Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
De hecho, en la sociedad moderna en que vivimos se recogen, memorizan y tratan diariamente enormes volúmenes de datos personales.
In der modernen Gesellschaft, in der wir leben, werden in der Tat täglich gewaltige Mengen an personenbezogenen Daten erfasst, gespeichert und bearbeitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué al memorizar el escenario aparece un mensaje en central que dice “profundidad de grupo superada”?
Bueno: Un sistema de comunicación que no memoriza números de teléfono durante la conducción facilita la siguiente información: «Los números memorizados previamente pueden seleccionarse pulsando un botón».
Gut: Ein Kommunikationssystem, in dem Rufnummern während der Fahrt nicht gespeichert werden dürfen, erläutert, dass „bereits gespeicherte Nummern mit einem einzigen Tastendruck abgerufen werden können“.
Korpustyp: EU DGT-TM
su SELOGICA protocoliza y memoriza automáticamente cada confirmación realizada en el denominado "registro de mantenimiento"
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Malo: El mismo sistema de comunicación facilita la información siguiente: «Los números de teléfono pueden memorizarse para uso posterior» junto a la imagen de un conductor y el vehículo en movimiento.
Schlecht: Bei demselben Kommunikationssystem befindet sich der Hinweis „Telefonnummern können zur späteren Verwendung gespeichert werden“ neben dem Bild eines Fahrers in einem fahrenden Fahrzeug.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Es característico que los alumnos de instituto, para participar en los exámenes de acceso a la educación de tercer grado, a las universidades, deben haber memorizado un solo libro por cada asignatura, ¡Un solo libro!.
Bezeichnenderweise müssen die Schüler des griechischen Gymnasiums, wenn sie an den Aufnahmeprüfungen für die Hochschulen und Universitäten teilnehmen wollen, in jedem Fach ein Buch, nur ein einziges Buch, auswendiggelernt haben müssen!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dime que no has memorizado cada pregunta y cada respuesta, chico Harvard.
Sag mir, du hast nicht jede Frage und jede Antwort auswendiggelernt, Harvard-Junge.
Korpustyp: Untertitel
Cuando usted lee diariamente la Biblia y memoriza los versículos, usted crece espiritualmente.
Allerdings scheint dies keine einfache Aufgabe zu sein, da ihr unter Umständen mehr als 25 Benutzername/Passwort-Kombinationen auswendiglernen müsstet.
Ich habe schon meine Rede geschrieben und zur Hälfte auswendiggelernt.
Korpustyp: Untertitel
Un ejemplo temprano es la representación gráfica de las categorías de Aristóteles del pensador neoplatónico Porfirio en el siglo III. Tony Buzan, un psicólogo y gurú británico de la creatividad de negocios, buscaba una manera visual y más rápida de delinear ideas sobre un papel de forma que sean más fáciles de aprender y memorizar.
Ein frühes Beispiel ist die grafische Darstellung der Kategorien von Aristoteles durch Neoplatonist Denker Poephyry im 3. Jahrhundert. Tony Buzan, ein britischer Psychologe und ein Unternehmenskreativitäts-Guru, suchte eine visuelle und schnellere Weise des Umreißens von Ideen auf Papier, um das Lernen und das auswendigLernen zu unterstützen.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet
Korpustyp: Webseite
memorizarmerken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Sabes que estas cosas hasta pueden memorizar un patrón?
Ich hab gelesen, dass sich die Dinger sogar ein Muster merken können.
Korpustyp: Untertitel
Memorizarlos sería como memorizar la guía telefónica.
Einprägen. Es wäre wie wenn du dir ein Telefonbuch merken müßtest.
Korpustyp: Untertitel
Memorizar todo movimiento, todo ataque que ejecuto.
Jede Bewegung merken die er je gemacht hat Jeden Angriff, den er je ausführte.
Korpustyp: Untertitel
Cresta, no lo puedo memorizar, a pesar que toda la noche estuve estudiando esto. - ¿ Puedo fumarme un cigarro? - ¡ Pero solo cigarro!
Scheiße, dass ich mir den Text nicht merken kann, ich habe ihn doch die ganze Nacht gelernt. - Kann ich eine Zigarette rauchen? - Aber nur Zigarette!
Korpustyp: Untertitel
Cresta, no lo puedo memorizar, a pesar que toda la noche estuve estudiando esto.
Scheiße, dass ich mir den Text nicht merken kann, ich habe ihn doch die ganze Nacht gelernt.
