linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
mental mental 321
mentalmente 37

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mental intelectual 3 Fuerza 2 metal 1 habilidades mentale 1 Micky 1 una mental 1 tanto como psíquico 1 tanto mental 1 psicológicamente 1 ... 1 mente 1 espiritual 1

Verwendungsbeispiele

mental mental
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Angstgefühle werden um ungefähr 20% reduziert und die mentale Müdigkeit wird verringert.
Los niveles de ansiedad bajan de un 20% y el cansancio mental disminuye.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Derartige Systeme lassen sich aber nur dann umsetzen, wenn eine größere mentale Bereitschaft dafür vorhanden ist.
Para aplicar dichos sistemas también necesitamos una mayor disposición mental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deine mentale Stärke ist viel wichtiger als der Sex.
Tu salud mental es mas importante que el sexo.
   Korpustyp: Untertitel
BEMER stimuliert auch die Mikrozirkulation im Gehirn und optimiert somit die mentale Leistungsstärke.
BEMER estimula también la microcirculación cerebral y optimiza por lo tanto el rendimiento mental.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies wird dazu beitragen, ihr physisches, soziales und mentales Wohlergehen zu verbessern und zu verlängern.
De este modo se contribuirá a incrementar y prolongar su bienestar físico, social y mental.
   Korpustyp: EU DGT-TM
93 ist dem Krankenhauspersonal wohl bekannt, zusammen mit einer Vergangenheit von mentalem Unwohlsein Stufe 7.
93 es bien conocido en el hospital por su historial de enfermedad mental en grado siete.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, den Schmerz mit mentaler Kraft zu beherrschen.
Intento modular el dolor a través de un enfoque mental.
Sachgebiete: mythologie sport media    Korpustyp: Webseite
Die Wissenschaft hat aufgezeigt, dass illegale Dopingmittel den physischen und mentalen Fähigkeiten der Menschen Schaden zufügen.
La ciencia ha demostrado que las sustancias dopantes ilegales menoscaban la capacidad física y mental de los seres humanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der mentale und physische Zustand dieser Crew ist Ihre höchste Priorität.
El estado mental y físico de la tripulación son su prioridad.
   Korpustyp: Untertitel
Die mentale Blockade oder wie uns alte Gewohnheiten steuern | metabolic-direct© deutsch
Bloqueos mentales o como los hábitos dictan nuestra vida | metabolic-direct© spanish
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Foramen mentale .
mentale Alalie . .
Mentaler Effekt .
mentale Belastung .
mentale Überlastung .
mentale Rotation .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "mental"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Große sind mental langsamer.
Los grandes son más torpes.
   Korpustyp: Untertitel
Große sind mental langsamer.
Los grandes son mas torpes.
   Korpustyp: Untertitel
Veränderter mentaler Status Erkrankungen des Nervensystems:
Trastornos del sistema nervioso:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für mich ist das eine mentale Sache.
Para mí es algo realmente mutuo.
Sachgebiete: film sport media    Korpustyp: Webseite
Gibt es ein olympisches Team für mentale Gymnastik?
¿Hay un equipo olímpico de gimnasia para locas?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eben eine gefährliche Gruppe Mentaler eliminiert.
Ha despachado a un grupo de mentalistas muy peligroso.
   Korpustyp: Untertitel
Liebling, Ted hat sich mental schon darauf eingestellt.
Cariño, Ted se ha vuelto loco por esperar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Erlebnis war eine mentale Reise und ein physischer Kampf.
La experiencia ha sido un viaje fantástico y una lucha física.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Virtuelle Lesesäle, soziale Medien und mentale Veränderungszwänge Flux des commentaires
Iguales y diferentes » Cambio Social RSS de la etiqueta
Sachgebiete: musik media archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Rendersoftware NVIDIA® mental ray® generiert hochwertige, unübertroffen realistische Bilder. ES
Renderizado rápido y realista del cabello humano sin introducir ruido de imagen. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er ist mental erschöpft, körperlich ausgelaugt, orientierungslos und zeigt Anflüge von Verfolgungswahn und Rebellion.
Manifiesta depresión psíquica, debilidad física, desorientació…...sentimientos de persecución y rebelión.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die zweite Operation in 6 Monaten wegen deiner mentale…
Es la segunda operación en seis mese…...que debo cancelar por tu culpa.
   Korpustyp: Untertitel
Je sympathischer mir ein Mann ist, desto schlechter ist er mental drauf.
Por lo general, los hombres que me gustan están desequilibrados.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spricht davon, die Universität wegen mentaler Schmerzen zu verklagen. Spricht mit wem darüber?
Está diciendo que demandará a la universidad por angustia psicológica. - ¿A quién se lo dijo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bereite mich mental darauf vor, falls ich zurück nach Afghanistan oder Irak geschickt werde.
Me estoy preparando psicológicament…en caso de que son enviadas de vuelta a Afganistán o Irak.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Insel...... bemühte Hugo sich sehr, seine mentale Gesundheit zu erhalten.
En la isla, Hugo hizo todo lo posible por mantenerse cuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Skandal, ein Angrif…auf die mentale und moralische Unversehrtheit dieser armen Kinder.
Es una agresión. Una verdadera agresión a la integridad menta…y moral de esos pobres niños.
   Korpustyp: Untertitel
Die Politik der Allianz ziele darauf ab, das „mentale Feindbild Russland“ bei den Menschen zu festigen.
Según Ivashov, la política del bloque está dirigida a reforzar y promover la imagen de “enemigo encargado por Rusia” en el imaginario de la gente.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz seines Alters ist er dynamisch, mental fit und hat keine gesundheitlichen Probleme.
A pesar de su edad es dinámico, rige perfectamente y no tiene problemas de salud.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Zweitens sind Können und Talent nötig, und drittens braucht man die richtige mentale Einstellung.
En segundo lugar, necesitas habilidad y talento; en tercer lugar, debes contar con la mentalidad apropiada
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Laura und Joackim wärmen sich mental auf, bevor sie sich in die Wellen stürzen. ES
Laura y Joackim se preparan antes de atacar las olas. ES
Sachgebiete: film astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Und der Gesellschaft zur Vermeidung der Wahrheitsverzerrung in Märchen, und des Komitees für mentale Gesundheit von Ehemännern.
la Asociación de Prevención de Distorsión de la Verdad en cuentos y el Comité para la Cordura de los Hombres Casados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste mich mental freimachen. Bis ich glauben konnte, dass es okay ist, wenn man dumm ist.
En cierto modo sentí que me tenía que libera…...para creer que estaba bien ser estúpido o tonto.
   Korpustyp: Untertitel
ÄrztInnen, die Kinder und notleidende Menschen rund um die Uhr mit sehr begrenzten Ressourcen behandeln, waren mental ausgelaugt. ES
Trabajan a contrarreloj con recursos muy limitados para proporcionar tratamiento a los niños y pacientes que lo necesitan. ES
Sachgebiete: film psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
Die Jungen wollen auf diese Weise die lebendige physische und mentale Kraft des Wassers auf die geliebte Person, ein Mädchen, übertragen.
Además de cocinar platos tradicionales y pintar huevos, los eslovacos conservan un ritual muy singular: el lunes de Pascua, los hombres rocían con agua a las mujeres de la familia.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Jahr 2003 hat die MDAC (Mental Disability Advocacy Centre) in vier Ländern den Einsatz solcher Betten untersucht und festgestellt, dass er weit verbreitet ist.
En 2003, el MDAC llevó a cabo una investigación sobre el uso de estas camas en cuatro países y constató que su uso está extendido.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist es nicht sehr bequem für einen 52-jährigen, mental völlig gesunden Mann, genau dann einen psychotischen Anfall zu bekommen, wenn er verurteilt werden soll?
¿No es conveniente para un hombre sin historia de enfermedad menta…...tener un colapso nervioso justo antes que le levanten cargos?
   Korpustyp: Untertitel
ABILENE SPRICHT VON MENTALER TELEPATHIE UNTER SOLDATEN Der Baron sagt, Fluid Karma ist sicher, aber er weigert sich, den Bericht über Einflüsse aus Utopia 3 zu veröffentlichen.
El Barón afirma que Karma Fluido es segur…...pero se niega a publica…...el informe de impacto ambiental de Utopía 3.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei ergab sich, dass bei Kindern mit mehr als zwei Stunden Fernsehkonsum pro Tag eine um 61 % höhere Wahrscheinlichkeit besteht, dass emotionale, soziale und mentale Probleme auftreten (Konzentrationsmangel).
Se comprobó que los niños que pasaban más de dos horas al día frente al televisor tenían un 61 % más de probabilidades de presentar problemas emocionales, sociales e intelectuales (falta de concentración).
   Korpustyp: EU DCEP
Die Situation kann sich aufgrund anderer körperlicher und vor allem mentaler Faktoren noch verschlimmern, welche beim entsprechenden Fachspezialisten abgeklärt und vertieft werden können.
Esta situación puede empeorar a causa de muchos otros factores físico e incluso psico-emotivos que será posible estudiar en profundidad en otra sede.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich weiß, das ist hart. aber in solchen Situationen, hängt es sehr vom Patienten ab sich selbst zu heilen, mental und körperlich.
Lo sé. Es difícil. Pero en estas situaciones todo depende de que ellos se curen solos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, Leland Joseph Adama, erkläre hiermi…...dass ich das Spitzenamt des Präsidenten der 12 Kolonien von Kobol, ohne jeden moralischen Vorbehalt oder mentale Ausflüchte annehme.…ass ich das Spitzenamt des Präsidenten der 12 Kolonien von Kobol, ohne jeden moralischen Vorbehalt oder mentale Ausflüchte annehme.
