linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
memorizar speichern 58
auswendig lernen 12
[Weiteres]
memorizar .

Verwendungsbeispiele

memorizar speichern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Indique un directorio en su disco duro en el que debe ser memorizado el archivo. DE
Geben Sie ein Verzeichnis auf Ihrer Festplatte an in welche die Datei gespeichert werden soll. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Esta asociación implica que es posible memorizar números durante la conducción.
Diese Zuordnung impliziert das Missverständnis, dass Rufnummern während der Fahrt gespeichert werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fija y memoriza de manera inteligente la última longitud usada incluso después de quitar el accesorio.
Sperrt und speichert die zuletzt genutzten Einstellungen, selbst nach einem Aufsatzwechsel.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
se produzcan variaciones momentáneas del resultado de la medición que no puedan interpretarse, memorizarse o transmitirse como un resultado válido, o
beim Messergebnis kurzzeitige Schwankungen auftreten, die nicht als Messergebnis ausgelegt, gespeichert und übertragen werden können oder
   Korpustyp: EU DCEP
Medir temperaturas y humedad relativa, memorizar y representar en el Browser. DE
Temperatur und Luftfeuchtigkeit messen, speichern und im Browser darstellen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De hecho, en la sociedad moderna en que vivimos se recogen, memorizan y tratan diariamente enormes volúmenes de datos personales.
In der modernen Gesellschaft, in der wir leben, werden in der Tat täglich gewaltige Mengen an personenbezogenen Daten erfasst, gespeichert und bearbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué al memorizar el escenario aparece un mensaje en central que dice “profundidad de grupo superada”?
Wenn ich das Szenarium speichern möchte, erscheint auf der Steuerung eine Meldung, die "Gruppentiefe überschritten" angibt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bueno: Un sistema de comunicación que no memoriza números de teléfono durante la conducción facilita la siguiente información: «Los números memorizados previamente pueden seleccionarse pulsando un botón».
Gut: Ein Kommunikationssystem, in dem Rufnummern während der Fahrt nicht gespeichert werden dürfen, erläutert, dass „bereits gespeicherte Nummern mit einem einzigen Tastendruck abgerufen werden können“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
su SELOGICA protocoliza y memoriza automáticamente cada confirmación realizada en el denominado "registro de mantenimiento"
Ihre SELOGICA protokolliert und speichert automatisch jeden Quittiervorgang in einem sogenannten Wartungslogbuch
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Malo: El mismo sistema de comunicación facilita la información siguiente: «Los números de teléfono pueden memorizarse para uso posterior» junto a la imagen de un conductor y el vehículo en movimiento.
Schlecht: Bei demselben Kommunikationssystem befindet sich der Hinweis „Telefonnummern können zur späteren Verwendung gespeichert werden“ neben dem Bild eines Fahrers in einem fahrenden Fahrzeug.
   Korpustyp: EU DGT-TM

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "memorizar"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es como memorizar un guión.
Es ist ein Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
La señora Jankis quería forzarlo a memorizar.
Eins begriff Mrs. Jankis nicht: Man kann keinen zwingen, sich zu erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Memorizar secuencias es una prueba de la capacidad cerebral.
Gedächtnistraining ist ein wichtiger Test ihrer Gehirnkapazität.
   Korpustyp: Untertitel
somnolencia; dificultad para memorizar; sensaciones como de hormigueo, por ejemplo, en las extremidades (parestesia); menstruación dolorosa.
Gedächtnisstörungen; Gefühl wie Ameisenlaufen, z.B. in den Armen und Beinen (Parästhesie); Benommenheit; schmerzhafte Monatsblutung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pienso que la educación es memorizar, no se enseña a resolver problemas,
Ich denke, die Ausbildung besteht zu einem großen Teil aus Auswendiglernen, sie werden nicht gelehrt, wie man Probleme löst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Traer al Profet…al sitio más peligroso de la Tierra, memorizar la tabla, y luego desaparecer?
Bring den Propheten an den gefährlichsten Ort auf Erden, präge dir die Tafel ein und dan…verschwinde?
