linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mejoramiento Verbesserung 372
.

Verwendungsbeispiele

mejoramiento Verbesserung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para el mejoramiento del gusto beben vprikusku con el az?car o la miel.
F?r die Verbesserung des Geschmacks trinken wprikusku mit dem Zucker oder dem Honig.
Sachgebiete: religion botanik astrologie    Korpustyp: Webseite
No obstante, está claro que surge de varias condiciones complejas, y su mejoramiento exige un enfoque multidimensional.
Armut entsteht jedoch eindeutig aus verschiedenen komplexen Bedingungen und zu ihrer Verbesserung ist ein multidimensionaler Ansatz erforderlich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si Obama tiene su manera, los adultos y personas de la tercera edad también se ven obligados en otras formas de servicio para el mejoramiento de la patria.
Wenn es nach Obama geht werden auch Erwachsene und Senioren in ähnliche Einrichtungen eingegliedert. Zur Verbesserung des Heimatlandes.
   Korpustyp: Untertitel
Los objetivos primordiales de Aegean son la protección del medio ambiente y el mejoramiento continuo de sus servicios.
Für Aegean ist Umweltschutz ein Ziel, das ebenso wichtig ist, wie die kontinuierliche Verbesserung unserer Gesellschaft.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Este podría constituir un paso concreto en dirección hacia un mejoramiento de la situación.
Das wäre ein konkreter Schritt hin zur Verbesserung der Lage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Contratación Para Gravograph, el mejoramiento continuo es un valor que guia el desarrollo de nuestros producos y equipos.
Karriere bei Gravograph Die st舅dige Verbesserung nimmt bei Gravograph einen hohen Stellenwert ein, der die Entwicklung unserer Produkte und Mitarbeiter ma゚geblich beeinflusst.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
También son contrarios al mejoramiento de la competitividad francesa.
Außerdem stehen sie auch einer Verbesserung der französischen Wettbewerbsfähigkeit im Weg.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este registro es un instrumento de las empresas para la evaluación, realización de informes y mejoramiento de sus políticas para reducción de contaminación. DE
EMAS steht für „EU Eco-Management and Audit Scheme“ und ist ein Instrument für Unternehmen zur Evaluierung, Berichterstattung und Verbesserung ihrer Umweltfreundlichkeit. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, la propuesta de reglamento que se ha presentado constituye un paso adelante hacia el mejoramiento de la estructura agraria.
Herr Präsident! Der vorgelegte Verordnungsvorschlag ist ein Schritt zur Verbesserung der Agrarstruktur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el Per?odo del tratamiento es a menudo largo, y en las primeras 2-3 semanas puede no ser notado el mejoramiento evidente.
findet die Periode der Behandlung langwierig h?ufig statt, und in die ersten 2-3 Wochen kann der offenbaren Verbesserung nicht bemerkt werden.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mejoramiento vegetal selectivo .
mejoramiento de suelos .
límite de mejoramiento .
mejoramiento del suelo . .
mejoramiento de los pastos . .
mejoramiento de especies .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mejoramiento

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Muestra un mejoramiento general.
Es zeigt einen zunehmenden Fortschritt.
   Korpustyp: Untertitel
Nuevas idiomas, mejoramientos, y correcciones de bug
neue Sprachen, Erweiterungen und Bugfixes
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mejoramiento del procesador y/o la memoria
Prozessor und/oder Arbeitsspeicher aufrüsten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es el primer mejoramiento considerable que he notado.
Das gehört zu Anfangsverbesserung, die ich bemerkt habe.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¡Ya estoy notando ciertos mejoramientos en mi estado!
Ich sehe schon einige Besserungen in meinem Zustand!
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Muchas tecnologías de mejoramiento se introducen a través de la Sanidad nacional.
Viele Verbesserungsmethoden werden über das nationale Gesundheitswesen eingeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Muchas propuestas hechas durante años han redundado en mejoramientos en la seguridad.
Eine ganze Reihe von Vorschlägen hat im Laufe der Jahre zu immer mehr Sicherheit geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
• Seguir fortaleciendo la oficina del Presidente mediante un mejoramiento de las consultas y de su alcance.
die Bemühungen der Generalversammlung zur Revitalisierung und Straffung ihrer Arbeit fortsetzen; das Amt des Präsidenten durch vermehrte Konsultationen und Kontaktpflege weiter stärken.
   Korpustyp: UN
Creo que está en algún culto de mejoramiento personal o algo.
