Naturalmente están disponibles todas las funciones estándar de una radio, desde la búsqueda de emisoras hasta la memorización automática de las cuatro emisoras más potentes.
DE
die Nahrungsergänzungen mit PS können die Lernfähigkeit, das Gedächtnis, die kognitiven Fähigkeiten, die Konzentration und die anderen Gehirnfunktionen verbessern.
El tratamiento se realizará con sistemas manuales y/o automatizados para la memorización, gestión y transmisión de dichos datos, con lógicas en estricta consonancia con las mencionadas finalidades, a partir de los datos de que disponemos y con el compromiso por su parte de comunicarnos puntualmente las correcciones, perfeccionamientos y variaciones que se produjesen.
Die Verarbeitung erfolgt mit manuellen und/oder automatisierten Systemen, die zum Speichern, Verwalten und übertragen der Daten geeignet sind, mit Softwareprogrammen die strikt mit den Zwecken selbst in Verbindung stehen, auf Grundlage der Daten in unserem Besitz und mit der Verpflichtung von Ihrer Seite, uns rechtzeitig eventuelle Korrekturen, Einfügungen und Aktualisierungen mitzuteilen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
memorizaciónAuswendiglernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considerando que, para la mejor utilización de las nuevas tecnologías por parte de la educación, es necesario enseñar a los alumnos la búsqueda y gestión de contenidos (“enseñar a aprender”) y no tanto su memorización,
in der Erwägung, dass es für einen besseren Einsatz der neuen Technologien in der Ausbildung notwendig ist, den Schülern nicht so sehr das Auswendiglernen von Inhalten, sondern die Suche nach Inhalten und ihre Nutzung beizubringen ("Anleitung zum Lernen“),
Korpustyp: EU DCEP
La PdT rompe con el modelo educativo actual de los países desfavorecidos, alejándose del aprendizaje basado en la memorización y la repetición mecánica sin ninguna comprensión.
EUR
Die Textpädagogik ersetzt die in den unterentwickelten Ländern gängige Erziehungsmethode, die meistens auf Auswendiglernen und mechanischer Wiederholung – zuweilen ohne Verständnis – basiert.
EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
memorizaciónspeichern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Efectuamos el registro, el uso y la memorización de sus datos personales exclusivamente en el marco de las disposiciones de la Ley federal de protección de datos de la República Federal de Alemania.
Wir erheben, verwenden und speichern Ihre personenbezogenen Daten ausschließlich im Rahmen der Bestimmungen des Bundesdatenschutzgesetzes der Bundesrepublik Deutschland.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
memorizaciónAbspeichern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El acceso, la copia y memorización de datos de la página Web de Krones, sus informaciones, marcas y demás contenidos o una parte o la totalidad de resultados generados o mostrados con herramientas de presentación, deben producirse únicamente en el marco del uso privado y no para su uso comercial.
Das Abrufen, Kopieren und Abspeichern von Daten der Krones-Website, deren Informationen, Markennamen und sonstige Inhalte oder mit den Darstellungswerkzeugen generierten oder angezeigten Ergebnissen, im Ganzen oder in Teilen, darf allein zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch vorgenommen werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
memorizaciónGedächtnisses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Efectos neuroprotectores Los trabajos recientes efectuados sobre la homotaurina han puesto de manifiesto sus efectos neuroprotectores sobre una zona específica del cerebro, el hipocampo, que es la sede de la memorización y el aprendizaje.
Effekte zum Schutz der Neuronen Die kürzlich durchgeführten Arbeiten über das Homotaurin haben seine Effekte zum Schutz der Neuronen auf eine spezifische Zone im Gehirn, den Hippocampus, der Sitz des Gedächtnisses und der Lernfähigkeit ist, erwiesen.
El uso de dosis sublinguales bajas (de 10 a 30 mg al día) permitirá, con toda seguridad, mejorar de manera natural las funciones de memorización y cognitivas y aportar una comodidad sustancial frente al estrés diario.
Die Verwendung von niedrigen sublingualen Dosen (zwischen 10 bis 30 mg täglich) wird es folglich ermöglichen, auf natürliche Weise und völlig sicher die Gedächtnisfunktionen und die kognitiven Funktionen zu verbessern und ein bedeutendes Wohlbefinden gegenüber dem täglichen Stress zuzuführen.