   Korpustyp: Untertitel
No pierda tiempo y energía intentando memorizar contraseñas, números de tarjetas u otra información importante.
Verschwenden Sie keine Zeit und Energie um sich an Passwörter, Kartennummern oder andere Informationen erinnern zu müssen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso sin memorizar, Sammy debería haber aprendido a evitarlos por instinto.
Sogar mit dem totalen Verlust des Kurzeitgedächtnisses…..hätte Sammy instinktiv lernen müssen, nicht die falschen Objekte zu greifen.
   Korpustyp: Untertitel
Los genios pueden desarrollar un hipocampo de mayor tamañ…...debido a su increíble capacidad para memorizar.
Savants können einen vergrößerten Hippokampus entwickeln…aufgrund ihrer unglaublichen Merkfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
El ejercicio de comprensión sirve para memorizar y entender la información esencial.
Die Verständniskontrolle ermöglicht Ihnen zu überprüfen, ob Sie die wesentlichen Informationen verstanden und im Gedächtnis behalten haben.
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Anki – un programa para memorizar o texto, imaxe e información de audio.
Dxtory – eine Software für die Screen-Capture und Aufzeichnung von Video von den Spielen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Caderno electrónico deseñado para crear listas, resumos, notas para a racionalización ou memorizar.
Elektronischen Notizbuch entwickelt, um Listen, Zusammenfassungen, Hinweise zur Rationalisierung oder Auswendiglernen zu schaffen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No se trata de memorizar reglas, sino de asimilar la lengua espontáneamente. ES
Es geht weniger um Regeln, sondern vielmehr um das ungezwungene Herantasten an die Sprache. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite
Gracias al sistema de repaso, podrás memorizar las palabras de manera duradera.
Der Wiederhol-Manager sorgt dafür, dass die Vokabeln dir dauerhaft im Gedächtnis bleiben.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Memorizar reglas gramaticales es muy bueno, pero nada le gana a la práctica.
Ein grammatikalisch perfektes Französisch ist zwar sehr schön, aber leider auch alles andere einfach.
Sachgebiete: verlag universitaet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
De esta forma, puede llegar a memorizar hasta 1022 emisores diferentes.
Diese Kombination gestattet die Abspeicherung von bis zu 1.022 verschiedenen Funkcodes.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Incluso sin memorizar, Sammy debería haber aprendido a evitarlos por instinto. El condicionamiento no tenía ningún efecto sobre Sammy.
Selbst bei völligem Verlust des Kurzzeit-Gedächtnisses hätte Sammy instinktiv lernen müssen, nicht mehr die falschen Objekte in die Hand zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vete si quieres, pero en esta película trabajo mucha gent…...y nuestro único agradecimiento es memorizar todos los nombres.
Dann wartest du eben. Viele Leute haben hart an dem Film gearbeite…und was sie wollen, ist ja nur, dass du dir ihre Namen merkst.
   Korpustyp: Untertitel
Ya había demasiadas mentiras para que yo las pudiese memorizar a todas. Por eso le dije la verdad.
Ich musste zu viele Lügen unter einen Hut bringen, darum log ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, me importó suficiente como para memorizar esa estúpida broma, pero eso es todo lo que me importa.
Okay, es kümmert mich so viel, dass ich mir diesen dummen Witz gemerkt habe, aber das ist auch alles.
   Korpustyp: Untertitel
La programación se realiza fácilmente en la pantalla LCD integrada, con capacidad para memorizar hasta 20 posiciones de la sonda. ES
Eine integrierte LCD-Positionsanzeige zur einfachen Programmierung und Speicherung von bis zu 20 Messtasterpositionen. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
1Password se encarga de esto por ti, y las mantiene seguras detrás de una contraseña maestra que deberás memorizar.
1Password übernimmt das für dich. Dabei bleiben deine Passwörter sicher hinter einem Master-Passwort geschützt, das du dir merkst.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El cliente tiene el derecho de revocar su consentimiento de memorizar sus datos personales vista al futuro en todo momento. DE
Der Kunde hat das Recht, eine Einwilligung zur Speicherung personenbezogener Daten mit Wirkung für die Zukunft jederzeit zu widerrufen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Con él, podrás identificarte en el software de torneo oficial (AWER) y memorizar tu recorrido como jugador.