Er ist wohl auf einem Selbsterfahrungstrip oder so wa…
   Korpustyp: Untertitel
Revitalización de la Asamblea General; mejoramiento de la eficacia de la Asamblea General
Neubelebung der Generalversammlung; Steigerung der Effizienz der Generalversammlung
   Korpustyp: UN
Programas humanitarios y de mejoramiento social a nivel global patrocinados por la Iglesia de Scientology ES
Globale humanitäre und Sozialprogramme von der Scientology Kirche gesponsert ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Los informes sobre daños y reclamaciones en la producción textil y mejoramiento o perfeccionamiento del textil DE
Schadensfälle und Reklamationen in der Wäscherei, Textilproduktion und -Veredlung DE
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Selbst es el portal de mejoramiento del hogar de mayor aceptación de Alemania.
Selbst ist das bekannteste Heimwerkerportal in Deutschland.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El CIP (Proceso de Mejoramiento Continuo) puede ser acelerado con el modulo de mantenimiento. DE
Mit dem Instandhaltungsmodul lässt sich auch der KVP (Kontinuierlicher Verbesserungsprozess) forcieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Un éxito que incluso podría considerarse como una contribución al mejoramiento de la salud pública.
Ein unfassbarer Erfolg, den man schon als Beitrag zur Volksgesundheit bezeichnen könnte.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie sport    Korpustyp: Webseite
Se funda Horticeres, la primera compañía brasileña dedicada al mejoramiento de plantas.
Horticeres wird gegründet – das erste brasilianische Pflanzenzuchtunternehmen.
Sachgebiete: gartenbau internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
los métodos alternativos de manejo del estrés, mejoramiento del sueño, promoción de la salud
alternative Methoden für die Stressbewältigung, Schlafverbesserung, Gesundheitsunterstützung
Sachgebiete: kunst radio soziologie    Korpustyp: Webseite
Eliminación de la acidez,reducción de TAN, Mejoramiento de resistividad y tensión superficial
Entfernung von Säuren, Reduzierung der TAN, Verbes- serung des Wider-stands & der Ober- flächenspannung
Sachgebiete: luftfahrt oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Mejoramiento de la calidad –– Identifique, monitoree y mida los procesos de calidad a través del tiempo.
Durch die Fähigkeit, verschiedene Prozesse gleichzeitig zu überwachen und Daten aus unterschiedlichen Quellen zu integrieren und zu analysieren, entsteht ein detaillierteres Bild der unternehmensweiten Aktivitäten zur Qualitätsverbesserung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
en breve, en la experiencia de la vida y en el consecuente mejoramiento de carácter.
kurz, in der Lebenserfahrung, die durch sie gewonnen wird, und der konsequenten Charakterbildung.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mantenimiento, reparación, instalación, desmantelación, remodelación y mejoramiento de máquinas y plantas
Instandhaltungen, Reparaturen, Montagen, Demontagen, Überholen und Nachrüsten von Maschinen und Anlagen
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Hemos observado algunos mejoramientos en su habla, pero no los notamos todavía en los estudios.
Wir haben auch gewisse Besserungen seiner Sprachfähigkeiten bemerkt, leider gilt es für seine Leistungen im Lernen nicht.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Enseguida después del regreso a casa el señor X. notó los siguientes mejoramientos:
Nach der Heimkehr stellte Herr X. folgende Besserungen fest:
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mejoramiento del estado del paciente P.K. después del tratamiento con las células troncales
Zustandsverbesserung des Patienten P.K. nach der Behandlung mit Stammzellen
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Coleccionamos experiencias, vemos que posibilidades de mejoramiento hay y lo adaptamos poco a poco.
Wir sammeln Erfahrungen, schauen nach Verbesserungsmöglichkeiten und nehmen nach und nach Anpassungen vor.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Use el Mejoramiento de resultados de Ixquick para precisar los resultados que desea:
Verwenden Sie Ixquicks Ergebnisjustierung, um die gewünschten Ergebnisse festzulegen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
▼ Programas humanitarios y de mejoramiento social a nivel global patrocinados por la Iglesia de Scientology ES
▼ Globale humanitäre und Sozialprogramme, die von der Scientology Kirche gefördert werden ES
Sachgebiete: astrologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
el acceso a los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura en fase de mejoramiento, incluido el material que estén mejorando los agricultores, se concederá durante el período de mejoramiento a discreción de quien lo haya obtenido;
Der Zugang zu in Entwicklung befindlichen pflanzengenetischen Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft, einschließlich des von Bauern entwickelten Materials, liegt während der Entwicklungszeit im Ermessen ihres Entwicklers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Síndrome de mejoramientos post-transplante precoces El síndrome de mejoramientos post-transplante precoces se manifiesta en la disminución de la debilidad, recuperación de la capacidad laboral, sueño y apetito.