Sachgebiete: verlag schule ressorts
Korpustyp: Webseite
memorizaciónSpeicherfähigkeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en caso de problemas cognitivos y de memoria, ejerce efectos beneficiosos y se observa mejoría en la calidad del sueño, la motivación, la concentración y la memorización;
- bei Fällen von kognitiven Störungen und Gedächtnisproblemen positive Effekte ausgeübt haben: es wurden Verbesserungen der Qualität des Schlafes, der Motivation, der Konzentration und der Speicherfähigkeiten des Gehirns beobachtet;
La información generada por el Cookie sobre el uso da la página web (incluiendo la dirección IP del usuario) se manda a un servidor de Google en los EEUU para su memorización.
DE
Die durch den Cookie erzeugten Informationen über die Benutzung dieser Webseite (einschließlich der IP-Adresse des Nutzers) wird an einen Server von Google in den USA übertragen und dort gespeichert.
DE
La cancelación de datos personales se lleva a cabo cuando: se revoque el consentimiento, ya no sean necesarios los datos para cumplir con la tarea correspondiente o si la memorización de datos sea ilegal.
DE
Die Löschung personenbezogener Daten erfolgt, wenn die Einwilligung zur Speicherung widerrufen wurde, die Kenntnis zur Erfüllung des mit der Speicherung verfolgten Zwecks nicht mehr erforderlich ist oder die Speicherung aus sonstigengesetzlichenGründen unzulässig ist.
DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
memorizaciónDimmer Speicherung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Agio es un transmisor portátil para el mando de luces y cargas eléctricas, con funciones de encendido y apagado, regulación y memorización del nivel de iluminación preferido en cada uno de los 4 canales de radio.
Agio ist ein tragbarer Sender zur Steuerung von Lichtern und elektrischen Lasten, mit On-Off-Funktion, Dimmer und Speicherung des bevorzugten Beleuchtungsniveaus auf jedem der 4 Funkkanäle.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
memorizaciónMerken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El contenido del examen final y el examen parcial deben asesar la habilidad de aplicar herramientos y conceptos aprendidos del curso, con menos importancia dada a la comprensión de limitaciones de procedimientos disponibles y la memorización de vocabulario profesional y técnias.
Der Inhalt der abschließenden und midterm Prüfungen sollte die Fähigkeit festsetzen die Werkzeuge und Konzepte anzuwenden, die vom Kurs erlernt werden, wenn wenig Wert zum Verstehen der Beschränkungen der vorhandenen Prozesse und zum Merken gegeben ist, der professionellen Terminologie und der Techniken.
La vinpocetina aumenta asimismo la síntesis de varios neuro-transmisores que afectan ciertas funciones cerebrales críticas como la memorización, la concentración y el humor.
Das Vinpocetin erhöht auch die Synthese von verschiedenen Neurotransmittern, die die kritischen Gehirnfunktionen wie das Speichervermögen, die Konzentration und die Stimmung beeinträchtigen.
El bacopa actúa aumentando, de forma dosis-dependiente, la síntesis proteica del hipocampo, una zona del cerebro implicada en la memorización a largo plazo.
Das Bacopa wirkt, indem es die Proteinsynthese im Hippocampus, eine instrumentale Gehirnregion im Hinblick auf die Speicherfähigkeit des Langzeitgedächtnisses, auf dosisabhängige Weise erhöht.
Dichos términos serán de aplicación especialmente en el caso de reproducción, edición, traducción, memorización, procesamiento o transmisión de contenidos en bases de datos u otros medios y sistemas electrónicos.
Dies gilt insbesondere für Vervielfältigung, Bearbeitung, Übersetzung, Einspeicherung, Verarbeitung bzw. Wiedergabe von Inhalten in Datenbanken oder anderen elektronischen Medien und Systemen.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
memorización de datos
.
Modal title
...
memorización de secuencia
.
Modal title
...
memorización de mensajes
.
Modal title
...
norma para la memorización
.
Modal title
...
memorización de las estaciones
.
Modal title
...
lenguaje de memorización
.
Modal title
...
memorización de mensajes de voz
.
Modal title
...
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "memorización"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una técnica de memorización, una especie de mapa mental.
Das ist eine Memotechnik, eine Art mentaler Karte.
Korpustyp: Untertitel
- Abertura de una o más pistolas - Start-Stop Memorización programas - Memorización programa - Gestión señales externos - Gestión rotación de la pieza - Adquirimiento puntos en programación PTP
IT
- Öffnen einer oder mehrerer Pistolen - Start Stopp Programmspeicherung - Programmspeicherung - Management der externen Signale - Werkstück-Drehsteuerung - Erfassung der Punkte in PTP Programmierung
IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Concretamente, afectan negativamente a la capacidad de memorización y aprendizaje de las abejas, y causan el debilitamiento de su sistema inmunitario.