Mit ihr könnt ihr euch in das offizielle Turnierprogramm AWER einloggen und euren Fortschritt im Gedächtnis behalten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Efectos adversos que pueden ocurrir con frecuencia: somnolencia; dificultad para memorizar; sensaciones como de hormigueo, por ejemplo, en las extremidades (parestesia); menstruación dolorosa.
Nebenwirkungen, die häufig auftreten können:Gedächtnisstörungen; Gefühl wie Ameisenlaufen, z.B. in den Armen und Beinen (Parästhesie); Benommenheit, schmerzhafte Monatsblutung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una prueba realizada a grupos de estudiantes revela que la actividad física mejora la capacidad de las personas para memorizar y recordar.
Eine Studie an Schülern belegt, dass körperliche Aktivität die Gedächtnisleistung und das Erinnerungsvermögen des Menschen verbessert.
   Korpustyp: EU DCEP
Álbum de Boda’ asegurará el entorno perfecto para conservar los recuerdos fotográficos de su día de boda para memorizar este evento tan importante.
Das "Hochzeits-Album" bietet die perfekte Umgebung für die Lagerung von Foto-Erinnerungen an Ihren Hochzeitstag – ein unvergesslich schöner Moment dieses bedeutenden Ereignises.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las clases son divertidas y altamente participativas. En ellas se estimulan los cinco sentidos para ayudar al cerebro a retener y memorizar información. ES
Der Unterricht ist unterhaltsam, mit Aktivitäten gespickt und stimuliert alle fünf Sinne, damit die Speichersysteme des Gehirns die neuen Informationen bewahren können. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
con varios jugadores las juego-actitudes se memorizar para el jugador viejo y leyeron las actitudes precedentes para el nuevo de nuevo. ES
Bbei mehreren Mitspielern werden die Spieleinstellungen für den alten Mitspieler abgespeichert und für den neuen die vorhergehenden Einstellungen wieder eingelesen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En los modelos automáticos, existe la posibilidad de memorizar diferentes formatos de etiquetas permitiendo cambios rápidos de series y productos a etiquetar sin ningún elemento complementario.
Dank der Speicherung der programmierten Etikettierformate, kann bei den automatischen Modellen sehr schnell auf andere Produktformate umgestellt werden, ohne dass dazu zusätzliches Zubehör erforderlich ist.
Sachgebiete: radio auto media    Korpustyp: Webseite
El principal objetivo de Anki es la ayuda en el aprendizaje de las lenguas extranjeras y características adicionales de memorizar las fórmulas químicas, matemáticas, información estadística, etc.
Das Hauptziel von Anki ist die Hilfe beim Lernen von Fremdsprachen und zusätzliche Funktionen, die mathematischen, chemischen Formeln, statistische Informationen, usw.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestra sabiduría, lamento decir que no reside en memorizar la Enciclopedia Británica, sino en aprender sobre la sencillez de la vida.
Ich bedauere es, aber unsere Weisheit entsteht nicht durch das Auswendiglernen des Grossen Brockhaus, unsere Weisheit ist das Lernen über die Einfachheit dieses Lebens.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
mayor capacidad para memorizar los números de teléfono y localización de algunos objetos, mayor concentración para la lectura y la conversación.
bessere Fähigkeit zur Merkung von Telefonnummern und dem Platz von bestimmten Dingen, eine bessere Konzentrationsfähigkeit beim Lesen und beim Unterhalten.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El dispositivo puede visualizar gráficamente fonocardiogramas y ecogramas, reproducir sonido, así como visualizar y memorizar en una computadora toda la información relativa al examen médico del paciente. RU
Das Gerät ist in der Lage, ein Phonokardiogramm und ein Echogramm graphisch darzustellen, Töne wiederzugeben und bei der Untersuchung des Patienten alle Informationen im PC darstellen und aufzuzeichnen. RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
"En 1836 Chen Xieng de Xinhui, en la provincia de Kwangtung" "Escribió un libro de texto, de manera de facilitarse el aprendizaje de las artes marciales" "Con el fin de memorizar a tres de sus maestros"
1836 schrieb Chen Xieng aus Xinhui in der Provinz Guangdong ein Buch, das die Kunst des Kämpfens auf der Grundlage der Lehre seiner drei Meister,
   Korpustyp: Untertitel
& parley; es un entrenador de vocabulario. Le ayudará a memorizar vocabulario, por ejemplo, si está intentando aprender un idioma extranjero. No obstante, & parley; no se limita únicamente al aprendizaje de idiomas, sino que admite una multitud de temas.