Syndrom der frühen Posttransplantationsverbesserungen Das Syndrom der frühen Posttransplantationsverbesserungen äußert sich in der Abnahme der Schwäche, in der Wiederherstellung von Arbeitsfähigkeit, Schlaf und Appetit.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Este mejoramiento cosmético vino Por una pequeña propina agregada Ahora me veo estupendo en la TV en vivo
Die Prozedur kostete eine kleine Gebühr, und ich sehe jetzt toll aus im live TV!
   Korpustyp: Untertitel
Debemos invertir más recursos en el mejoramiento de las aptitudes de nuestro personal para potenciar su contribución.
Hier müssen wir mehr Mittel aufwenden, um sicherzustellen, dass unsere Bediensteten ihre Fähigkeiten schärfen und einen optimalen Beitrag leisten können.
   Korpustyp: UN
Pero no podemos esperar, sino tenemos que aprovechar esta oportunidad y estar en un proceso de mejoramiento. DE
Doch wir dürfen nicht warten, sondern müssen die Gelegenheit nutzen und in einem ständigen Verbesserungsprozess bleiben. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el marco de un proceso de mejoramiento continuo, implementamos posteriormente, si lo desea, la optimización y la ampliación.
Im Rahmen eines kontinuierlichen Verbesserungsprozesses realisieren wir später auf Wunsch Optimierungen und Erweiterungen.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el marco del mejoramiento del acceso a la autopista, una nueva rotonda se estableció en Durach. DE
Im Rahmen der verbesserten Anbindung an die Autobahn wurde in Durach ein neuer Kreisverkehr eingerichtet. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La tecnología tradicional de SAI basada en transformadores ha alcanzado sus límites en términos de mejoramiento tecnológico a futuro.
Die traditionelle transformatorbasierte USV-Technologie ist mittlerweile an die Grenzen ihrer technischen Möglichkeiten gestossen.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
• El mejoramiento continuo maximiza el potencial de ahorro y brinda un conocimiento valioso sobre el propio sistema hidráulico
Kontinuierliche Verbesserungsschleifen maximieren das Einsparpotenzial und liefern wertvolles Wissen über das eigene hydraulische System.
Sachgebiete: oeffentliches marketing rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, considero que los mejoramientos que tiene Ch. son bastante significativos, tomando en cuenta su estado.
Immerhin glaube ich, dass die Besserungen von Ch. mit Rücksicht auf seinen Zustand genug bedeutend sind.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los pacientes (un 93%) se observa el síndrome de mejoramientos post-transplante precoces.
Bei den meisten Patienten (93%) wird das Syndrom der frühen Posttransplantationsverbesserungen beobachtet.
Sachgebiete: astrologie pharmazie psychologie    Korpustyp: Webseite
Pasé el curso de tratamiento en ese establecimiento y dentro de seis meses había sentido el mejoramiento.
Ich machte eine Kur in dieser Institution durch und in sechs Monaten kamen Fortschritte zum Vorschein.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En todos los pacientes durante el primer día ya se observa el síndrome de mejoramientos post-transplante precoces:
Bei allen Kranken wird schon am ersten Tage das Syndrom der frühen Posttransplantationsverbesserungen beobachtet:
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Muy positivo es el efecto del rápido mejoramiento de la coyuntura económica interna sobre el mercado laboral: DE
Positiv wirkt sich die rasche Konjunkturbelebung auch auf den Arbeitsmarkt aus: DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Islam, como religión de paz y mejoramiento del ser humano, se ve traicionada por cualquiera que cometa atrocidades en su nombre.
Der Islam ist eine Religion des Friedens und jeder der in seinem Namen Gräueltaten begeht, verrät damit das Ideal von der Läuterung des Menschen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La institución de tales autoridades centralizadoras sólo conduce a la producción de más documentos sin que signifiquen un mejoramiento significativo de la realidad.
