Herr Präsident, vierzig Jahre nach der Unterzeichnung der Römischen Verträge debattieren wir heute leider in einer etwas melancholischen Stimmung über deren dritte Revision.
Señor Presidente, cuarenta años después de la firma del Tratado de Roma, hoy deliberamos sobre su tercera revisión en medio de un ambiente lamentablemente melancólico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber man muss einen neuen Ort finden, oder man ist nie wieder traurig oder melancholisch.
Pero hay que buscar nuevos lugares, o sería imposible volver a estar triste y melancólico.
Korpustyp: Untertitel
Hier, inspiriert von der melancholischen Harmoniewelt des Tangos, schafft NHOAH das TANGOWERK.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, dass diese Mühe nicht nutzlos ist, da ein Denker aus meiner Heimat sagte, eine nutzlose Anstrengung würde zur Melancholie führen, und zu dieser späten Abendstunde möchte ich nicht melancholisch werden.
Espero que no sea un esfuerzo inútil, porque un pensador de mi tierra decía que el esfuerzo inútil conduce a la melancolía y, a estas horas de la noche, no quisiera ponerme melancólico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlass fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tenía por naturaleza un temperamento sensible y melancólico. Y abandonada por su marido, raramente estaba alegre o de buen humor.
Korpustyp: Untertitel
Fängt als Folknummer an, wird zu einer guten Mischung aus Singalong-Punkrock und Hardcore und endet mit einem melancholischen Klavierspiel.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Spiele zwischen Holland und Deutschland z. B. oder zwischen Deutschland und Polen hatten bis vor kurzem die Tendenz, Neuinszenierungen des Kriegs zu sein: entweder - in den häufigsten Fällen - als melancholische Wiederholungen einer Kriegsniederlage oder als süße Rache.
Los partidos entre Holanda y Alemania o, por ejemplo, entre Alemania y Polonia, solían ser, hasta hace muy poco, nuevas representaciones de la guerra, ya fueran -en los casos más comunes- melancólicas por corresponder a una derrota en la época de la guerra o gratas en forma de revancha.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlaß fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tenía por naturaleza un temperamento sensible y melancólico. Y abandonada por su marido, raramente estaba alegre o de buen humor.
Korpustyp: Untertitel
Coimbra ist auch für den Fado, den traditionellen nostalgischen und melancholischen Gesang, begleitet von der Guitarra portuguésa und der Viola do fado, bekannt.
Melancholisch wirkt „Aventine“ dadurch und steckt voller epischer Momente, welche sich zwischen hinterfragender Schwere und selbstbewusster Leichtigkeit bewegen.
Por todo ello, «Aventine» se nos presenta melancólica y repleta de momentos épicos, que oscilan entre una gravedad inquisitoria y una levedad convencida.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ich hörte ihm zu, fasziniert und melancholisch,
Me quedaba de pie escuchando, emocionada y melancólica.
Korpustyp: Untertitel
Die diesmalige Musikauswahl ist vielleicht etwas melancholisch, aber auch sehr abwechslungsreich dank Künstlern wie Rue Royale, Caged Animals, Boat Club und Francesco Rossi
Nuestra selección actual quizás sea algo melancólica, pero también muy variada, pues incluye a artistas como Rue Royale, Caged Animals, Boat Club y Francesco Rossi
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ich hörte ihm zu, fasziniert und melancholisch.
Me quedaba de pie escuchando, _BAR_emocionada y melancólica.
Korpustyp: Untertitel
Er ist fest entschlossen, im Auge des Nordens für Festtagsstimmung zu sorgen und seinen Mitsoldaten ein paar heitere Stunden zu gönnen…vor allem Gwen, die diesen Wintertag etwas melancholisch zu sein scheint.
También está decidido a transmitir algo de alegría festiva por todo el Ojo del Norte, y dar un poco de paz y consuelo a sus camaradas soldados… sobre todo a Gwen, que estas fiestas estará un poco melancólica.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ich weiß, daß du melancholisch bist.
Sé que has estado melancólica.
Korpustyp: Untertitel
melancholischmelancolía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meine Damen und Herren! Ortega y Gasset sagte, daß vergebliche Mühe melancholisch mache; und ich werde, um nicht in Melancholie zu verfallen, keinen der hier dargelegten Gedanken wiederholen.
Señorías, decía Ortega y Gasset que el esfuerzo inútil conduce a la melancolía; y yo, para no incurrir en la melancolía, no voy a repetir ninguna de las ideas que aquí se han expuesto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Diese Debatte stimmt mich zutiefst melancholisch, weil wir sie zum wiederholten Mal zu erleben scheinen, wie ein remake, da wir dasselbe Thema schon häufig auf die Tagesordnung dieses Parlaments gesetzt haben.
Señor Presidente, este debate me produce una profunda melancolía porque es un debate que parece que lo estamos viendo repetido, como un remake, ya que muchísimas veces hemos planteado el mismo tema en este Parlamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kein schlechter Kerl, aber melancholisch wie alle Überläufer.