Sie beeinträchtigen die Erinnerungs- und Lernfähigkeit der Bienen und schwächen gleichzeitig ihr Immunsystem.
Korpustyp: EU DCEP
El estudio demostró que la exposición de niños a radiaciones de teléfonos móviles ha alterado la actividad oscilatoria del cerebro durante una tarea de memorización.
Im Rahmen dieser Studie wurden bei Kindern, die den Strahlungen von Mobiltelefonen ausgesetzt waren, bei Gedächtnisaufgaben Veränderungen der Hirnströmungen festgestellt.
Korpustyp: EU DCEP
Esto refleja la naturaleza anticuada de los sistemas educacionales de la región, que todavía ponen énfasis en la memorización y la repetición.
Das liegt im altmodischen Charakter des Bildungssystems der Region begründet, wo der Schwerpunkt immer noch auf reinem Memorisieren und auswendig Lernen liegt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dotada de lanza con pannarello para el cappuccino, parada automática de la erogación, memorización del volumen en la taza y programa automático de descalcificación.
Sie verfügt über viele Extras wie eine Milchschaumdüse für Cappuccino, eine Stopp-Automatik, eine Memory-Funktion für individuelle Flüssigkeitsmengen und eine automatische Entkalkung.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
(Foto arriba) Memorización central para el almacenimiento de los juegos de llave, los cuales son requeridos en diferentes momentos a traves de la línea de producción.
DE
(Bild oben) Zentralspeicher für die Bevorratung der Schlüsselsets, welche zu unterschiedlichen Zeitpunkten an der Fertigungslinie benötigt werden, bsp. bei der Türschloss-, Zündschloss oder Heckklappenmontage.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
la memorización de códigos secretos por parte de personas que se encuentran continuamente al lado de los cajeros automáticos y el posterior robo de la tarjeta bancaria para sacar dinero con la misma; c)
Ausspionieren des Pincodes durch Personen, die sich in der Nähe von Automaten vor Entnahme von Geldscheinen aufhalten, Diebstahl der Kreditkarte und Geldabhebung mit der gestohlenen Karte; c)
Korpustyp: EU DCEP
Activa la salida del terminal. Esto desactiva la memorización de la contraseña. Se usa principalmente en depuración; si quiere ejecutar una aplicación en modo consola, utilice en su lugar la orden estándar su.
Terminal-Ausgabe aktivieren. Hierdurch wird das Beibehalten der Passwörter ausgeschaltet. Dies dient hauptsächlich dem Debuggen. Wenn Sie eine Anwendung für die Konsole ausführen wollen, benutzen Sie stattdessen den Befehl su.
El aparato está también equipado con un descodificador MPEG para descomprimir señales de vídeo digital y con la electrónica necesaria para controlar la selección y la memorización de canales.
Das Gerät ist auch mit einem MPEG-Decoder zur Dekompression digitaler Videosignale und Elektronik zur Steuerung der Kanalauswahl (Tuning) und Kanalspeicherung ausgestattet.
Korpustyp: EU DGT-TM
El mercado laboral actual requiere aptitudes basadas en la resolución de problemas, el pensamiento crítico, las lenguas modernas y la tecnología, pero los sistemas educativos árabes siguen siendo por lo general tradicionales, basados en la memorización, y autoritarios.
Am Arbeitsmarkt von heute sind Fähigkeiten wie Problemlösung, kritisches Denken, Fremdsprachen und Technologie gefragt. Aber die arabischen Bildungssysteme sind generell traditionsverhaftet, auf Routine ausgerichtet und autoritär in der Struktur.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las personas afectadas por este síndrome presentan, por un lado, dificultades de integración y cierta torpeza y, por otro, están dotados de una inteligencia a menudo superior a la media y de una capacidad excepcional de memorización.
Obwohl Personen, die an diesem Syndrom erkrankt sind, auf der einen Seite eine überdurchschnittliche Intelligenz und außergewöhnliche Merkfähigkeit aufweisen, haben sie auf der anderen Seite Schwierigkeiten, sich einzuordnen und wirken teilweise unbeholfen.
Korpustyp: EU DCEP
Para apaciguar a EEUU, se está comenzando a hablar acerca de desplazar la supervisión religiosa estatal hacia tareas de importancia marginal, como el manejo de las escuelas de memorización del Corán y la regulación del turismo.
Um die Amerikaner zu beschwichtigen, wird bereits darüber diskutiert, wie man staatliche religiöse Einflussnahme auf Randbereiche abschieben kann, wie die Betreibung von Koran-Schulen oder touristischen Einrichtungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La PdT permite así a los niños no solo adquirir conocimientos como tales sino «aprender a aprender», es decir desarrollar el mecanismo de aprendizaje de manera crítica sin limitarse a la simple memorización de conocimientos.
EUR
In diesem Sinn will die PdT nicht nur blosses Wissen vermitteln, sondern dem Schüler aufzeigen, wie man «lernt zu lernen». Ziel ist es, Lernprozesse und kritisches Denken zu fördern, die über die blosse Aneignung von Wissen hinausgehen.
EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
El calendario perpetuo indica indefinidamente la fecha, el día, la semana, el mes, la estación, el ciclo de los años bisiestos y las fases de la luna, con memorización del 29 de febrero.
Der ewige Kalender zeigt unter Einbezug des regelmässig wiederkehrenden 29. Februar das Datum, den Wochentag, die Woche, den Monat, die Jahreszeit, den Schaltjahrzyklus und die Mondphasen endlos an.
Sachgebiete: auto radio astronomie
Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta sus características objetivas, concretamente la ranura para la inserción del «sintonizador», la presencia de un descodificador MPEG y la electrónica necesaria para controlar la selección y la memorización de canales., el aparato presenta las características esenciales de un aparato receptor de televisión completo.
Aufgrund seiner objektiven Merkmale, nämlich des Einschubs für einen sogenannten Tuner sowie des Vorhandenseins eines MPEG-Decoders und von Elektronik für die Steuerung der Kanalauswahl (Tuning) und Kanalspeicherung, hat das Gerät den wesentlichen Charakter eines vollständigen Fernsehempfangsgeräts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un «módulo sintonizador de radio», destinado a ser incorporado en aparatos receptores de radiodifusión del tipo utilizado en los automóviles, presentado con otros componentes, tales como una fuente de alimentación, procesadores de señales, amplificadores de audio y circuitos de memorización de canales.
Ein so genanntes Radiotuner-Modul, das zusammen mit anderen Bestandteilen wie einem Netzgerät, Signalprozessoren, Tonverstärkern und Schaltkreisen für die Senderspeicherung zum Einbau in Rundfunkempfangsgeräte von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art bestimmt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
La función "Learn Flow" (Memorización de Caudal) de IQ constituía una excelente herramienta para memorizar los valores de caudal de las estaciones y facilitar a los responsables el seguimiento del consumo de agua y el control de los parámetros hidráulicos del sistema.
ES
Die IQ Learn Flow Utility erwies sich als hervorragendes Instrument zur Ermittlung von Durchflussraten der Bewässerungsstationen, so dass die Verantwortlichen den Wasserverbrauch weiterverfolgen und die Kontrolle über die Hydraulik des Systems beibehalten konnten.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Los datos recopilados con tecnologías etracker no se utilizan para identificar personalmente al visitante de esta página, y no se reunirán con datos personales del usuario del seudónimo, a no ser que este lo autorice expresamente La recopilación y la memorización de datos podrá desautorizarse en cualquier momento con efecto para el futuro.
Die mit den Econda-Technologien erhobenen Daten werden ohne die gesondert erteilte Zustimmung des Betroffenen nicht dazu benutzt, den Besucher dieser Website persönlich zu identifizieren und nicht mit personenbezogenen Daten über den Träger des Pseudonyms zusammengeführt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Con poderosas funciones como diagnóstico, alarmas y memorización de eventos y datos de tendencia, acepta los desafíos del control de instalaciones remotas, como por ejemplo los relacionados con la seguridad de los datos, la compatibilidad de las interfaces, la continuidad de los datos y la fiabilidad de la comunicación.
Sie beinhaltet leistungsfähige Funktionen zur Diagnose, Alarmierung und Datensicherung (store & foreward) von Ereignissen und Prozessdaten. So können alle Herausforderungen bei der Steuerung von weitverteilten Anlagen, wie Datensicherheit, Datenkontinuität und Übertragunssicherheit und Kompatibilität der Kommunikation gemeistert werden.