Die Einrichtung solcher zentralistischer Behörden führt nur dazu, daß mehr Dokumente produziert werden, ohne daß diese zu einer nennenswerten Veränderung der Wirklichkeit führen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
examen y, cuando proceda, modificación de las estrategias de mejoramiento y de las reglamentaciones en materia de aprobación de variedades y distribución de semillas.
die Prüfung und gegebenenfalls die Anpassung der Züchtungsstrategien und der Vorschriften zur Sortenzulassung und Saatgutverteilung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recordando su resolución 55/285, de 7 de septiembre de 2001, titulada “Revitalización de la Asamblea General; mejoramiento de la eficacia de la Asamblea General”,
unter Hinweis auf ihre Resolution 55/285 vom 7. September 2001 "Neubelebung der Generalversammlung; Steigerung der Effizienz der Generalversammlung",
   Korpustyp: UN
La ventilación pulmonar artificial está destinada sobre todo al mejoramiento de las vías respiratorias y al transporte de pacientes ventilados durante un tiempo prolongado. ES
Die künstliche Lungenventilation ist vor allem für die Toilette der Atmungswege und den Transport von langfristig ventilierten Patienten bestimmt. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, el Fondo Monetario Internacional (FMI) fomenta el mejoramiento de las leyes que tienen que ver con instituciones corporativas y financieras.
Der Internationale Währungsfonds (IWF) zum Beispiel treibt ausgedehnte Rechtsverbesserungen voran, die sich auf Körperschaften und finanzielle Institutionen beziehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desarrollo urbano: creación de empleos, mejoramiento de los barrios de tugurios y búsqueda de alternativas para evitar la formación de esos barrios
Stadtentwicklung: Arbeitsplätze fördern, Slums sanieren und Alternativen zur Entstehung neuer Slums entwickeln
   Korpustyp: UN
Si no nos tomamos en serio el mejoramiento de nuestra estructura industrial, cuando llegue el momento no podremos cumplir con nuestros compromisos para recortar las emisiones.
Wenn wir die Aufrüstung unserer Industriestruktur nicht ernst nehmen, werden wir scheitern, wenn es an der Zeit ist, die Emissionen gemäß unseren Verpflichtungen zu senken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Precisamente Colombia, Costa Rica y Perú debieran evaluar detenidamente los resultados de este estudio, con miras al mejoramiento del crecimiento y el aumento del ingreso. DE
Gerade Kolumbien, Costa Rica und Peru sollten den Studienergebnissen folgend stark im Hinblick auf Wachstum und Einkommensentwicklung profitieren. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mejoramiento del modo inclusión (?var_mode=inclure) para mostrar inclusiones diferentes (integración con el plugin Skeleditor para editar fácilmente esqueletos directamente online)
verschiedene Inklusionstypen werden angezeigt (Integration mit dem Plugin Skeleditor, das Überschreiben und Bearbeiten von Skeletten direkt auf dem Server erlaubt)
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
BSD Consulting empezó aplicando su herramienta Relata GRI G3 al reporte de sostenibilidad de INCM de 2008 con el fin de señalar oportunidades de mejoramiento.
Zu Beginn wandte BSD Consulting ihr Tool Relata GRI-G3 auf den Nachhaltigkeitsbericht 2008 von INCM an, um Verbesserungsmöglichkeiten zu identifizieren.
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Deming enseñó muchos métodos de mejoramiento de la calidad a los japonéses, incluyendo el uso de la estadística y del ciclo PDSA.
Deming lehrte den Japanern eine Menge an Qualitätsverbesserungsmethoden, einschließlich den Gebrauch von Statistik und den PDSA Zyklus.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
El ciclo del PDCA también se conoce como el Ciclo de Deming, o como la rueda de Deming o como el espiral del mejoramiento contínuo.
Der PDCA Zyklus ist auch bekannt als der Deming Cycle oder als das Deming Rad oder als die kontinuierliche Verbesserungsspirale.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
El BPR asume la necesidad de comenzar el proceso de la mejoramiento del desempeño con una “pizarra limpia”, es decir desatiende totalmente el status quo.
BPR nimmt das Bedürfnis an, den Prozeß der Leistungverbesserung mit einer „weißen Weste“ zu beginnen, d.h. missachtet komplett den Status Quo.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
el mejoramiento de la accesibilidad de los niños más pobres a la escuela a través de incentivos monetarios para ellos y para sus padres. DE
Mehr Kinder der ärmsten Bevölkerungsschicht sollen durch finanzielle Anreize für ihre Familien die staatlichen Schule besuchen können. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mejoramiento de las formas de desgaste irregulares que generan menos vibraciones gracias a una goma más rígida de la banda de rodamiento
Verringerung von unregelmäßigem Verschleiß, so dass weniger Vibrationen erzeugt werden, dank einer harten Gummimischung in der Lauffläche und des X-CRANE Profil
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Esto es exactamente el conjunto de funciones nosotros estamos dispuestos a ofrecer ahora, futuros actualizaciones y mejoramientos también están esperados en función de los comentarios nosotros esperamos recibir.
