Sachgebiete: religion radio media
Korpustyp: Webseite
La lista se presentará en papel con el membrete de la institución y cada página estará firmada por una de las personas de la institución, mencionada en la autorización.
Dieses Verzeichnis ist auf Papier mit dem Briefkopf der Einrichtung zu erstellen, und jede Seite ist von einem auf der Genehmigung namentlich angegebenen Mitarbeiter der Einrichtung zu unterzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diseòo membretes y logotipos de noche …de día estoy en la librería, mientras no tenga más encargos. ?Para quién trabajas?
Ich entwerfe abends Logos und Briefköpfe und so was. Bis das so richtig läuft, arbeite ich im Buchladen.
Korpustyp: Untertitel
Todas las solicitudes deben envidarse en papel con membrete oficial del gobierno/entidad encargada de la aplicación de la ley y deben incluir lo siguiente:
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Solo será válida cuando vaya acompañada de una lista de los bienes culturales que se exporten temporalmente en un envío determinado redactada en papel de cartas con su membrete y con el siguiente sello.
Diese Genehmigung ist nur im Zusammenhang mit einem Verzeichnis der im Rahmen des jeweiligen Ausfuhrvorgangs vorübergehend ausgeführten Kulturgüter gültig; dieses Verzeichnis muss mit dem Briefkopf der betreffenden Einrichtung sowie folgendem Stempelabdruck
Korpustyp: EU DGT-TM
Hago membretes y logotipos de noche …...trabajo en la tienda mientras consigo más clientes.
Ich entwerfe abends Logos und Briefköpfe und so was. Bis das so richtig läuft, arbeite ich im Buchladen.
Korpustyp: Untertitel
En lugar de pedir cajas de papel con encabezado a una tienda de impresión, se pueden imprimir membretes dentro de la empresa y en el momento.
ES
Sólo será válida cuando vaya acompañada de una lista de los bienes culturales que se exporten temporalmente en un envío determinado redactada en papel de cartas con su membrete y con el siguiente sello.
Diese Genehmigung ist nur im Zusammenhang mit einem Verzeichnis der im Rahmen des jeweiligen Ausfuhrvorgangs vorübergehend ausgeführten Kulturgüter gültig; dieses Verzeichnis muss mit dem Briefkopf der betreffenden Einrichtung sowie folgendem Stempelabdruck
Korpustyp: EU DGT-TM
Necesito saber el apartado de correos para el membrete.
Ich brauche bitte die Postfachnummer für den Briefkopf.
Korpustyp: Untertitel
La configuración sin agujeros de arrastre admite formularios preimpresos (papel con membrete, boletines, tarjetas, materiales especiales)
ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
membreteBriefbogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sowohl IBAN (número de cuenta bancaria internationale) y BIC (código bancario internacional) deben registrarse en la información financiera en el membrete.
DE
Sowohl IBAN (internationale Bankkontonummer) als auch BIC (internationale Bankleitzahl) müssen in den Geschäftsangaben auf dem Briefbogen ausgewiesen werden.
DE
Las reducciones de precios en el rango de los membretes en diedruckerei.de Entre los mejores vendedores para el correo de la compañía incluyen el membrete 4/0-colored con 80 g / m² oder 90 g / m² Peso del papel.
DE
Preissenkungen im Sortiment an Briefpapieren bei diedruckerei.de Zu den Topsellern für die Firmenpost gehören Briefbögen 4/0-farbig mit 80 g/m² oder 90 g/m² Papiergewicht.
DE
Sólo será válida cuando vaya acompañada de una lista de los bienes culturales que se exporten temporalmente en un envío determinado redactada en papel de cartas con su membrete y con el siguiente sello.
Diese Genehmigung ist nur im Zusammenhang mit einem Verzeichnis der im Rahmen des jeweiligen Ausfuhrvorgangs vorübergehend ausgeführten Kulturgüter gültig; dieses Verzeichnis muss mit dem Briefkopf der betreffendenEinrichtung sowie folgendem Stempelabdruck
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo será válida cuando vaya acompañada de una lista de los bienes culturales que se exporten temporalmente en un envío determinado redactada en papel de cartas con su membrete y con el siguiente sello.
Diese Genehmigung ist nur im Zusammenhang mit einem Verzeichnis der im Rahmen des jeweiligen Ausfuhrvorgangs vorübergehend ausgeführten Kulturgüter gültig; dieses Verzeichnis muss mit dem Briefkopf der betreffendenEinrichtung sowie folgendem Stempelabdruck
Korpustyp: EU DGT-TM
membreteihrem Kopfbogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se trate de personas jurídicas, la declaración se efectuará en papel con membrete.
Juristische Personen fertigen die Erklärung auf Briefpapier mit ihremKopfbogen aus.
Korpustyp: EU DCEP
se trate de personas jurídicas, la declaración se efectuará en papel con membrete.