& parley; ist ein Vokabelprogramm für & kde;. Es hilft Ihnen, Ihre Vokabelkenntnisse zu verbessern, wenn Sie eine neuer Sprache lernen. & parley; ist nicht auf das Erlernen von Sprachen beschränkt, sondern unterstützt eine Vielzahl von Themen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los pasaportes y documentos de viaje incluirán un soporte de almacenamiento de alta seguridad destinado a memorizar datos digitalizados. Este soporte tendrá suficiente capacidad para garantizar la integridad, la autenticidad y la confidencialidad de dichos datos. ES
Pässe und Reisedokumente sollen ein Speichermedium für digitale Daten enthalten, das einen hohen Sicherheitsstandard bietet und eine ausreichende Kapazität hat, um Vollständigkeit, Echtheit und Vertraulichkeit dieser Informationen zu gewährleisten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse politik    Korpustyp: EU Webseite
En la lista de resultados de una búsqueda o de la reseña de una obra, haga clic en el icono Memorizar las búsquedas que realiza en el catálogo de las colecciones. EUR
Klicken Sie im Verzeichnis der Suchergebnisse oder im Info-Blatt zu einem Werk auf die Ikone Zur Speicherung der Suchen, die Sie im Sammlungskatalog durchführen. EUR
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Siempre que te golpees a una palabra que no entiendas, mirarla para arriba en un diccionario (cerciorarte de que haya utilizado con su sentido previsto sin embargo!) y memorizar esa palabra.
Wenn Sie auf ein Wort treffen, das Sie nicht kennen, dann schlagen Sie es nach (achten Sie dabei darauf das Wörterbuch richtig zu verwenden) und prägen Sie sich da Wort ein.
Sachgebiete: linguistik literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puede excluirse de lo anterior a los llamados "números de oro" que debido a su combinación de cifras son particularmente fáciles de memorizar y presentan por ello un valor económico especial: la atribución de estos números debería poder hacerse previo pago de un canon apropiado.
Ausgenommen hiervon können sog. "goldene Nummern" werden, die aufgrund ihrer Ziffernkombination besonders einprägsam sind und deshalb einen besonderen wirtschaftlichen Wert verkörpern; die Vergabe dieser Nummern sollte gegen ein angemessenes Entgelt erfolgen können.
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, celebro que la Comisión haya aprobado la idea de crear un servicio telefónico único en toda la Unión Europea al que pueda llamarse en caso de pérdida de una tarjeta; debe ser un número corto, fácil de memorizar y que los ciudadanos puedan marcar rápidamente.
Ich begrüße und freue mich jedoch, dass die Kommission die Idee mit aufgenommen hat, im europäischen Raum eine einheitliche Nummer zu schaffen, die angewählt werden kann, wenn die Karte verloren wird – eine kurze Nummer, die leicht verständlich ist und die von den Bürgern dann auch schnell gewählt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La función "Learn Flow" (Memorización de Caudal) de IQ constituía una excelente herramienta para memorizar los valores de caudal de las estaciones y facilitar a los responsables el seguimiento del consumo de agua y el control de los parámetros hidráulicos del sistema. ES
Die IQ Learn Flow Utility erwies sich als hervorragendes Instrument zur Ermittlung von Durchflussraten der Bewässerungsstationen, so dass die Verantwortlichen den Wasserverbrauch weiterverfolgen und die Kontrolle über die Hydraulik des Systems beibehalten konnten. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite