Der Kontrast zwischen dem nördlichen Teil der Insel, fast menschenleer und ensauvagée, und dem südlichen Teil, bewohnt und kultiviert, ist ziemlich überraschend.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Natur Estlands hat viel für Sie im Angebot – menschenleere Strände, tiefe Wälder, malerische Binnengewässer, geheimnisvolle Moorlandschaften und eine artenreiche Flora und Fauna.
Los paisajes estonios son sorprendentemente diversos – playas desiertas, frondosos bosques, pintorescos lagos y ríos, ciénagas misteriosas y rica flora y fauna son sólo algunos de los tesoros que le esperan.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Naturschönheit Unentdeckte Naturschönheiten, menschenleere Strände, stille Buchten, einzigartige Landstriche, lebendige Naturschauspiele wie Sonnenauf- und -untergänge, Mondphasen, die intensiven Gerüche der Felder sowie ein reiches und international anerkanntes Geschichtserbe– all das ist Sagres.
Belleza Natural Belleza natural inexplorada, Playas desiertas, Calas tranquilas y Paisajes únicos, intocables, Naturaleza viva (puesta de sol, nacimiento de la luna, olores del campo), todo esto complementado con un patrimonio Histórico riquísimo de relevancia histórica internacional.
Legen Sie sich einfach an einen der menschenleeren Strände einer maledivischen Insel, konzentrieren sich einzig und allein auf den beständigen Rhythmus der Wellen, auf die salzige Luft und das Gefühl des weichen, weißen Sandes auf Ihren nackten Füßen, und schon sind Sie wunderbar entspannt.
Estar tumbado en una playa desierta de una isla maldiva, escuchando nada más que el continuo ritmo de las olas, la sal marina en el aire y sentir la suave arena blanca en sus pies, es suficiente para calmar sus sentidos.
Die Schönheit der Strände, viele von ihnen menschenleer, und die imposante, sich ins Meer stürzende Steilküste machen zusammen mit der großen historischen Vergangenheit den Reiz dieser Region aus.
La belleza de sus playas, muchas de ellas casi desiertas, y los imponentes acantilados inclinados sobre el mar, junto con la grandeza histórica constituyen el principal encanto de esta región.
Der Kontrast zwischen dem nördlichen Teil der Insel, fast menschenleer und ensauvagée, und dem südlichen Teil, bewohnt und kultiviert, ist ziemlich überraschend.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der mittlere Teil dieser Reiseroute, besonders ist im Juni ganz menschenleer, so dass es vollkommen m?glich ist, "zu zwingen", vom blauen Ton bestrichen zu werden und es ist einfach, den Verkehr mit der Natur in der Einsamkeit zu genie?en.
La parte media de esta ruta, especialmente en junio es completamente desierta, as? que "impeler" completamente probablemente, ensuciarse por la arcilla azul y simplemente gozar de la comunicaci?n con la naturaleza en la soledad.
Im Altertum wegen der privaten Einf?lle der Steppennomaden verwirklichte sich die Transportmitteilung zwischen den Siedlungen in diesem Streifen, jetzt fast menschenleer, nicht von der ber?hrten Asphaltzivilisation.
En la antig?edad por las incursiones privadas de los n?madas esteparios todo el mensaje de transporte entre las colonias se realizaba en esta raya, ahora por civilizaci?n casi desierta, no tocada asfaltada.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Ganz in der Nähe, in einem Gebiet, das fast menschenleer scheint, mitten in einem Wäldchen und einigen Geschäften, wo Sie für die Gegend typischen Kunsthandwerk zu kaufen, umgeben, die Stiftskirche der Heiligen Cosmas und Damian erscheint esparto und Keramik gotischen Stil.
ES
Muy próximo a ella, en una zona que parece casi desierta, en medio de una arboleda y rodeado de algunas tiendas en las que se pueden adquirir las artesanías típicas de la zona, esparto y cerámica, aparece la Colegiata de San Cosme y San Damián de estilo gótico.
ES
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
menschenleerpero desierta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Sommer überfüllt, im Winter menschenleer. Dubrovnik ist bemüht, auch außerhalb der Saison Touristen anzuziehen. Und tatsächlich hat die Festungsstadt an der
ES
Dubrovnik, a rebosar en verano perodesierta en invierno, se ha propuesto atraer al turismo invernal hasta el interior de sus robustas murallas y, ya lanzados,
ES
Im Sommer überfüllt, im Winter menschenleer. Dubrovnik ist bemüht, auch außerhalb der Saison Touristen anzuziehen. Und tatsächlich hat die Festungsstadt an der Adria beste Voraussetzungen, als Ziel für einen romantischen Kurztrip .. [um mehr zu erfahren]
Dubrovnik, a rebosar en verano perodesierta en invierno, se ha propuesto atraer al turismo invernal hasta el interior de sus robustas murallas y, ya lanzados, hacer la competencia a Venecia como destino romántico a orillas del Ad.. [para saber más]
Außerhalb der Hochsaison ist der Strand oft angenehm menschenleer. Nur an den windreichen Levante-Tagen kommen die Surfer nach Bolonia. Dann kann man das Spiel ihrer bunten Segel mit den Wellen des Atlantiks beobachten.
DE
Fuera de la estacíon turística, la playa estácasidesierta, solamente los días en que sopla el levante, llegan los aficionados al „windsurf“ a Bolonia, entonces pueden verse sus velas de color danzar en las olas del Atlántico.
DE
Die Schönheit der Strände, viele von ihnen menschenleer, und die imposante, sich ins Meer stürzende Steilküste machen zusammen mit der großen historischen Vergangenheit den Reiz dieser Region aus.
La belleza de sus playas, muchas de ellas casidesiertas, y los imponentes acantilados inclinados sobre el mar, junto con la grandeza histórica constituyen el principal encanto de esta región.
Dann haben wir die goldene Banane, den Sunbelt und die peripheren Lagen und damit jenes Szenario, wo wir eine gegensteuernde Regionalpolitik brauchen, damit nicht alles in die Ballungsräume geht und die Peripherie menschenleer wird.
Esto hace que, por otro lado, tengamos el plátano de oro, el Sunbelt, las zonas periféricas y los escenarios en los que necesitamos una política regional que se oponga a esa tendencia para que no vaya todo a las áreas de aglomeración urbana y la periferia quede deshabitada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
menschenleervacía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehr noch, die Krise wird auch dadurch erschwert, dass die Bevölkerung ungleich über ganz Russland verteilt ist. Der ferne Osten und Sibirien sind nahezu menschenleer.
Además, la crisis se agrava por la desigual distribución de la población en Rusia, casi vacía en el Este lejano y Siberia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "menschenleer"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bäckerei da vorne ist menschenleer. - Was wirst du sagen?
Solo hay una panaderia aqui. -¿Que vas a decir?
Korpustyp: Untertitel
Um Mitternacht sind die Straßen menschenleer, wie kann ein Künstler in dieser Stille seinen Phantasien nachjagen?
Es media noche y todo está apagado. ¿Cóm…...puede un artista nutrir sus fantasías?
Korpustyp: Untertitel
"Playa de Castilnovo" liegt in einer ländlichen Gegend und ist nur schwer erreichbar, dafür ist er aber meist sogar im August ziemlich menschenleer.
La Playa de Castilnovo, situada en una zona rural de difícil acceso es el paraíso, incluso en Agosto, de los amantes de la soledad y de las playas vírgenes.