Juristische Personen fertigen die Erklärung auf Briefpapier mit ihremKopfbogen aus.
Korpustyp: EU DCEP
membreteKopf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Logotipo en el membrete de un documento presentado a las autoridades que incluya datos validados relativos al comportamiento de la organización.
Logo im Kopf von an Behörden übermittelten Dokumenten, die validierte Daten zur Umweltleistung der Organisation enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los documentos de acompañamiento contemplados en el apartado 1, letra a), inciso iii), llevarán en el membrete el logotipo de la Unión, la indicación "Unión Europea", el nombre del Estado miembro de expedición y un signo o logotipo que identifique el Estado miembro de expedición.
Die Begleitdokumente gemäß Absatz 1 Buchstabe a Ziffer iii müssen in ihrem Kopf das EU-Logo, die Angabe „Europäische Union“, den Namen des Versandmitgliedstaats und ein Zeichen oder Logo zur Identifizierung des Versandmitgliedstaats tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
membreteDruckerei Briefbogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una vez subido la imprenta se encarga de imprimir el membrete con el motivo que usted haya elegido.
ES
¿Quiere decir el Comisario que cualquier autor de un documento con el membrete de la Comisión u otros órganos de la UE puede utilizar términos inexactos, nacionalistas y provocadores, rechazados oficialmente por la UE, como, por ejemplo «Macedonia» para referirse a la Antigua República Yugoslava de Macedonia?
Ist der Kommissar etwa der Meinung, dass jeder Verfasser von Dokumenten mit dem Zeichen der Kommission oder anderer Organe der EU ungenaue, nationalistische und provokative Begriffe verwenden darf, die die EU offiziell gar nicht anerkennt, wie das im Falle des Gebrauchs des Begriffs „Mazedonien“ für FYROM zutrifft?
Korpustyp: EU DCEP
membreteoffiziellen Briefpapier ausgedruckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el actual titular del nombre de dominio es una empresa u organización, el formulario debe ser firmado por el representante autorizado e impreso en papel con membrete o con sello de la empresa.
ES
Wenn der Domaininhaber ein Unternehmen oder eine Organisation ist, muss das Antragsformular von einer zeichnungsberechtigten Person unterschrieben werden. Zudem muss das Formular auf dem offiziellenBriefpapierausgedruckt oder mit einem Firmenstempel versehen werden.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
membreteBriefpapier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como habrás visto en el membrete, estoy en Saint Thomas haciendo prácticas de enfermería.
Wie du an dem Briefpapier siehst, bin ich hier im St. Thomas und mache eine Ausbildung zur Krankenschwester.
Korpustyp: Untertitel
membreteDrum Dran
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- En una carta a ordenador, con membrete y todo.
In einem Brief? Ja. Mit allem Drum und Dran.
Korpustyp: Untertitel
membretePoststempel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Han encargado al Tattler un anuncio firmado 66…con membrete de Baltimore en el sobre.
Der Tattler bekam eine Anzeige, Unterschrift: 666, mit den Poststempel von Baltimore.
Korpustyp: Untertitel
membreteMitteilung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, es un poco desconcertante que la Presidenta del Parlamento Europeo manifieste su pesar por una decisión democrática del Parlamento en un papel con membrete oficial del Parlamento refiriéndose a los servicios del mismo.
Allerdings ist es schon irritierend, wenn die Präsidentin des Europäischen Parlaments ihr Bedauern über einen von diesem Hohen Haus demokratisch gefaßten Beschluß in einer offiziellen Mitteilung im Namen des Parlaments unter Bezugnahme auf die Parlamentsdienste zum Ausdruck bringt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
membreteNamen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quisiera pedirle que no cree más confusiones si tiene que ejercer su responsabilidad personal con respecto a sus electores, lo cual es algo que entendemos todos perfectamente, pero entonces hágalo usando papel con su membrete personal.
Ich möchte Sie ersuchen, keine Irritationen hervorzurufen, wenn Sie Ihre persönliche Verantwortung gegenüber Ihren Wählern übernehmen müssen. Dafür haben wir durchaus Verständnis, doch tun Sie dies bitte in Ihrem eigenen Namen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
membrete de cartas
.
Modal title
...
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "membrete"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
… Firma y sello (o membrete impreso)
… Unterschrift und Stempel (oder gedrucktes Siegel)
Die Erstellung von Logos oder Warenzeichen, die den EnSoft Logos und Warenzeichen gleichen oder in Bezug auf diese irreführend sein könnten, ist nicht zulässig.
Tanto en el original del certificado de autenticidad como en las copias, el sello podrá ser sustituido por un membrete impreso.
Der Stempel auf der Echtheitsbescheinigung und den Abschriften kann durch ein gedrucktes Siegel ersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha declaración deberá realizarse en papel con el membrete de la empresa y ser validada con un sello de la misma.».