Das sind genau die Funktionen, die wir jetzt anbieten können, weitere Aktualisierungen und Erweiterungen werden abhängig von den Rückmeldungen geplant, die wir hoffentlich erhalten," so Dmitry Orlov, Vertriebsleiter.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por medio de auditorías periódicas internas y externas, y de la implementación de las posibilidades de mejoramiento allí identificadas, logramos aumentar permanentemente nuestro nivel de calidad.
Durch regelmäßige interne und externe Audits und die Umsetzung darin aufgedeckter Verbesserungspotentiale steigern wir stetig unser Qualitätsniveau.
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Usando técnicas tradicionales de mejoramiento y la ciencia moderna, Seminis ha podido desarrollar verduras que le ofrecen el mejor rendimiento posible en el mercado.
Seminis setzt sowohl auf traditionelle Pflanzenzuchtverfahren als auch auf die moderne Wissenschaft. Damit ist es Seminis möglich Ihnen Gemüse mit bestmöglichen vermarktbaren Erträgen anzubieten.
Sachgebiete: gartenbau markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las mezclas 0 - 1 mm etc. se utilizan para el mejoramiento de los suelos de hormigón y de resina y para la fabricación de materiales refractarios.
Die Mischungen 0-1 mm usw. dienen zur Qualitätsverbesserung von Beton- und Harzfuβböden und zur Herstellung von feuerfesten Materialen.
Sachgebiete: chemie bergbau physik    Korpustyp: Webseite
Gracias a numerosas funciones de mejoramiento de la imagen, tal como la detección de cara, este Nikon ofrece muchos filtros y efectos especiales. ES
Ausgerüstet mit mehreren Bildverbesserung Funktionen wie Tracking von Gesichtern, bietet die Nikon viele Filter und Spezialeffekte. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El híbrido final cruzado de Sensi recaptura el vigor del clon original y además se beneficia del sabor suave, afrutado, y de su enorme mejoramiento en potencia.
Der schlussendliche, rückgekreuzte Hybride bringt ebenfalls die Spannkraft des originalen Klones zurück, aber er geniesst den Vorzug von süssem Fruchtgeschmack, sowie einer merkbar verbesserten Potenz.
Sachgebiete: radio gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Sus miembros están organizados de manera democrática a fin de satisfacer sus necesidades, promover su mejoramiento económico y social como un medio de superación.
Ihre Mitglieder sind nach demokratischer Art organisiert mit der Absicht ihre Bedürfnisse zu befriedigen und eine wirtschaftliche und soziale Besserstellung zu fördern.
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Este aporte beneficio a 45 trabajadores de la planta empacadora, tuvo un costo de 250 dólares y fue hecho por medio de Programa de Mejoramiento Socio Ambiental, PROMESA.
Dieser Beitrag kam 45 Arbeitern dieser Abteilung zu Gute, kostete 250 US-Dollar und wurde vom Programm zur sozialen Umweltverbesserung, PROMESA, durchgeführt.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Para ese momento no hemos observado mejoramiento alguno, pero se nos impresionó que el personal de la Clínica está acostumbrado a ver milagros.
Damals bemerkten wir keine Besserungen. Wir waren aber dadurch beeindruckt, dass das Personal sich an Wunder gewohnt ist.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Después de la administración de las suspensiones con las células madre fetales, en todos los pacientes se observa el síndrome de mejoramientos post-transplante.
Nach der Einführung der Suspensionen, die fetale Stammzellen enthalten, wird bei allen Patienten das Syndrom der frühen Posttransplantationsverbesserungen beobachtet.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Al día siguiente después del primer trasplante observamos el mejoramiento de la andadura, el aumento de la furza muscular y la activación de algunos reflejos.
Am nächsten Tag nach der ersten Transplantation haben wir Gangverbesserung, Muskelkraftzunahme und Wiederbelebung mancher Reflexe beobachtet.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Informe del mejoramiento del estado de salud del paciente W. H., quien padece la enfermedad de Parkinson, después de la terapia celular / Nuestras historias / España
Bericht über Zustandsverbesserung des Patienten W. H. nach der Behandlung der Parkinsonischen Krankheit durch zelluläre Therapie / Unsere Geschichten / Deutschland
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Informe del mejoramiento del estado de salud del paciente W. H., quien padece la enfermedad de Parkinson, después de la terapia celular
Bericht über Zustandsverbesserung des Patienten W. H. nach der Behandlung der Parkinsonischen Krankheit durch zelluläre Therapie
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Informe del mejoramiento del estado de salud del paciente W. H., quien padece la enfermedad de Parkinson, después de la terapia celular
Bericht über Zustandsverbesserung des Patienten W. H. nach der Behandlung der Parkinsonischen Krankheit durch zelluläre Therapie
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ecobamboo mantiene contratos a largos plazos con los propietarios para garantizar un buen manejo y una intensificación gradual del aprovechamiento según el mejoramiento de las parcelas de control.
