decir ahora?
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Aber er hat es gar nicht so gemeint.
Pero no es lo que él quería decir.
Sachgebiete:
astrologie literatur radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich meine, ich bin wahrscheinlich schon ein kalter oder mit der Bahn hat keine Zweifel.
Quiero decir, tengo un resfriado, es posible que tengo en el tren o duda.
Sachgebiete:
astrologie tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das was du meinst, kann Google Chrome aber auch.
DE
Eso lo que quiere decir, Google Chrome también puede.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Damit meine ich die Möglichkeit, in der Zukunft automatisch zu publizieren.
DE
Con esto quiero decir la capacidad en el futuro para publicar automáticamente.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie meinte es im Grunde ihres Herzens nicht so.
DE
Lo dijo en su corazón: no es así.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das koreanische Unternehmen meint es ernst – Thierry Neuville sollte man im Auge behalten, er will 2014 siegen.
Los coreanos van en serio, ojo con Thierry Neuville porque puede pelear por las victorias en 2014.
Sachgebiete:
sport auto media
Korpustyp:
Webseite
Bisher hat Matt C nur seiner Frau von dem riesigen Gewinn erzählt und meinte es brauche noch einige Zeit, bis sie ihr Glück realisiert haben werden.
Matt C solo le ha dado la noticia a su mujer y comenta que poco a poco lo va asimilando.
Sachgebiete:
e-commerce radio typografie
Korpustyp:
Webseite
Ja, wir meinen tatsächlich die Landing Page Templates, da immer mehr Unternehmer sie als ein leistungsstarkes Marketing-Tool verwenden.
ES
Así que, vamos a hablar acerca de las plantillas para páginas de aterrizaje que puedes utilizar como una herramienta de marketing muy poderosa.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit meinen
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Te escribo esta carta para despedirme
Sachgebiete:
film kunst theater
Korpustyp:
Webseite