Diese Erklärung ist auf Kopfbogen des Unternehmens vorzulegen und durch Stempelabdruck des Unternehmens zu bestätigen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
La Cámara recordará la publicación realizada por nuestro colega diputado, el señor Giertych, en papel con el membrete del Parlamento, que provocó reacciones en todo el mundo.
Sie erinnern sich, dass es eine Veröffentlichung des Abgeordneten Giertych gibt, die das Symbol des Parlaments trug und trägt. Dies hat weltweite Reaktionen hervorgerufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tanto en el original del certificado de autenticidad como en las copias, el sello podrá ser sustituido por un membrete impreso.
Der Stempel kann durch ein gedrucktes Siegel auf dem Original der Echtheitsbescheinigung und etwaigen Bescheinigungskopien ersetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Represento a _______________________________________ (en adelante, “el Cliente”), quien me ha solicitado que cumplimente y firme este Acuerdo, para enviarlo al destinatario que se muestra en el membrete.
Ich vertrete _______________________________________ (“Klient”), der die obenstehende Applikation (“Applikation”) vorgelegt hat. Ich wurde von meinem Kunden gebeten, in diesem Schreiben meine Meinung darüber zu äussern.
Las fuentes caligráficas deben su elegancia y energía a sus gráciles formas fluyentes. Son ideales para aplicaciones de aspecto tradicional o refinado, como invitaciones formales o membretes elegantes.
Die graziösen, fliessenden Formen machen kalligrafische Schriften elegant und kraftvoll, wodurch sie sich ideal für die Gestaltung traditioneller, edler Drucksachen, wie z. B. formelle Einladungen, eignen.
Sachgebiete: film typografie media
Korpustyp: Webseite
En muchos sitios web, productos, membretes, etc. figuran ahora exclusivamente números 0800 a los que no puede llamarse ni desde Austria ni utilizando el teléfono móvil en el país correspondiente.
Auf vielen Websites, Produkten, Briefköpfen etc. finden sich heute ausschließlich 0800-Nummern, die dann weder aus Österreich noch mit dem Handy im jeweiligen Land angerufen werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Nota: La presente declaración deberá ser realizada por el último fabricante de las DRAM combinadas de diversas formas en papel con el membrete de la empresa y ser validada con un sello de la misma.
Hinweis: Diese Erklärung muss vom letzten Hersteller der DRAM-Multikombinationsform auf dem Kopfbogen des Unternehmens ausgestellt und durch Stempelabdruck bestätigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La consecuencia es que sólo podemos considerar el paquete social propuesto -a pesar de algunos de sus aspectos positivos- como propaganda encaminada a plantar la etiqueta "social" sobre el membrete de la Comisión Europea.
Daher kann man den Entwurf des Sozialpakets trotz einiger positiver Seiten nur als Propaganda sehen, die der Europäischen Kommission das Attribut "sozial" verschaffen soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los colegios pueden disponer de la "entrada reducida colegios" si presentan previamente un documento en papel con membrete de la escuela, timbrado y firmado por el Director, que indique el número de estudiantes, profesores y posibles acompañantes.
Schulklassen können einen „reduzierten Eintrittspreis" erhalten, wenn sie im Vorfeld ein gestempeltes und vom Schulrektor unterschriebenes, offizielles Schreiben der Schule, mit Anzahl der Schülerinnen und Schüler, der Lehrerinnen und Lehrer und eventuell vorhandenen Begleitpersonen vorweisen.
Neustadt an der Aisch, Alemania – La tienda en línea ha diedruckerei.de en membretes en el precio reducido su oferta y como un servicio superior proporciona una impresión rápida y el envío de equipos de oficina.
DE
Neustadt an der Aisch, Deutschland – Der Onlineshop diedruckerei.de hat sein Angebot an Briefpapieren im Preis radikal gesenkt und bietet als Top-Service den schnellen Druck und Versand der Geschäftsausstattung.
DE
Al usar los logos y membretes de EnSoft, se ruega que se sigan las siguientes reglas generales para incluirlos en mensajes de correo electrónico, documentos, comunicaciones y cualquier otro uso.
Wenn Sie EnSoft Logos und Warenzeichen in E-Mails, Dokumenten, im Nachrichtenaustausch oder anderweitig verwenden, folgen Sie bitte den unten aufgeführten Vorgaben.
documentos de solicitud Carta de presentación para un trabajo Membrete, contenido y estructura de los textes de carta de presentación Una carta no solicitada Blindbewerbung, solicitud de trabajo, solicitud de Ciegos Los documentos de solicitud, de conformidad con la norma DIN 5008…
Bewerbungsunterlagen erstellen Anschreiben auf ein Stellenangebot Anschreibenkopf, Inhalt und Struktur des Anschreibentextes Anschreiben einer Initiativbewerbung Blindbewerbung, Kurzbewerbung, Blinde Anfrage Bewerbungsunterlagen nach DIN 5008…