Ecobamboo unterhält langfristige Verträge mit den Eigentümern dieser Guadua Wälder, um eine gute Bewirtschaftung und graduelle Intensivierung der Nutzung, nach Richtlinien der Kontrollbehörden, zu gewährleisten.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung gartenbau    Korpustyp: Webseite
Si fuera necesario, nuestro técnico le aconsejará sin compromiso sobre mejoramiento necesario en la infraestructura, para garantizar que puede seguir usando su ordenador y periféricos sin problemas.
Wenn es dazu Anlass gibt, dann wird unser Techniker Sie beraten über durchzuführende Änderungen Ihrer Infrastruktur, damit zu garantieren dass Sie ohne Probleme mit Computer und Zubehör arbeiten können.
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Probablemente resulte que Ch. tiene nada más pequeños mejoramientos después de la terapia con las células troncales, pero la verdad consiste en que Ch., claro está, no se ha curado, todavía tiene el grado moderado del autismo y no es verbal , pero esos cuestionarios no abarcan los mejoramientos básicos de Ch.
Vielleicht wird es sich herausstellen, dass die Ergebnisse zeigen, dass Ch. erst geringe Besserungen nach der Therapie mit Stammzellen hat, aber in Wahrheit ist Ch. gewiss nicht gesund geworden, er hat nach wie vor die mäßige Stufe des Autismus und er ist unsprachlich, aber diese Formblätter erfassen keine wesentliche Besserungen bei Ch.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
No puede funcionar bien sin otros proyectos primordiales de infraestructuras de transportes como la importante carretera de circunvalación C, el túnel portuario de Dublín y el mejoramiento de las principales carreteras extraurbanas.
Ohne die übrigen Infrastrukturprojekte für den Hauptverkehr wie die große C-Ringstraße, der Dubliner Hafentunnel und der Ausbau der Hauptausfallstraßen der Stadt wäre dieses Vorhaben erfolglos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cuestiones esenciales son la reorganización de la DG XXIV y la transparencia en la labor de las comisiones científicas, así como el mejoramiento de las medidas de supervisión y una amplia difusión de los datos.
Kernpunkte sind Neuordnung der GD XXIV und Transparenz in der Arbeit der wissenschaftlichen Ausschüsse, gemeinsam mit verbesserten Überwachungsmaßnahmen und einer breiten Verteilung der Daten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuestión de interés más amplio es el empleo, tanto el suministro de oportunidades de empleo para los que no lo tienen como el mejoramiento de la seguridad laboral para los que están trabajando actualmente.
Die Beschäftigungsfrage wird in weiten Teilen der Bevölkerung mit großer Sorge betrachtet, und dabei geht es sowohl um die Schaffung von Arbeitsplätzen für Arbeitslose als auch um eine größere Arbeitsplatzsicherheit für die derzeit Erwerbstätigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a) Lograr un mejoramiento del 50% en los niveles de alfabetización de adultos para el año 2015, en particular para las mujeres, y ofrecer un acceso equitativo a la educación básica y permanente para los adultos;
Fortbildung, Umschulung und Bildung ganz allgemein sind wichtige Determinanten für die Leistungsfähigkeit eines Arbeitnehmers und für seine Anpassungsfähigkeit an Veränderungen am Arbeitsplatz.
   Korpustyp: UN
Reitera también la necesidad de un mejoramiento general y continuo de la eficiencia, la eficacia, la gestión y los efectos de las actividades de asistencia para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas;
18. erklärt außerdem erneut, dass die Wirksamkeit, die Effizienz, die Steuerung und die Nutzeffekte des Systems der Vereinten Nationen bei der Gewährung von Entwicklungshilfe insgesamt kontinuierlich gestärkt werden müssen;
   Korpustyp: UN
Las Partes Contratantes alentarán, cuando proceda, a todas las instituciones pertinentes, incluidas las gubernamentales, privadas, no gubernamentales, de investigación, de mejoramiento y otras, a participar en las redes internacionales.
Die Vertragsparteien ermutigen gegebenenfalls alle einschlägigen Institutionen, einschließlich Institutionen aus dem staatlichen, privaten und nichtstaatlichen, aus dem Forschungs- und dem Züchtungsbereich sowie aus anderen Bereichen, an den internationalen Netzwerken mitzuwirken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión expresó sus dudas sobre la evaluación del REV, en particular sobre la elección del tipo de actualización, las hipótesis sobre el precio de la vivienda, los niveles de mejoramiento del crédito y otros aspectos relacionados con la valoración.
Die Kommission brachte Zweifel an der richtigen Einschätzung des tatsächlichen wirtschaftlichen Werts zum Ausdruck, besonders in Bezug auf die Wahl des Abzinsungssatzes, die Annahmen für die Immobilienpreise, den Umfang der zusätzlichen Darlehensbesicherung und andere Bewertungsaspekte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reafirma el párrafo 8 de la sección IV de su resolución 55/258, incluido el requisito de disponer de medios indicativos para medir los progresos en el mejoramiento de la representación geográfica equitativa;
28. bekräftigt Abschnitt IV Ziffer 8 der Resolution 55/258, namentlich die Notwendigkeit von Richtwerten, um die Fortschritte bei der Herbeiführung einer ausgewogeneren geografischen Vertretung zu messen;
   Korpustyp: UN
Reconoce que Galaxy tendrá repercusiones positivas para el mejoramiento de la distribución geográfica equitativa entre los Estados Miembros en el proceso de contratación del personal de las Naciones Unidas;
31. erkennt an, dass der Einsatz von Galaxy im Prozess der Rekrutierung von Bediensteten der Vereinten Nationen positive Auswirkungen auf die Herbeiführung einer ausgewogeneren geografischen Verteilung zwischen den Mitgliedstaaten haben soll;
   Korpustyp: UN
Expresa su satisfacción por el intercambio con la Organización de los Estados Americanos de datos e informes de fondo sobre el mejoramiento de la condición de la mujer, asuntos relacionados con la juventud y la erradicación de la pobreza;
7. bekundet ihre Befriedigung darüber, dass Informationen und Sachberichte, so auch Berichte über Fortschritte hinsichtlich der Stellung der Frauen, Jugendfragen und die Beseitigung der Armut, mit der Organisation der amerikanischen Staaten ausgetauscht werden;
   Korpustyp: UN
iv) Alentar a los trabajadores del sector público a realizar actividades voluntarias, adoptando medidas de apoyo y de reconocimiento, ofreciendo incentivos para el mejoramiento de las perspectivas de carrera y creando una dependencia especial para el voluntariado.
iv) Ermutigung öffentlicher Bediensteter zur Freiwilligenarbeit, beispielsweise durch erleichternde Maßnahmen, Anerkennung und laufbahnfördernde Anreize, und Einrichtung einer ausschließlich damit befassten Abteilung.
   Korpustyp: UN
Tomando conocimiento de la labor de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes en relación con el mejoramiento de la seguridad cibernética y la seguridad de las tecnologías de la información,
sowie feststellend, dass die zuständigen internationalen und regionalen Organisationen darauf hinarbeiten, die Cyber-Sicherheit und die Sicherheit der Informationstechnologien zu erhöhen,
   Korpustyp: UN
Si la tasa anual de mejoramiento de la productividad resulta ser más alta en los próximos treinta años de lo que ha sido en las últimas tres décadas, el país tendrá pocas preocupaciones.
Wenn sich Amerikas jährliche Steigerungsrate bei der Produktivität in den nächsten 30 Jahren als höher als während der drei vergangenen Jahrzehnten erweist, wird das Land wenig Sorgen haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
De conformidad con la ley financiera de 2007, quienes piden la deducción por mejoramiento a la vivienda deben presentar una factura del contratista en la que se debe especificar el costo de la mano de obra.
Nach dem Finanzgesetz von 2007 müssen diejenigen, die eine derartige steuerliche Absetzung ihrer Ausgaben für Wohnraumsanierung geltend machen, die Rechnung eines Bauunternehmens vorlegen, auf der die Arbeitskosten ausgewiesen sein müssen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
b) La continuación de la diversificación del sector de los productos básicos y el mejoramiento de su competitividad en los países en desarrollo que dependen en gran medida de los productos básicos;
b) die Diversifizierung des Rohstoffsektors fortsetzen und seine Wettbewerbsfähigkeit in den stark von Rohstoffen abhängigen Entwicklungsländern stärken;
   Korpustyp: UN
e) El inciso iv) del apartado c) debe decir: “La producción de un conjunto de capacitación interinstitucional sobre el mejoramiento de la prestación de asistencia humanitaria a todas las poblaciones que la necesiten;”
e) erhält Buchstabe c) iv) folgenden Wortlaut: "Erarbeitung eines interinstitutionellen Ausbildungspakets zur verstärkten Gewährung humanitärer Hilfe an alle notleidenden Bevölkerungsgruppen;"
   Korpustyp: UN
Esto deberá incluir, según proceda, el apoyo al desarrollo, el mejoramiento y la aplicación de estrategias regionales convenidas de desarrollo sostenible y planes de acción que reflejen las prioridades nacionales y regionales.