Korpustyp: Untertitel
Como usuarios sólo necesitan memorizar una sola contraseña, habrá menos incidentes relacionados con contraseñas, lo que resulta en una reducción sustancial de llamadas a soporte técnico.
ES
Weil Endbenutzer sich nur noch ein Passwort merken müssen, entstehen weniger Probleme in Bezug auf Passworte. Deshalb gibt es weniger Anfragen an das Helpdesk.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los usuarios no tienen que memorizar los nombres con que se registraron, todo el mundo puede recordar su dirección de e-mail. b) Si olvida su clave en astro.com puede pedir que se la enviemos por e-mail.
Und Sie als Benutzer müssen sich keine Namen merken unter denen Sie sich registriert haben; jeder sollte sich aber seine E-mail-Adresse merken können. b) Wenn Sie Ihr astro.com Passwort vergessen, können wir es Ihnen per E-mail zuschicken.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit internet
Korpustyp: Webseite
memorizarsich einzuprägen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Memorizar palabras será hecha fácil por el hecho de que son los muchos de palabras francesas miran-alikes a sus contrapartes inglesas, así que si eres lectura y comprensión esto, si también lo tienes fácil cuando intentarás mejorar vocabulario en francés.
Sich Wörter einzuprägen wird dadurch erleichtert, das viele französische Wörter ähnlichen ihren englischen Gegenstücken sind. Wenn Sie also Englisch lesen und verstehen können hilft Ihnen das bereits Ihr französisches Vokabular zu verbessern.
El Internet ofrece muchos de estas lecciones libres en varias formas de las pruebas del concurso que te ayudan a memorizar las palabras, los juegos del vocabulario que ayudan a mejorar vocabulario y a aumentar tus habilidades del deletreo o los cursos más clásicos de la gramática.
Das Internet bietet eine Menger dieser kostenlosen Kurse in den unterschiedlichsten Formen, über Rätsel die Ihnen helfen sich Wörter einzuprägen, Vokabelspiele die Ihr Vokabular verbessern und Ihre Rechtschreibung fördern oder die klassischen Grammatik Kurse.
Sachgebiete: linguistik literatur musik
Korpustyp: Webseite
Si todo falla y no puedes parecerse memorizar palabras y mejorar vocabulario con métodos antedichos uces de los, podrías intentar mirar un poco de televisión española, especialmente si estás en óperas del jabón.
Wenn das alles nichts bringt und sie es scheinbar nicht schaffen sich Wörter einzuprägen und Ihr Vokabular zu verbessern, können Sie versuchen Spanisches Fernsehen zu sehen, vor allem wenn Sie gerne Seifenopern sehen.
Sachgebiete: geografie literatur musik
Korpustyp: Webseite
Es extremadamente importante memorizar las palabras en cuanto a las cuales se marcan con etiqueta pues los cognates falsos para no utilizarlas libremente en las conversaciones, poniéndolas en el contexto incorrecto.
Es ist sehr wichtig sich Wörter einzuprägen die täuschende Verwandtschaften sind, damit diese Wörter nicht unbedacht in Konversationen im falschen Kontext zu verwenden.
Sachgebiete: linguistik literatur musik
Korpustyp: Webseite
Este sitio está dedicado a ayudar a nuestros miembros que quieren aprender los idiomas extranjeros proporcionandoles una manera de que ayudarlos a memorizar palabras y sus significados.
Der Zweck dieser Seite besteht darin unseren Mitgliedern zu helfen fremde Sprachen zu lernen indem wir einen Weg aufzeigen sich Wörter und deren Bedeutungen einzuprägen.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp: Webseite
memorizarauswendig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Memorizar los nombres de gente muerta no nos ayudará a ganar esta guerra.
Du weißt schon, die Namen von toten Menschen auswendig zu lernen, wird uns nicht helfen diesen Krieg zu gewinnen.
Korpustyp: Untertitel
Memorizar los 206 huesos del cuerpo no es fácil.
Alle 206 Knochen des Körpers auswendig zu lernen ist nicht einfach.
Korpustyp: Untertitel
Aparentemente no han firmado aún, así que, así que estuve despierto toda la noche intentando memorizar 55 páginas de basura sobre inmobiliaria.
Scheinbar haben die noch nicht unterschrieben, also also war ich die ganze Nacht wach, um 55 Seiten von irgendeinem Immobilien-Scheiß auswendig zu lernen.
Korpustyp: Untertitel
Basada en la temática de la quema de libros, la historia se sitúa en una sociedad en la que los libros están prohibidos, centrándose en un grupo de hombres en resistencia clandestina, que aducen "ser libros" y se dedican a memorizar tomos enteros.
Ausgehend vom Thema der Bücherverbrennung ist die Geschichte in einer Gesellschaft angesiedelt, in der Bücher verboten sind, und handelt von einer Gruppe von Männern, die im Untergrund Widerstand leisten. Sie nehmen für sich in Anspruch "Bücher zu sein" und lernen ganze Bücher auswendig.
Es ist hilfreich, die im Meditationshandbuch dargelegten Kontemplationen auswendig zu lernen, so dass wir meditieren können, ohne im Text nachschauen zu müssen.
Esta asociación implica que es posible memorizar números durante la conducción.
Diese Zuordnung impliziert das Missverständnis, dass Rufnummern während der Fahrt gespeichert werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es posible implantar una tarjeta sanitaria europea, denominada Life Card , capaz de memorizar, aparte de los datos personales generales del usuario, los de carácter sanitario, como el historial clínico, las enfermedades, alergias, intolerancias a medicamentos y otras cuestiones.
Mit der Einführung des europäischen Gesundheitspasses, der sogenannten Life Card, könnten neben allgemeinen Angaben zur Person auch medizinische Daten wie Patientenakten, Krankheiten, Allergien, Arzneimittelunverträglichkeiten usw. gespeichert werden.
Korpustyp: EU DCEP
La configuración de instantáneas que se tomen con las siguientes funciones no se puede memorizar en la configuración de usuario BEST SHOT:
ES
Einstellungen von Schnappschüssen, die mit einer der folgenden Funktionen aufgenommen wurden, können nicht mit BEST SHOT-Anwender-Setup gespeichert werden:
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
memorizareinzuprägen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deténganse. Esas flores van atrás, como indica el gráfico flora…...que ustedes tuvieron bastante tiempo para memorizar.
Die Blumen kommen nach hinten, wie es auf dem Blumenschaubild seht, für das ihr mehr als genug Zeit hattet, es euch einzuprägen.
Korpustyp: Untertitel
Corrí de vuelta al mapa en la pared para memorizar su situación, después comencé el último tramo hacia la fama y la fortuna.
Ich rannte zurück zur Felskarte, um mir die Position einzuprägen, dann startete ich in die letzte Runde zu Ruhm und Reichtum.
Korpustyp: Untertitel
Estos juegos te ofrecerán un aumento rápido del vocabulario y no sólo te ayudarán a memorizar palabras, pero te ayudarán a memorizarlas de una manera eficiente, duradera.
Diese Spiele bringen Ihnen einen schnellen Vokabularaufbau und helfen Ihnen nicht einfach nur sich Wörter einzuprägen, sondern helfen Ihnen sich Wörter effizient und langanhaltend einzuprägen.
Aunque ella era demasiado joven para el papel, su personalidad y capacidad para memorizar líneas impresionaron grandemente a directores del bastidor, que la trajeron a la atención de Cosby.
Obgleich sie für die Rolle zu jung war, beeindruckten ihre Beschaffenheit und Fähigkeit für das Merken der Linien groß die Gußteildirektoren, die sie zur Aufmerksamkeit Cosbys holten.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
memorizarsich merken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Le di el papel y no pudo memorizar ni una palabra.
Ich gab ihr ein Papier, sie konnte sich die Worte nicht merken.
Korpustyp: Untertitel
- Nadie puede memorizar esos números.
- Die Zahlen kann sich keiner merken.
Korpustyp: Untertitel
Si empiezas algún curso para aprender chino, el primer paso será habituarse a todas estas diferencias antes de empezar a memorizar palabras, mejorar el vocabulario o aprender el alfabeto.
Wenn Sie mit einem Chinesich Kurs anfangen, dann sollten Sie als erstes mit den Unterschieden vertraut werden, bevor Sie anfangen sich Wörter zu merken, das Vokabular zu verbessern oder das Alphabet zu lernen.
Sachgebiete: linguistik literatur musik
Korpustyp: Webseite
memorizarsich einprägen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jugar juegos del vocabulario es una gran manera de memorizar palabras, de mejorar vocabulario y de pulir tu deletreo y posiblemente tus habilidades de discurso al mismo tiempo.
Vokabelspiele zu spielen ist ein guter Weg wenn Sie sich Wörter einprägen, Ihr Vokabular verbessern und Ihrer Aussprache und Ihren Fähigkeiten den letzten Schliffen geben möchten.
Fahrerlose Transportfahrzeuge sollen sich in Fabrikhallen künftig allein zurechtfinden, sich ihre Umgebung einprägen und sich anhand von markanten Punkten orientieren.
Los cookies nos permiten por ejemplo adaptar una página web según sus intereses o de memorizar la contraseña de forma que no tenga que introducirla en las visitas posteriores.
DE
Cookies erlauben es uns bei-spielsweise, eine Website Ihren Interessen anzupassen oder Ihr Kennwort zu speichern, damit Sie es nicht jedes Mal neu eingeben müs- sen.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
memorizarauswendig Lernen unterstützen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un ejemplo temprano es la representación gráfica de las categorías de Aristóteles del pensador neoplatónico Porfirio en el siglo III. Tony Buzan, un psicólogo y gurú británico de la creatividad de negocios, buscaba una manera visual y más rápida de delinear ideas sobre un papel de forma que sean más fáciles de aprender y memorizar.
Ein frühes Beispiel ist die grafische Darstellung der Kategorien von Aristoteles durch Neoplatonist Denker Poephyry im 3. Jahrhundert. Tony Buzan, ein britischer Psychologe und ein Unternehmenskreativitäts-Guru, suchte eine visuelle und schnellere Weise des Umreißens von Ideen auf Papier, um das Lernen und das auswendigLernen zu unterstützen.
El dispositivo puede visualizar gráficamente fonocardiogramas y ecogramas, reproducir sonido, así como visualizar y memorizar en una computadora toda la información relativa al examen médico del paciente.
RU
Das Gerät ist in der Lage, ein Phonokardiogramm und ein Echogramm graphisch darzustellen, Töne wiederzugeben und bei der Untersuchung des Patienten alle Informationen im PC darstellen und aufzuzeichnen.
RU
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Efectos adversos que pueden ocurrir con frecuencia: somnolencia; dificultad para memorizar; sensaciones como de hormigueo, por ejemplo, en las extremidades (parestesia); menstruación dolorosa.
Nebenwirkungen, die häufig auftreten können:Gedächtnisstörungen; Gefühl wie Ameisenlaufen, z.B. in den Armen und Beinen (Parästhesie); Benommenheit, schmerzhafte Monatsblutung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una prueba realizada a grupos de estudiantes revela que la actividad física mejora la capacidad de las personas para memorizar y recordar.
Eine Studie an Schülern belegt, dass körperliche Aktivität die Gedächtnisleistung und das Erinnerungsvermögen des Menschen verbessert.
Korpustyp: EU DCEP
Álbum de Boda’ asegurará el entorno perfecto para conservar los recuerdos fotográficos de su día de boda para memorizar este evento tan importante.
Das "Hochzeits-Album" bietet die perfekte Umgebung für die Lagerung von Foto-Erinnerungen an Ihren Hochzeitstag – ein unvergesslich schöner Moment dieses bedeutenden Ereignises.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las clases son divertidas y altamente participativas. En ellas se estimulan los cinco sentidos para ayudar al cerebro a retener y memorizar información.
ES
Der Unterricht ist unterhaltsam, mit Aktivitäten gespickt und stimuliert alle fünf Sinne, damit die Speichersysteme des Gehirns die neuen Informationen bewahren können.
ES
Bbei mehreren Mitspielern werden die Spieleinstellungen für den alten Mitspieler abgespeichert und für den neuen die vorhergehenden Einstellungen wieder eingelesen.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En los modelos automáticos, existe la posibilidad de memorizar diferentes formatos de etiquetas permitiendo cambios rápidos de series y productos a etiquetar sin ningún elemento complementario.
Dank der Speicherung der programmierten Etikettierformate, kann bei den automatischen Modellen sehr schnell auf andere Produktformate umgestellt werden, ohne dass dazu zusätzliches Zubehör erforderlich ist.
El principal objetivo de Anki es la ayuda en el aprendizaje de las lenguas extranjeras y características adicionales de memorizar las fórmulas químicas, matemáticas, información estadística, etc.
Das Hauptziel von Anki ist die Hilfe beim Lernen von Fremdsprachen und zusätzliche Funktionen, die mathematischen, chemischen Formeln, statistische Informationen, usw.
Ich bedauere es, aber unsere Weisheit entsteht nicht durch das Auswendiglernen des Grossen Brockhaus, unsere Weisheit ist das Lernen über die Einfachheit dieses Lebens.
bessere Fähigkeit zur Merkung von Telefonnummern und dem Platz von bestimmten Dingen, eine bessere Konzentrationsfähigkeit beim Lesen und beim Unterhalten.
El dispositivo puede visualizar gráficamente fonocardiogramas y ecogramas, reproducir sonido, así como visualizar y memorizar en una computadora toda la información relativa al examen médico del paciente.
RU
Das Gerät ist in der Lage, ein Phonokardiogramm und ein Echogramm graphisch darzustellen, Töne wiederzugeben und bei der Untersuchung des Patienten alle Informationen im PC darstellen und aufzuzeichnen.
RU
"En 1836 Chen Xieng de Xinhui, en la provincia de Kwangtung" "Escribió un libro de texto, de manera de facilitarse el aprendizaje de las artes marciales" "Con el fin de memorizar a tres de sus maestros"
1836 schrieb Chen Xieng aus Xinhui in der Provinz Guangdong ein Buch, das die Kunst des Kämpfens auf der Grundlage der Lehre seiner drei Meister,
Korpustyp: Untertitel
& parley; es un entrenador de vocabulario. Le ayudará a memorizar vocabulario, por ejemplo, si está intentando aprender un idioma extranjero. No obstante, & parley; no se limita únicamente al aprendizaje de idiomas, sino que admite una multitud de temas.
& parley; ist ein Vokabelprogramm für & kde;. Es hilft Ihnen, Ihre Vokabelkenntnisse zu verbessern, wenn Sie eine neuer Sprache lernen. & parley; ist nicht auf das Erlernen von Sprachen beschränkt, sondern unterstützt eine Vielzahl von Themen.
Los pasaportes y documentos de viaje incluirán un soporte de almacenamiento de alta seguridad destinado a memorizar datos digitalizados. Este soporte tendrá suficiente capacidad para garantizar la integridad, la autenticidad y la confidencialidad de dichos datos.
ES
Pässe und Reisedokumente sollen ein Speichermedium für digitale Daten enthalten, das einen hohen Sicherheitsstandard bietet und eine ausreichende Kapazität hat, um Vollständigkeit, Echtheit und Vertraulichkeit dieser Informationen zu gewährleisten.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse politik
Korpustyp: EU Webseite
En la lista de resultados de una búsqueda o de la reseña de una obra, haga clic en el icono Memorizar las búsquedas que realiza en el catálogo de las colecciones.
EUR
Klicken Sie im Verzeichnis der Suchergebnisse oder im Info-Blatt zu einem Werk auf die Ikone Zur Speicherung der Suchen, die Sie im Sammlungskatalog durchführen.
EUR
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
Siempre que te golpees a una palabra que no entiendas, mirarla para arriba en un diccionario (cerciorarte de que haya utilizado con su sentido previsto sin embargo!) y memorizar esa palabra.
Wenn Sie auf ein Wort treffen, das Sie nicht kennen, dann schlagen Sie es nach (achten Sie dabei darauf das Wörterbuch richtig zu verwenden) und prägen Sie sich da Wort ein.
Puede excluirse de lo anterior a los llamados "números de oro" que debido a su combinación de cifras son particularmente fáciles de memorizar y presentan por ello un valor económico especial: la atribución de estos números debería poder hacerse previo pago de un canon apropiado.
Ausgenommen hiervon können sog. "goldene Nummern" werden, die aufgrund ihrer Ziffernkombination besonders einprägsam sind und deshalb einen besonderen wirtschaftlichen Wert verkörpern; die Vergabe dieser Nummern sollte gegen ein angemessenes Entgelt erfolgen können.
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, celebro que la Comisión haya aprobado la idea de crear un servicio telefónico único en toda la Unión Europea al que pueda llamarse en caso de pérdida de una tarjeta; debe ser un número corto, fácil de memorizar y que los ciudadanos puedan marcar rápidamente.
Ich begrüße und freue mich jedoch, dass die Kommission die Idee mit aufgenommen hat, im europäischen Raum eine einheitliche Nummer zu schaffen, die angewählt werden kann, wenn die Karte verloren wird – eine kurze Nummer, die leicht verständlich ist und die von den Bürgern dann auch schnell gewählt werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La función "Learn Flow" (Memorización de Caudal) de IQ constituía una excelente herramienta para memorizar los valores de caudal de las estaciones y facilitar a los responsables el seguimiento del consumo de agua y el control de los parámetros hidráulicos del sistema.
ES
Die IQ Learn Flow Utility erwies sich als hervorragendes Instrument zur Ermittlung von Durchflussraten der Bewässerungsstationen, so dass die Verantwortlichen den Wasserverbrauch weiterverfolgen und die Kontrolle über die Hydraulik des Systems beibehalten konnten.
ES