No es un mal muchach…aunque, como todos los desertores, inclinado a la melancolía.
Korpustyp: Untertitel
melancholischmelancólicas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lydi interessiert sich für die Momente des Lebens, die eine permanente Inspirationsquelle für das malerische Schaffen von Frauen bilden, die mal verführerisch, mal anziehend und vergnügt, mal melancholisch und allein sein können.
Lydi siente curiosidad por los momentos propios de la vida cotidiana, una constante fuente de inspiración para la creación de mujeres pictóricas, bien seductoras, atractivas y alegres, bien melancólicas y solitarias.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In seinen Abenteuern, die sowohl blutig als auch heikel, poetisch und melancholisch sind, bekämpft Dylan Vampire, Werwölfe, Gespenster und Aliens aber auch weitaus gefährlichere Gegner wie Alltagsgewalt, Rassismaus, Gleichgültigkeit, Machtgier und Langeweile.
En sus aventuras, cruentas y, a pesar de todo, a menudo delicadas, poéticas y melancólicas, Dylan ha luchado contra vampiros, licántropos, fantasmas y alienígenas, pero también contra monstruos mucho más peligrosos y traicioneros como las violencias domésticas, el racismo, la indiferencia, la sed de poder, el aburrimiento.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
melancholischsiento melancólico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin so melancholisch.
Me siento tan melancólico.
Korpustyp: Untertitel
melancholischpongo melancólico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich einem $100 schulde, begleich sie für mich, und wenn ich melancholisch werde, was vorkommt, erwarte ich, dass du mich tröstest und bei mir bist.
Si debo 100 dólares a alguien, me prestarás dinero, y si me pongomelancólico, que puede suceder, espero que me hagas compañía y me ofrezcas amistad.
Korpustyp: Untertitel
melancholischtriste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist melancholisch und bläst Trübsal.
Siempre está triste y deprimida.
Korpustyp: Untertitel
melancholischpor todo ello melancólica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Melancholisch wirkt „Aventine“ dadurch und steckt voller epischer Momente, welche sich zwischen hinterfragender Schwere und selbstbewusster Leichtigkeit bewegen.
Por todo ello, «Aventine» se nos presenta melancólica y repleta de momentos épicos, que oscilan entre una gravedad inquisitoria y una levedad convencida.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
melancholischcomo melancólicas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ätherische, eingehende Klänge wechseln sich mit bodenständigem Folk ab. Die Melodien spielen mit unserer Stimmung. Mal sind sie fröhlich und mitreißend, mal melancholisch und ergreifend.
Sachgebiete: film e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
melancholischdepresión
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber danach ist er noch eine Weile lang melancholisch.
Pero, luego sufre una depresión durante un tiempo.
Korpustyp: Untertitel
melancholischacabará encerrándose tristemente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ohne eine solche Projektion nach außen hin wird sich auch das Europa, das wir heute haben, das Europa der Fünfzehn, melancholisch auf sich selbst zurückziehen.
Sin esta proyección exterior, también la Europa que hoy tenemos, la Europa de los Quince, acabaráencerrándosetristemente en sí misma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
melancholischponerme melancólico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hoffe, dass diese Mühe nicht nutzlos ist, da ein Denker aus meiner Heimat sagte, eine nutzlose Anstrengung würde zur Melancholie führen, und zu dieser späten Abendstunde möchte ich nicht melancholisch werden.
Espero que no sea un esfuerzo inútil, porque un pensador de mi tierra decía que el esfuerzo inútil conduce a la melancolía y, a estas horas de la noche, no quisiera ponermemelancólico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "melancholisch"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach ist Großvater sehr melancholisch geworden und auch, wie er sagt, blind.
Por ese motivo, mi abuelo se puso muy melancólic…...y dice que está ciego.
Korpustyp: Untertitel
Brilliante Gitarre, melancholischer Gesang. Und dann noch ein Song über's Radio.
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlaß fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tenia por naturaleza un temperamento sensible y melancolico. Y abandonada por su marido, raramente estaba alegre o de buen humor.
Korpustyp: Untertitel
Berlin findet in Wohngemeinschaften ihren Niederschlag, wo sich die Mitbewohnerkonstellationen ständig ändern, wo gefeiert und dann wieder melancholisch am Küchentisch gesessen wird.
DE
Berlín se ve reflejado en pisos compartidos en los que los ocupantes cambian constantemente; hacen fiestas, y luego vuelven a pasar el tiempo sentados melancólicamente en la mesa de la cocina.
DE
Mal gesprochen, mal gesungen, mal gerufen und mal mantraartig wiederholt oder kanonisiert aber immer mit sympathischem bayerischem Dialekt zogen ihre Lieder die Besucher des Festivals in den Bann und ließen den zweiten Festivalabend melancholisch ausklingen.
DE