Y…Leeland Joseph Adam…estoy aquí para jurar y afirma…que acepto la presidencia de las 12 colonias de Kobo…Sin reservas morales o preconcebidas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Berichterstatter, ein ehemaliger Fechtweltmeister und Olympiasieger, betonte wie wichtig regelmäßige sportliche Betätigung „auch für die mentale Entwicklung der Kinder“ sei und kritisierte, dass dem Sport in den Schulen zunehmend weniger Raum gegeben werde.
Según los datos ofrecidos por Schmitt, se producen 400.000 nuevos casos de sobrepeso u obesidad infantil al año, y catorce millones de europeos pesan más de lo recomendable.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Richtlinie wird Opfer nun vor Verbrechen schützen, die ihr Leben, ihre physische, mentale und sexuelle Integrität oder ihre persönliche Freiheit gefährden, wobei das Endziel die zukünftige Verhinderung solcher Verbrechen ist.
La directiva protegerá ahora a las víctimas de delitos que puedan poner en peligro su vida, su integridad física, psíquica y sexual o su libertad personal, siendo el objetivo final evitar esos delitos en el futuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinzu kommt die mentale Kriegführung, die im Begriff steht, jenen Rechtsbegriffen den Garaus zu machen, die von Europäern üblicherweise als Grundlage der Werte angesehen werden, zu denen sie sich bekennen und die ein Schutz gegen den Terrorismus sein sollen.
A esto añádase la guerra psicológica que está acabando con las nociones de derecho que los europeos habitualmente consideramos el fundamento de los valores que profesamos y que precisamente son una defensa contra el terrorismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dank der hingebungsvollen Bemühungen von der Gründermutter Victoria Grayson, gewährleisten eure großzügigen Spenden heute, dass einkommensschwache Kinder mit besonderen Bedürfnissen unterstützt werden durch erstklassige mentale Gesundheitsfürsorge nahe dem Zuhause.
Gracias a los dedicados esfuerzos de la madre fundadora Victoria Grayson, vuestras generosas donaciones de hoy conseguirán que esos niños de origen humilde con necesidades especiales queden cubiertos con una atención de primera cercana a sus hogares.
   Korpustyp: Untertitel
Genau deshalb haben nicht nur die Freunde der USA ein nahezu existenzielles Interesse daran, dass die US Außenpolitik eine mentale Wende zurück zu ihrer gestaltenden Rolle des Multilateralismus vollziehen.
Pero dentro de una o dos décadas, tal vez China defina las reglas, si Estados Unidos sigue rechazando sus responsabilidades multilaterales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die Camino-Crew ist Surfen mehr als eine Wassersportart: Das Team betrachtet Wellenreiten als eine Möglichkeit, in und mit der Natur Spaß zu haben – und zwar auf sportlicher sowie auf mentaler Ebene.
Para el equipo de Camino Surf, el surf no es solo otra actividad de deportes acuáticos – pero es una profunda practica positiva que trae fisicos, psicologicos y espirituales resultados.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Man braucht knapp sechs Stunden mit dem Jeep vom nahe gelegenen Shiliguri, eine Zeit, die man am besten nützt, um sich mental auf die Höhenveränderung vorzubereiten - denn die Höhenkrankheit lauert auf unerfahrene Touristen.
Seis horas en jeep cerca de Siliguri, tenga cuidado de movimiento y el mal de altura, pero la verdad, vale la pena una visita, incluso si la experiencia de ambos.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das kann einerseits auf eine gewisse mentale Trägheit zurückgeführt werden, die Gesellschaftswandel schon immer gebremst hat. Andererseits sind mit Tierversuchen immer noch enorme wirtschaftliche und berufliche Interessen verbunden, die über den Tierhandel weit hinausgehen. ES
Hoy por hoy, la ley impone efectuar pruebas sobre animales, por una parte debido a una inercia en las mentalidades que siempre ha retrasado el cambio en la sociedad y, por otra, por los enormes intereses económicos y profesionales relacionados, que van más allá del comercio de animales. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die zahlreichen mutmaßlichen Fälle von sexuellem Mißbrauch mental abhängiger Gläubiger und Kinder sowie von Mord warten bis heute auf Ermittlung, ganz zu schweigen von den finanziellen Geheimnissen seines Imperiums.
Numerosos casos de abuso sexual y asesinatos todavía están por investigarse, no sin mencionar los secretos financieros de su imperio.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Meinen ausdrücklichen Dank noch mal an alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die unser Team in Nürnberg durch ihren persönlichen Einsatz auf der Laufstrecke, organisatorisch oder durch ihre mentale Unterstützung gestärkt haben, was sich spätestens beim Zieleinlauf in das beeindruckende Grundig-Stadion vor dieser unglaublichen Menschenkulisse für jeden Einzelnen auszahlte.“ Weitere Informationen: DE
Doy gracias especiales a todos nuestros asociados que fortalecieron a nuestro equipo ya sea con su esfuerzo personal en la carrera u organizando o através de apoyo motivacional, lo que nos llevo más tarde a llegar a meta en el impresionante estadio Grundig ante una masa de espectadores.“ Mayor información: DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite