Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jemand aus meiner Familie möchte seinen eigenen Account auf unserem geteilten Tablet oder Smartphone erstellen. Ist dies möglich?
¿Puede un familiar mío crear su propia cuenta en la tablet o móvil que compartimos?
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Daher sollte dieses Thema sehr weit oben auf unserer Tagesordnung stehen, so wie es auf meiner Tagesordnung sehr weit oben steht.
Por ese motivo, este asunto debe ocupar un lugar preeminente en nuestro programa, como lo está en el mío propio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie kennen einen meiner Landsleute, Mr Nejim Beshraavi.
Habrá oído de un compatriota mío , Nejim Beshraavi.
Ich werde jedoch an die Liebe anderer und meiner selbst glauben, und daran, dass alles im Leben seinen Sinn hat.
Pero voy a creer en el amor de la gente y en el amor mío y en que todo lo que pasa en la vida tiene su razón.
Sachgebiete:
verlag psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Einer meiner Kollegen hat bei der Firma Europcar in Brüssel ein Auto gemietet, um nach Straßburg zu fahren.
Un colega mío alquiló un coche a la empresa Europcar de Bruselas para viajar a Estrasburgo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner ist alt und reich....…ber er redet vom Heiraten.
El mío es viejo y rico....…as habla de matrimonio.
Der geniale Mox bringt uns wieder mit einem neuen Comicstrip zum Lachen, der von einem meiner Artikel inspiriert wurde und wie dieser die bittere Realität unserer Branche spiegelt.
El genial Mox nos vuelve a hacer reír con una nueva viñeta, inspirada en un artículo mío que refleja la cruda realizad de nuestro sector.
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich sehe, dass Sie durch einen meiner spanischen Kollegen sehr gut informiert sind.
Le veo muy bien informado por algún colega mío español.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner ist alt und reic…...aber er redet vom Heiraten
El mío es viejo y ric…...mas habla de matrimonio
Ich fand mich selber derartig überzeugend für den Part, dass ich einfach meinte, „Hey Jungs, das ist meiner , gebt ihn mir.“ (lacht)
Pensé que me veía muy apropiado para el papel, así que simplemente les dije “Qué onda, esto es mío , denme el papel.” [Ríe]
Sachgebiete:
film mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist ein anderer Beruf und kann meiner Meinung nach auch nicht von jedem ausgeübt werden.
Es una profesión distinta a la mía y que tampoco creo que esté al alcance de cualquiera.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik philosophie
Korpustyp:
Webseite
Zu meiner großen Freude erklärten Sie, dass Sie das nicht nur erwägen, sondern definitiv tun werden.
Usted dijo, para satisfacción mía , que no solo se lo plantearía, sino que lo haría.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jeder Beruf zahlt sich irgendwie aus. Sogar meiner .
Toda profesión tiene sus recompensas, incluso la mía .
Auch vertont habe ich die gefilmten Figuren entweder von richtigen Sprechern oder durch eigenes Erproben meiner Stimme.
También grabe las voces de los personajes que había grabado utilizando la de algunos amigos, o incluso la mía propia.
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Ich weinte, ehrlich gesagt, wegen meiner bzw. unserer Ohnmacht.
Lloré, debo decirlo, por nuestra impotencia y por la mía .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das reicht jetzt junge Dame, und bleib aus meiner Badewanne raus.
Me parece muy bien, jovencita, pero la bañera es mía .
Das Vier-Finner ist Kellys persönlicher Favorit (und zugegebenermaßen auch meiner ).
es la configuración preferida de Kelly (y tengo que admitir que también la mía ).
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Änderungsantrag 394 wurde von meiner Kollegin, Frau Scallon, vorgelegt.
La enmienda nº 394 fue presentada por una colega mía , la Sra. Scallon.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner ist wie eine Maschine, kurz vor dem Durchbrennen.
La mía es como una máquina, saliéndose de control.
Sie lebten unter katastrophalen Bedingungen und arbeiteten sich im wahrsten Sinne des Wortes zu Tode. Diese schwarzen Männer halfen mit, das Vermögen von Familien wie meiner aufzubauen, während ihre Familien durch den Verlust eines Ehemannes, Vaters, Bruders oder Sohnes bestraft wurden.
Al vivir en condiciones paupérrimas y literalmente hacerlos trabajar hasta morir, estos afroamericanos ayudaron a hacer crecer las fortunas de familias como la mía , mientras que las familias de los presos estaban siendo castigadas con la pérdida de un esposo, padre, hermano o hijo.
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit meiner
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine meiner schlechten Angewohnheiten.
Tengo esa mala costumbre.
Alles unterliegt meiner Kontrolle.
Ja, seit meiner Verhaftung.
Sí, desde que fue detenido.
Dale esto a nuestra Mandy.
Abe está de acuerdo conmigo.
Aber gehorche meiner Stimme;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
- Ich lese seit meiner Ankunf…
- Sí, he estado leyendo desde que arrib…
Ich will zu meiner zurück.
Sind genug meiner Leute da.
Du wolltest meiner Karriere voranhelfen.
Dijiste que querías ayudarme a progresar.
Zwei meiner Patienten sind verschwunden.
Y dos pacientes han desaparecido.
Ihn statt meiner zu heiraten.
Casarte con él en vez de conmigo.
Du bleibst in meiner Nähe.
Pero necesito que te quedes conmigo.
Sie sind sicher meiner Meinung.
Seguro que están de acuerdo conmigo.
- Sie starb bei meiner Geburt.
Vor meiner Abreise ins Internat.
Antes de ir al internado.
Eso fue antes de que fuera directivo.
Jetzt hören Sie meiner zu.
Ihr steht in meiner Schuld.
Arbeiten Sie mit meiner Mutter?
¿Trabaja usted junto con mamá?
Einer meiner Vorgänger sagte einmal:
Como dijo algún alcalde antes:
Habe meiner Freundin Lacey geholfen
- Fui a ayudar a amiga Lacey.
Muffins backen mit meiner Mutter.
Haciendo magdalenas con mamá.
Keine meiner Frauen wird sterben.
Ach ja, bei meiner Mutter.
Es cierto. Está con mamá.
Sie sind nicht meiner Ansicht.
Usted no está de acuerdo.
- Ich muss zu meiner Klasse.
Tengo que volver a clase.
Doch keiner ist meiner Meinung.
- Meiner Ansicht nach ist das Bauxit.
Das macht sie zu meiner Familie.
Eso les convierte en familia.
Ich sollte es meiner Mom sagen.
Debería ir a decirle a mamá.
Johnny Fontane versaute eines meiner begabtesten Starlets.
Johnny Fontane robó a Woltz International su más valiosa promesa.
Ich muss auf meiner Umlaufbahn bleiben.
Así que tengo que mantenerme en órbita.
Sie versuchen, mich von meiner Schwester fernzuhalten.
Estás tratando de mantenerme alejado de Deb.
Ich habe meiner Mathilde nicht geglaubt.
Ich habe Porno-Filme in meiner Wohnun…
Tengo películas pornográficas en casa,
Ich hab mich mit meiner Tochter getroffen.
Doch jedes meiner Worte war die Wahrheit.
Pero todo cuanto he dicho era verdad.
Danke, dass Sie meiner Einladung gefolgt sind.
Gracias por acompañarme a cenar.
Lhre Frau ist sicher meiner Meinung.
Apuesto que su esposa estaría de acuerdo.
Ich brauche Sie Vollzeit an meiner Seite.
Necesito que trabajes conmigo a tiempo completo.
So bin ich schon seit meiner Kindheit.
Así vivo desde que era niña.
Du wirst in meiner Gegenwart nervös, Tess.
Te pones nerviosa cuando estás conmigo, Tess.
Ich bestehe nicht auf meiner Meinung.
No cuestiono en absoluto que tengan razón.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner Meinung nach ist mehr vonnöten.
Pienso que hace falta más.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner Ansicht nach sollten wir mehr tun.
Pienso que deberíamos hacer más.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner Überzeugung nach stimmt das nicht.
Estoy convencido de que esto no es verdad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieses Pferd vertraute meiner Tochter einfach.
Él simplemente confiaba en ella.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meiner Meinung nach hat er recht.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Daran sollte man meiner Ansicht nach festhalten.
Pienso que hay que atenerse a esto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dass meiner Bitte entsprochen wird.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich komme zum Schluß meiner Ausführungen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist meiner Meinung nach nationale Politik.
Por tanto, es política nacional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Viele meiner Weggefährten haben ihr Leben geopfert.
He visto como muchos camaradas sacrificaron sus vidas.
Dienstag ist auch eins meiner Auslöseworte!
¡Martes es otra palabra detonadora!
- Er war zu meiner Bewachung da!
Ha sido enviado para monitorearme.
Ich will dich wieder auf meiner Seite.
Quiero que vuelvas conmigo.
Aber deshalb sind sie auf meiner Liste.
Pero por eso están en esa lista.
Mr. Williams ist Teil meiner Delegation.
Sr. Williams se estará uniendo a a nuestra delegación com…
Sie haben genug von meiner schlechten Laune.
Están hartos de que les grite.
Warum hast du Ignatz statt meiner geheiratet?
¿Por qué te casaste con Ignatz en vez de conmigo?
Das liegt nur an meiner peinlichen Genauigkeit.
Es solo porque soy meticuloso.
- Tu das schwache Zeug aus meiner Küche!
- ĄDeja de ser tan débil!
- Weiß nicht, es ist nicht meiner .
Jeder zahlte für Abzüge meiner Fotos.
Todos pagaban por tener copias.
Woher wussten Sie von meiner Waffe?
¿Cómo sabía que iba armado?
Ich wollte mich in meiner Zelle erhängen.
Creí que quería colgarme en confinamiento solitario.
Das war nach meiner Zeit als Schauspielerin.
Fue después que dejé de actuar.
Ich dachte, du wärst auf meiner Seite.
Creí que estarías conmigo en esto.
Er steht auch in meiner Schuld.
Él también está en deuda conmigo.
Magst du das Essen meiner Frau nicht?
¿No te gusta nuestra comida?
In meiner Werkstatt brauche ich helles Licht.
Si voy a trabajar aquí necesito más luz.
Ich sollte längst bei meiner Truppe sein.
Ya debería estar de regreso.
- Kann ich meiner Mama nicht sagen.
¡No le puedo decir eso a mamá!
Massachusetts ist weit von meiner Heimat weg.
Paraíso, Massachusetts está muy lejos de casa.
Ich will die Million bei meiner Rückkehr.
Cuando vuelva quiero ver ese millón aquí.
Dein Hintern ist telegener als meiner .
Bei meiner Rückkehr seid ihr weg.
Cuando vuelva, más vale que os hayáis ido.
Morgen fange ich mit meiner Diät an.
Mañana empiezo a hacer dieta.
Seit meiner Ankunft habe ich nichts getan.
Desde que llegué no he hecho nada.
Lebe für immer mit meiner Schwester!
Os deseo que viváis siempre juntos.
Meiner Erinnerung nach war er gutmütig.
Según recuerdo, él era muy amable.
Lebendig bedarf er meiner Dienste nicht.
No tengo ningún negocio con él mientras esté vivo.
Ich habe meiner Aussage nichts hinzuzufügen.
No tengo nada que añadir.
Was ich bloß mit meiner Olytschka mache?
¿Qué puedo hacer con Olguita?
Finden Sie den Mörder meiner Tochter, Sergeant.
Nada más encuentren al asesino.
In meiner Familie gehen alle zur Messe.
En casa todos vamos a misa.
Ihre Antworten entsprachen meiner Vorhersage in allem.
Sus respuestas parecían ser falsas a todo.
Hoffentlich ist meiner Katie nichts passiert.
Espero que Katie esté bien.
Ich habe ihren Willen in meiner Hand.
Ich war bereit, meiner Wege zu gehen.
Estaba dispuesto a no meterme en sus cosas.
Ich bin schon seit meiner Kindheit krank.
Siempre he estado enfermo.
Statt meiner werden hundert Männer dastehen,
Destrúyeme y cientos de hombres llegaran a tu local.
Sie haben meiner Tochter nichts zu sagen.
No tienes que decirle nada a ella.
Ich werd meiner Frau nichts tun.
Ich muss mit meiner Redaktion sprechen.
Tengo que hablar con Redacción.
Genau wie viele andere meiner Schüler.
Como otros que he conocido.
Am Tag meiner Rückkehr nach Paris.
Y luego volver a París mañana.
Ich suche dich seit meiner Rückkehr.
He estado buscándote desde que volví.
Ich musste einige meiner besten Freunde raussetzen.
Eché a algunos buenos amigos, no es nada personal.