Die Verwirklichung einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung auf einzelstaatlicher und weltweiter Ebene, namentlich durch Partnerschaften zwischen den interessierten Regierungen und den sonstigen Interessengruppen, so auch dem Privatsektor, den indigenen und ortsansässigen Gemeinschaften und den nichtstaatlichen Organisationen, ist ein wesentliches Ziel der nachhaltigen Entwicklung.
   Korpustyp: UN
Otro mejoramiento es que los niños pueden hacer sus tareas sin estar en peligro por los vapores nocivos y el riesgo de incendio provocado por la generación de luz actual que se constituye de la combustión de madera. DE
Dies ermöglicht auch, dass Kinder abends ihre Hausaufgaben erledigen können und nicht dem Qualm und Brandrisiko der bisher zur Lichterzeugung genutzten Holzspalte ausgesetzt sind. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otro mejoramiento es que los niños pueden hacer sus tareas sin estar en peligro por los vapores nocivos y el riesgo de incendio provocado por la generación de luz que se constituye de la combustión de madera. DE
Eine wichtige Steigerung ist weiterhin, dass Kinder abends ihre Hausaufgaben erledigen können und nicht den schädlichen Dämpfen und dem Brandrisiko der bisher zur Lichterzeugung genutzten Holzspalte ausgesetzt sind. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“El mejoramiento sustancial del ingreso así como el crecimiento económico sólo es esperable si en el mediano plazo se produce un acercamiento entre el Mercosur y la Alianza del Pacífico.” DE
„Substanzielle Einkommensverbesserungen und höheres Wachstum sind nur zu erreichen, wenn es mittelfristig eine Annäherung zwischen Mercosur und Pazifikallianz gibt“. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se están recogiendo ya los frutos de la transformación económica y la administración democrática del estado -es evidente el mejoramiento del nivel de vida de sus ciudadanos, que ahora ya se va aproximando a los niveles de la Unión Europea.
Die positiven Folgen der wirtschaftlichen Transformation und der demokratischen Verwaltung sind offensichtlich: Der steigende Lebensstandard der Bevölkerung ist beachtlich. Er erreicht einige Standards innerhalb der Europäischen Union.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El método del BPR es conducido por una visión de negocio que implica objetivos de negocio específicos, tales como reducción de costos, reducción de tiempos, mejoramiento de la calidad final.
Die BPR-Methode wird durch eine Geschäftsvision getrieben, die spezifische Unternehmensziele wie Kostenreduktion, Zeitreduktion, Qualitätsverbesserung des Outputs einbezieht.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Usted podrá, por ejemplo, ampliar sus conocimientos de alemán para su mejoramiento profesional o dedicarse a temas específicos tales como la literatura, la música, la historia cultural o el cine alemán de los últimos años. DE
Sie können zum Beispiel Ihre Deutschkenntnisse für den Beruf erweitern oder sich besonderen Themen wie deutscher Literatur, Musik, Kulturgeschichte oder dem deutschen Kino der letzten Jahre widmen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por ello, todos los procesos y actividades de la empresa están sometidos a un proceso de mejoramiento continuo, teniendo siempre presente la orientación hacia el cliente en todas las áreas de negocios.
Alle Abläufe und Verfahren unseres Unternehmens unterliegen daher einem kontinuierlichen Verbesserungsprozess, die konsequente Kundenausrichtung in allen Geschäftsfeldern stets im Blick.
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
A día de hoy es indiscutible que el mejoramiento de las condiciones de trabajo constituye un elemento esencial en el campo de la prevención de los dolores de espalda. DE
Mittlerweile ist es unbestritten, dass die Verhältnisprävention ein unabdingbarer Baustein im Komplex Prävention von Rückenschmerzen darstellt. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Para muchos, uno de los graves problemas del hombre en esta última mitad de siglo es la pérdida, inducida o no, de la memoria como referente para su accionar en la sociedad y tentar los cambios necesarios para su mejoramiento. DE
Für viele ist eines der ernsten Problemen des Menschen in dieser letzten Hälfte des Jahrhunderts der Verlust der Erinnerung als eines Bezugsrahmens für ein veränderndes und verbesserndes Agieren in der Gesellschaft. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus media    Korpustyp: Webseite